Выбор порадовал, цены сказка
Пожалуй, не стоит так откровенничать с прислугой, решила Арриан. Эта миссис Хаддингтон как будто знать не знает, что Арриан вышла за Уоррика не по своей воле, хотя всему замку наверняка известно, что они с ним спят в разных комнатах и не живут как супруги.
Вздохнув, Арриан собралась уходить.
— Миледи?
Она обернулась:
— Да, миссис Хаддингтон?
— Все-таки у вас добрая душа. И — может, не стоит об этом говорить, но все равно скажу — вы мне гораздо милее, чем Луиза Робертсон.
Арриан улыбнулась. Поистине, в устах строгой экономки это была высокая похвала.
— Спасибо, миссис Хаддингтон.
— Кабы не эта свадьба, она бы уж постаралась занять ваше место.
Всходя на крыльцо, Арриан пыталась отогнать мысль о том, что было бы, «кабы не эта свадьба». Возможно, Уоррик уже жалеет о своей неожиданной женитьбе. И хорошо, в сердцах подумала она, так ему и надо! Вот отпустит ее — тогда пусть себе женится на своей Луизе Робертсон.
Арриан только что отужинала одна в своей комнате, и на душе у нее было тоскливо и одиноко. Она то беспокоилась о тетушке, то пыталась угадать, чем сейчас занимаются родители и Майкл. Наверняка им уже известно, что она пленница Айронуортского замка, думала она.
В дверь негромко постучали, и вошла миссис Хаддингтон. Старая экономка, как показалось Арриан, смотрела на нее уже гораздо дружелюбнее.
— Милорд прислал меня узнать, не спуститесь ли вы к нему. Он в гостиной.
— Спущусь непременно! — Арриан вскочила на ноги с видом оскорбленного достоинства.
— Так ступайте прямо сейчас, миледи, он вас ждет.
В платье из тафты клюквенного цвета Арриан стремительно вошла в гостиную. Щеки ее пылали, глаза угрожающе вспыхивали: она откровенно гневалась. Стало быть, тактика сработала, усмехнулся Уоррик.
Он встал и, шагнув навстречу Арриан, медленно поднес ее руку к губам.
— Всякий раз, когда я вас вижу, вы словно еще больше хорошеете. Это непостижимо.
Арриан вспыхнула. Она привыкла к комплиментам и обычно умела легко отшутиться, но сейчас ничего подходящего почему-то не приходило ей в голову. Более того, ей казалось, что Уоррик не стал бы лукавить и говорить женщине приятности только ради того, чтобы польстить.
Отвернувшись, она сказала:
— Надеюсь, что вы с миссис Робертсон приятно провели последние пять дней?
В глазах Уоррика заплясали веселые огоньки.
— Вы ошибаетесь. С тех пор как я помог Луизе выбрать лошадей, я ни разу не видел ее.
— Вот как? Ну а я провела эти дни далеко не лучшим образом, поскольку была предоставлена самой себе.
— Смею ли я надеяться, что вы скучали по мне, Арриан?
— Ах, я просто скучала. Вы ведь знаете, что здесь мне решительно нечем себя занять.
Он сжал ее руку.
— Что ж, видно, придется исправлять положение. Вы играете в шахматы?
— Я знакома с этой игрой.
Он отвел ее к шахматной доске и усадил в кресло. Арриан с интересом потрогала несколько деревянных резных фигур, выполненных в средневековом стиле, и подержала в руке пешку.
— Должен вас предупредить, Арриан, — садясь напротив, заметил Уоррик. — Я освоил шахматы в возрасте двенадцати лет и с тех пор неуклонно совершенствовался в этой игре.
— Остается надеяться, что проявите снисходительность к даме, милорд.
Он великодушно позволил ей играть белыми, и она сделала первый ход.
Уоррик насмешливо улыбнулся:
— Посудите сами, Арриан, разумно ли выводить вперед коня, оставляя его без защиты?
Он сходил пешкой и хитро взглянул на Арриан.
— Как вам понравится, если я возьму вашего коня пешкой?
— Совсем не понравится, милорд. Арриан двинула вперед королеву, подставляя ее под бой.
— Шахматы, как и война, — мужская игра. Сдается мне, что женщины вообще не способны продумывать свои ходы. Мужчина, Арриан, ни за что не стал бы жертвовать своей королевой. — С этими словами он взял ее королеву слоном.
— Вы слишком самонадеянны, милорд. Как бы вас за это наказать?
Три хода спустя Арриан сделала неожиданный выпад конем.
— Шах и мат, милорд, — озорно поблескивая глазами, объявила она.
В первую минуту Уоррик воззрился на нее в немом изумлении, которое постепенно сменилось добродушной веселостью.
— Ах вы негодница! Вы нарочно пожертвовали королевой, чтобы заманить меня в ловушку! Глаза Арриан победно сверкали.
— Но, Уоррик, не вы ли только что уверяли меня, что шахматы — мужская игра? Как же вы позволили женщине одержать над вами верх?
— Да, моя юная плутовка, в этой игре я признаю себя побежденным. Однако какое коварство — сделать вид, что вы совсем ничего не понимаете в шахматах.
— Такого я не говорила.
Протянув руку, он помог ей подняться.
— Вы выиграли, Арриан, и я решительно отказываюсь с вами играть до тех пор, пока не пойму, как вы это сделали.
Они подошли к столу, на который миссис Хаддингтон уже составляла с подноса бренди и чайные принадлежности. Когда экономка ушла, они сели на просторный диван.
— По правде сказать, Уоррик, я неважная шахматистка. Брат так часто разбивал меня в пух и прах, что однажды отец отвел меня в сторонку и показал эти несколько ходов. Сильный игрок, как правило, не ожидает от противника ни добровольной сдачи собственной королевы, ни внезапного хода конем. Разумеется, такая уловка срабатывает лишь однажды, и следующую игру вы бы наверняка выиграли — я ведь действительно играю слабовато.
Ее прямота умилила Уоррика. «Родные наверняка обожают эту юную проказницу», — подумал он. Да и сам он, вопреки ожиданиям, до сих пор не слышал от нее ни сетований, ни упреков; о такой жене, пожалуй, можно было только мечтать.
Арриан тем временем налила ему бокал бренди, а себе чашку чая.
— Какие еще неведомые таланты скрываются за обликом нежной девы, миледи?
Отставив чашку, она заговорщицки наклонилась над столом и прошептала:
— Однажды я выиграла забег на скачках в Равенуорте!
Уоррик изобразил совершенное изумление.
— Вы шутите! Как может столь утонченная леди — да и вообще женщина — участвовать в скачках?
— Уверяю вас, это чистая правда. Получилось так. Мой дядя Джордж выставил тогда на скачки лошадь, на которую очень рассчитывал. Утром мы с братом заглянули в конюшню — проверить, как дела…
— Вам позволялось заходить в конюшню?
— Разумеется. В деревне мне вообще позволялось гораздо больше, чем в Лондоне.
— Продолжайте.
— Так вот, дядин жокей, как сказала бы Элизабет, мамина служанка, оказался «под мухой» и не то, что в седле — на ногах-то не мог держаться. Мы с Майклом долго спорили, говорить или не говорить об этом дяде Джорджу: он ведь так надеялся на победу.
— Да, положеньице!
— А потом мне пришло в голову, что мы с жокеем приблизительно одного роста и комплекции, и, хотя Майкл меня отговаривал, я все же переоделась в жокейский костюм, а волосы затолкала под шапочку. Вот только я никак не ожидала, что я действительно приду к финишу первой и мне придется делать круг почета — тут уж, понятно, любой мог меня узнать.
Уоррик был в полном восхищении.
— А что потом?
— Дядя Джордж, конечно же, узнал меня сразу. Оправившись от потрясения, он молча принял свой приз и деньги — двадцать фунтов стерлингов.
— Он вас выдал?
— Дядя Джордж? Ничуть не бывало! После он даже ни разу со мной об этом не заговаривал. Но на следующий год он подарил мне на день рождения свой приз. Надо сказать, что этим он очень озадачил моих родителей, зато мы с Майклом от души повеселились над его благородным жестом: мы-то знали, как страстно он мечтал о той победе.
Этот трогательный рассказ о детской шалости окончательно покорил сердце Уоррика. «Если бы она только знала, как она бесподобна!» — подумал он.
До того как Арриан вошла в его жизнь, он был спокоен, потому что не чувствовал своего одиночества. Теперь же душа его наполнилась до краев желаниями тревожными и несбыточными.
— Арриан, вы очень несчастливы здесь?
— Я утешаюсь тем, что к августу вы отпустите меня, Уоррик.
Он поднес ее руку к губам.
— А если я попрошу вас остаться?
Арриан вскинула на него глаза, пытаясь угадать, что это: слова, сказанные от сердца, или новая злая шутка.
Когда Уоррик медленно притянул ее к себе, Арриан, к его удивлению, не вырывалась. Да, но значит ли это, что чувство уже начинает зарождаться в ее душе? Его целью было сломить ее сопротивление, однако делать это следовало очень постепенно и осторожно, чтобы не отпугнуть ее.
— Вы не ответили, — шепнул он, приподнимая ее подбородок. — Если я попрошу вас об этом, вы останетесь?
Но прежде чем она успела что-то ответить, он склонил голову и обжег ее полуоткрытые губы поцелуем, от которого у нее перехватило дыхание и сердце бешено заколотилось.
Лишь когда горячая рука Уоррика скользнула по изгибу ее шеи к груди, Арриан, охваченная непонятным волнением, вздрогнула и оттолкнула его.
— Нет, милорд, я все равно не соглашусь остаться у вас. Я принадлежу Йену, и вы не властны этого изменить.
Взгляд его снова сделался отстраненным.
— Как вам угодно, миледи.
— Единственное, что мне угодно, это чтобы вы отпустили меня домой.
— Я не могу этого сделать.
— Тогда не прикасайтесь больше ко мне.
— Вам неприятен мой поцелуй? — с деланной серьезностью осведомился он, в то же время любуясь нежностью ее румянца.
— Вы не должны позволять себе такие вольности, потому что я не принадлежу вам.
Уоррик решил прибегнуть к другой тактике:
— Не хотите ли завтра утром покататься со мною верхом?
Ее взгляд мигом прояснился.
— Верхом? С удовольствием, милорд.
— В таком случае я желаю вам доброй ночи.
Арриан почему-то очень не хотелось уходить, но он вполне недвусмысленно предложил ей удалиться.
— Доброй ночи, милорд.
Уоррик проводил ее до двери и взял за руку.
— До завтра, миледи. — Теплые губы прижались к ее тонкому запястью.
Пока Арриан поднималась по лестнице, ноги, казалось, сами собою несли ее вверх. С каждым разом хозяин замка становился ей все менее неприятен. Сегодня она должна была ответить пощечиной на его поцелуй, но она этого не сделала. Неужели он медленно преодолевает ее сопротивление? Так она скоро целиком окажется в его власти. Не подвергает ли она себя слишком большой опасности?
У себя в спальне она заперлась на ключ, не совсем понимая, зачем она это делает: чтобы Уоррик не мог проникнуть внутрь или чтобы она сама не могла выбраться наружу?
Глава 14
Подъезжая к деревне, Арриан мысленно сравнивала этот горный край с родным Равенуортом. Все кругом, включая и человека, который ехал сейчас с нею рядом, казалось ей тревожаще-необузданным.
Наконец их лошади ступили на мощеную деревенскую улицу, и Арриан с любопытством огляделась. Лавки и дома, сложенные сухой кладкой из местного камня, были покрыты соломой и вереском. Вскоре на улицу высыпала целая ватага веселых ребятишек и окружила всадников. Обветренные детские личики наводили на мысль о северных суровых штормах.
— Доброго утречка вам, милорд! — крикнула бойкая темноволосая девчушка. — А это ваша леди?
— Да, Лаура, это моя леди. А вы почему не в школе?
— Мы увидали вас из окна, милорд, а мистер Дикерсон как раз на минутку отлучился. Вот мы и выбежали с вами поздороваться.
Пока они беседовали, Арриан неожиданно увидела своего спутника с новой стороны. Уоррик держался естественно, называл всех детей по именам, смеялся их шуткам, некоторых расспрашивал о здоровье родственников, и дети разговаривали с ним охотно и уважительно.
— Как твоя рука, Дункан? — спрашивал Уоррик.
— Отлично, милорд! Как новенькая. — Белобрысый парнишка гордо согнул и разогнул руку в локте. Уоррик одобрительно кивнул, и мальчишеские глаза засияли от удовольствия.
Уоррик бросил на мостовую несколько монет и, пока счастливые малыши их подбирали, напустил на себя немалую строгость.
— После школы можете купить себе в лавке по леденцу, а пока что — марш в класс!
Очень скоро последняя монетка скрылась в ребячьем кармане, и школьники, довольно улыбаясь, побежали обратно в класс.
— Маленькие шалопаи! Они не понимают, как трудно было заманить к ним в деревню школьного учителя: никто не соглашался ехать так далеко на север.
— Значит, жалованье учителю платите вы?
— Люди и без того еле-еле перебиваются, где уж им осилить учительское жалованье. Когда рыбы нет, многие и вовсе бедствуют; они ведь живут рыбной ловлей, как их отцы и деды, в море выходят совсем еще мальчишками. Единственное, на чем мне удалось настоять, — это чтобы каждый проучился в школе не менее двух лет и освоил хотя бы грамоту и счет.
— Я вижу, вы заботитесь о своих людях, Уоррик.
Он смерил ее удивленным взглядом.
— А кто же еще будет о них заботиться? Они ведь как дети малые — многие без моего указания не сделают и шагу.
— Зато, я слышала, все они относятся к вам с величайшей преданностью и уважением.
— Да, но отнюдь не потому, что я владелец Гленкарина, а потому, что я вождь их клана. Эта преданность давняя, она передается по наследству из поколения в поколение.
— То же самое говорила мне тетушка Мэри.
— Видите ли, Арриан, здешний народ привык мерить время приливами и ветрами, а с такими часами едва ли стоит ждать быстрых перемен. Предки этих селян жили здесь столетиями и даже не задумывались о том, нужно ли слушаться своего вождя.
— У нас в Равенуорте все иначе. Моего отца крестьяне тоже любят и уважают, но отнюдь не живут по его указке.
Он нахмурился:
— В Англии многое устроено иначе, чем в Шотландии.
Арриан сочла благоразумным переменить тему:
— Какой странный запах! Что это?
— Это запах горящего торфа. На наших скалах деревьев, как сами видите, маловато, поэтому люди собирают торф и иногда перемешивают его с вереском. Горит прекрасно.
При виде своего вождя люди торопливо выходили из домов, так что всадники скоро оказались в плотном кольце. Все — и Уоррик в том числе — говорили по-гаэльски, и Арриан, как ни вслушивалась, не смогла разобрать ни слова.
Составлявшие толпу женщины и старики — остальные, по-видимому, находились в море или на пастбище — оглядывали Арриан с изрядным любопытством. Лишь после того как Уоррик сказал им что-то по-гаэльски, они успокоились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40