интернет магазин сантехники в Москве эконом класса
С одной стороны, смешно представить серьезного, степенного Фрэнка, гоняющегося за сокровищами. Но с другой стороны, особенно в свете сегодняшних событий, в этом был некий смысл. Ведь Фрэнк изучал дневник Лаффита, а все знали, что Жан Лаффит, по слухам, оставил после себя в районе Галвестона несметные богатства в виде награбленного золота. Конечно, вряд ли в самом дневнике были какие-то сведения о том месте, где зарыт клад, иначе его давно бы нашли, однако подсказка могла быть в тех старинных французских документах, которые принес Фрэнку Кларк Суинсон. Как бы то ни было, если Фрэнк действительно держал в своих руках ключ к поиску сокровищ, то это объясняло тот пристальный интерес, который проявляли к Терезе некоторые личности…
В том числе и Чарлз. Теперь она стала чуть больше доверять этому человеку, однако его появление в ее жизни, сопровождаемое бредовыми россказнями, выглядело слишком подозрительным. Она не сильно верила, что он прилип к ней, сраженный ее неземной красотой. Если здесь замешано богатство, то Чарлз вполне мог быть одним из тех, кто его домогается. А иначе, с какой стати ему так активно решать ее проблемы?
— Тесс? — позвал он, бросив на нее любопытный взгляд.
Она с напускным равнодушием пожала плечами.
— Я уже объяснила: их главарь Маноло сказал, что Фрэнк задолжал ему какие-то деньги. Он хотел получить их обратно.
Судя по хмурому лицу Чарлза, он ей не верил.
— И это все?
— Конечно. Послушай, наверное, надо сообщить о случившемся в полицию?
Его взгляд скользнул к ее разбитым коленям.
— А по-моему, сначала ты должна показаться врачу.
— Не волнуйся за меня. Я промою ссадины в дамской комнате полицейского участка. Эти головорезы похитили меня и хотели убить. Необходимо поставить в известность полицию.
Он вздохнул:
— Пожалуй, ты права.
— А что насчет моей машины?
— Тереза… — Глаза его потемнели. Она взмахнула рукой:
— Мы не можем оставить ее на улице! Черт возьми, Чарлз, они выволокли меня из моего автомобиля, оставив его на произвол судьбы. К тому же там моя сумка. Если мы не поторопимся, машину отбуксируют, если ее еще не угнали.
Он застонал.
— Ты помнишь, где она?
Она закусила губу.
— Кажется, да.
— Хорошо, — покорно отозвался Чарлз.
Они поехали обратно. Тереза старательно вспоминала дорогу, и после долгих блужданий они наконец нашли ее автомобиль. Он стоял на том же перекрестке, где ее похитили бандиты, правда, кто-то сдвинул его поближе к тротуару. У крыла машины, ссутулившись, стоял мексиканский мальчик в футболке и джинсах.
Чарлз притормозил и вместе с Терезой вышел из своего автомобиля. Паренек, на вид лет тринадцати, взглянул на нее с усмешкой.
— Мэм, я видел, как вас схватили те парни, и остался сторожить вашу машину. — Он открыл дверцу и показал на ее сумку, которая по-прежнему лежала на полу салона, — Какие-то типы проходили мимо и хотели ее угнать, но я не дал.
— Большое спасибо, — поблагодарила Тереза мальчика. — Приятно сознавать, что в этом мире еще не перевелись добрые самаритяне.
— Да. — Мальчик обернулся к Чарлзу и протянул руку. — А вы согласны?
Чарлз кивнул и достал из кармана бумажник.
— Конечно. — Он протянул пареньку двадцатидолларовую купюру.
— Ого! Спасибо! — радостно вскричал тот и убежал со своей наградой.
Чарлз ухмыльнулся.
— Зачем ты ему заплатил? — с укором спросила Тереза.
— Он заслужил. Как ты верно подметила, это был добрый самаритянин.
— Ну что ж, наверное, ты прав. Он действительно заслужил.
— Жаль только, что он так быстро убежал. Надо было записать его фамилию и предъявить полиции свидетеля.
Она щелкнула пальцами:
— В самом деле!
Нагнувшись, Чарлз заглянул в ее машину, взял сумку и протянул ее Терезе.
— Посмотри, все ли на месте.
— Хорошая мысль. — Она быстро проверила содержимое. — Кажется, все. Деньги, кредитные карточки, чековая книжка.
— Отлично. А записки Фрэнка?
— Здесь.
— Я рад, что ничего не украли.
Она кивнула, бросила сумку в машину и осторожно села за руль, стараясь не задеть его коленками.
— Поедем в полицию. Если мне не изменяет память, в паре миль отсюда есть участок, вон там… — Она показала на запад.
Он вскинул бровь: — Там?
— Я еще не до конца сориентировалась на местности, Чарлз, но знаю общее направление.
— Замечательно. — Он захлопнул ее дверцу. — Я поеду за тобой. Но смотри — на этот раз без глупостей!
Она улыбнулась:
— Успокойся, Чарлз, на сегодня я уже выдохлась.
— Значит, ты в моем полном распоряжении, — сказал он с усмешкой.
Тереза вздохнула и включила двигатель, понимая, что Чарлз прав.
В дамской комнате полицейского участка Тереза, как могла, отмылась от грязи. Теперь она видела, что Чарлз волновался не зря: мелкие царапины на шее были не опасны, чего нельзя было сказать про ссадины на ладонях, локтях и коленях. К тому же после сильного удара о землю у нее ломило все тело. Тем не менее, выходя к Чарлзу, она постаралась приободриться.
После более чем получасового ожидания их провели в кабинет, где молодой офицер выслушал их рассказ о происшествии и стал искать Маноло Хуареса в компьютерных файлах полиции. Он сообщил им, что юный Хуарес — местный хулиган, бывший член уличной банды, имеет судимость. А Гектор и Фредди — его сообщники. Офицер пообещал отдать распоряжение об аресте всех троих.
Тело Терезы затекло от долгого сидения. По территории автостоянки она шла, прихрамывая и опираясь на руку Чарлза.
— Все, едем в больницу! — объявил он.
— Ни за что! — возразила она. — Просто у меня немного затекли ноги после падения. Завтра все пройдет.
— У тебя могут быть переломы.
— Нет, Чарлз. К тому же у меня нет денег на врача.
— Я заплачу.
— Нет.
— Глупая упрямица, — пробормотал он, когда они остановились возле ее машины, и заглянул в салон. — Послушай, у тебя же ручная коробка передач! Тебе нельзя в таком состоянии садиться за руль…
— Что значит “нельзя”? — перебила его Тереза. — Сюда же я как-то доехала, и до дома доеду!
— Проклятие, Тереза! Ну тогда хотя бы возьми мою машину. У нее автоматические передачи.
— Нет. Я не инвалид.
— Глупая упрямица! — повторил он с нарастающим раздражением.
— Ты сердишься, потому что вышло не по-твоему.
К ее удивлению, он расхохотался.
— Выйдет по-моему, милая. Я всегда добиваюсь своего.
Тереза не посмела ничего ответить на это заявление, но лицо ее запылало.
— Значит, домой? — спросил он.
— Кажется, мы собирались сначала заехать к Келли Бринкман.
— А ты выдержишь?
— Черт возьми, Чарлз!
Он всплеснул руками:
— Ладно, сдаюсь. Едем.
Она миролюбиво взглянула на него.
— Конечно, это всего лишь предположение, но вдруг Келли в курсе того, чем занимался Фрэнк перед смертью?
— Ты права.
— Поедешь за мной? Родители Келли живут в Мейерленде, это более-менее по пути домой.
— Отлично. Показывай дорогу.
Тереза отправилась к Бринкманам в юго-западный Хьюстон, на этот раз стараясь не отрываться от Чарлза. Она то и дело поглядывала в зеркальце заднего обзора, проверяя, на месте ли его черная элегантная машина. Через десять минут они оба стояли на пороге уютного, окруженного деревьями дома Бринкманов на тихой улочке неподалеку от Мейерленд-плаза.
На ее стук открыл симпатичный молодой человек в шортах и футболке с университетской эмблемой.
— Я вас слушаю. Тереза протянула руку:
— Здравствуйте. Я Тереза Фелпс, сестра Фрэнка Фелпса…
Молодой человек печально покачал головой.
— Вы имеете в виду друга Келли, который недавно умер? Примите мои соболезнования, мэм. Я Чет, брат Келли.
— Рада с вами познакомиться, Чет. — Она указала на Чарлза: — Это мой друг Чарлз Эверетт.
Молодой человек пожал Чарлзу руку.
— Чем могу служить?
— Мы хотели бы поговорить с Келли, — сказала Тереза. Чет посмотрел на них с виноватой улыбкой:
— Простите, но Келли сейчас на юге Франции, на летней аспирантской практике. Она уехала месяц назад.
— Очень жаль, — отозвалась Тереза. — Теперь мне понятно, почему ее не было на похоронах.
— Да, мэм. Мои, родители прослушали ваше сообщение на автоответчике, и мама написала Келли о смерти Фрэнка. Позже сестра наверняка с вами свяжется.
— Ничего страшного, — заверила его Тереза.
— Может, войдете, выпьете чаю со льдом или чего-нибудь покрепче?
— Спасибо, нам надо ехать.
Тереза и Чарлз попрощались и вернулись к своим машинам. Чарлз заметил ее расстроенное лицо.
— Мне очень жаль, Тесс, — сказал он с сочувствием.
— Еще один тупик, — пробормотала она.
Глава 14
Час спустя Тереза и Чарлз подъехали к ее коттеджу. Там вовсю кипела работа. Во дворе дома стоял грузовик бригады рабочих и фургон телефонной компании.
Когда они с Чарлзом поднялись на крыльцо, Тереза заметила на входной двери новый сверкающий медный замок. Рядом стоял рабочий и вставлял последнее оконное стекло.
Молодой мексиканец приветственно помахал шпателем:
— Здравствуйте, мэм. Вы здесь живете?
— Да.
— Хозяин дома поручил мне отремонтировать окна.
— Я знаю.
— Кстати, мэм, слесарь, который устанавливал замок, велел передать, что ваш новый ключ в доме, на кофейном столике.
— Спасибо, — отозвалась Тереза.
Чарлз открыл дверь, и они вошли в дом. На кофейном столике посверкивал ключ, а рядом сидел на корточках телефонный мастер со своим оборудованием.
Мужчина повесил трубку и кивнул вошедшим.
— Вы мисс Фелпс?
— Да.
— Простите, что вошел без разрешения, но дверь была нараспашку.
— Все в порядке. Мой телефон уже работает?
Он кивнул и начал отсоединять свою аппаратуру.
— Кто-то перерезал вам провода, но я все наладил.
— Хорошо, Сколько я вам должна?
Он усмехнулся:
— Увидите, когда получите следующий счет за телефон,
— Прекрасно.
— Ваша кошка испугалась шума. — Он встал и кивнул на диван: — Кажется, она спряталась под софой.
— Спасибо.
Когда мастер ушел, Чарлз с улыбкой покачал головой:
— Хозяин твоего дома на редкость расторопный малый.
Она засмеялась:
— Конечно, расторопный, ведь по счетам-то плачу я!
— Понятно.
Тереза подошла к дивану, осторожно опустилась на колени и приподняла накидку.
— Дорис Хуан? Ты здесь, киска?
В ответ раздалось тихое рычание.
— Дорис, будь умницей, вылезай! — попросила Тереза. Сунув руку под диван, она схватила кошку за шкирку и выволокла ее на свет Божий. Уши Дорис были прижаты к голове, шерсть стояла дыбом, однако она не сопротивлялась, когда хозяйка взяла ее на руки. Чарлз бросился к ней:
— Тереза, зачем ты со своими разбитыми коленками ползаешь по полу? Дай мне кошку!
Она скептически посмотрела на него:
— Может, не надо? Дорис сейчас не в духе…
— Я привык иметь дело с особами женского пола, которые не в духе, — сухо отозвался он.
— Очень остроумно!
Он протянул руки, и Тереза отдала ему кошку. Дорис тут же зашипела, оскалилась и с рычанием замахнулась на Чарлза лапой. Тот отпрянул и бросил кошку на диван, точно это была горячая картофелина.
Тереза расхохоталась.
Чарлз сурово взглянул на нее.
— Давай я помогу тебе встать.
— Спасибо. — Скривившись от боли, она ухватилась за его руку и поднялась на ноги.
Они сели на диван, и Тереза опять взяла кошку.
— С ней все в порядке? — спросил Чарлз, оглядывая взъерошенное животное.
— Конечно. Просто кошки не любят перемен.
Он хотел погладить Дорис, но та опять оскалилась, обнажив клыки, и Чарлз отдернул руку.
— Я вижу.
Тереза усмехнулась.
— Ну, раз капризная мисс Хуан меня отвергла, пойду принесу компьютер твоего брата.
Пока Тереза кормила на кухне кошку, Чарлз принес в дом компьютер, и они установили его в кабинете Терезы. Она включила аппаратуру, запустила редакторскую программу Фрэнка и начала просматривать файлы. Явно повеселев, Дорис Хуан запрыгнула на стол и принялась расхаживать по нему, обнюхивая незнакомую технику. Она даже зашипела на дисковод. Чарлз с улыбкой покачал головой и ушел во двор посмотреть, что там делают рабочие.
Он вернулся через несколько минут и, радостно ухмыляясь, встал на пороге.
Тереза подняла глаза:
— Почему у тебя такой довольный вид?
— Все рабочие ушли. — Он многозначительно приподнял брови. — Мы наконец-то одни, милая.
Она сморщила нос.
— У меня есть защитница — Дорис Хуан. Берегись!
— Я страшно напуган, — улыбнулся он и кивнул на компьютер: — Ну что, нашла в файлах своего брата какой-нибудь ключ к разгадке тайны?
Тереза покачала головой.
— Потом я просмотрю их подробнее, но пока не видно ничего, кроме обычных профессорских записей: научные документы, планы учебных занятий и экзаменов.
Он кивнул.
— Пойдем на кухню. Я приготовил коктейль “Маргарита”.
— Какой ты хозяйственный!
Они отправились на кухню, где Чарлз налил им обоим по коктейлю.
— За что выпьем? — спросила она, поднимая бокал.
— За завтрашнюю удачу? — предложил он.
— Давай. За удачу!
Они чокнулись и сделали по глотку.
— Божественный нектар! — сказал Чарлз, облизывая губы.
— Ты умеешь готовить “Маргариту”, — согласилась Тереза, слегка скривившись от кислого напитка.
— Конечно. — Он окинул ее внимательным взглядом. — А теперь, милая барышня, снимай брюки.
— Ч-что?! — От удивления она начала заикаться. Он подошел ближе. Вид у него был решительный.
— Ты думаешь, я забыл про жуткие ссадины на твоих ладонях, локтях и коленях? Или про твой упрямый отказ от врачебного осмотра?
Она со стуком поставила свой бокал на кухонную тумбу.
— Ах вот как? Значит, по-твоему, я упрямая?
— Как ослица!
— О!
— Я заглянул в ванную и проверил твою аптечку. Должен сказать, Тесс, у тебя довольно скудный запас медикаментов. — Он показал на пузырек с ванильным экстрактом и лежавшую рядом стопку чистых салфеток. — Ну ничего, мама обычно протирала мои царапины ванилью, так что воспользуемся тем, что есть.
Она подбоченилась:
— Ты что, спятил? Я сама все сделаю.
— Я в этом сомневаюсь. — Он кивнул на ее брюки: — Сними их, Тесс.
— Ты хочешь меня раздеть?
Он озорно усмехнулся:
— Совершенно верно.
— Но это же просто смешно!
Его взгляд стал угрожающим.
— Не заставляй меня применять силу!
— Что? Ты не посмеешь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34