водолей магазин сантехники, москва
Джоли притушила лампу, все еще судорожно сжимая края полотенца, в котором она все это время была, и подкралась к окну. Рядом с амбаром она разглядела двух мужчин и пару лошадей, до нее донеслись громкий разговор и смех Блейка и Роуди.
Тогда она бросилась в маленький кабинет Даниеля и сорвала со стены охотничье ружье, висевшее над камином. Вывернув в невероятной спешке несколько ящиков шкафа, Джоли обнаружила и патроны к нему. Хотя ей и не за что было быть особенно благодарной отцу, но он научил ее обращаться с оружием и стрелять без промаха.
Джоли захватила ружье с собой наверх, забралась в постель и укрылась с головой. Сон ее был тревожным, она просыпалась при малейшем стуке. Ночная рубашка прилипла к коже: ночь была очень жаркой, но Джоли боялась открыть окно. В любую минуту она ожидала появления в окне этой парочки и очень боялась, что они застанут ее врасплох.
Когда взошло солнце, Джоли проснулась и выпрямилась на постели, прислушиваясь к тому, что творилось снаружи. Сердечко у нее просто подпрыгнуло к горлу, когда раздались звуки копыт и грохот колес фургона. «Джо», — подумала она, бросилась к окну и убедилась, что это действительно так. Джо направлялся прямо к сараю, где, по мнению Джоли, двое преступников скорее всего проводили ночь.
Джоли судорожно пыталась открыть задвижку окна, чтобы предупредить Джо. Но окно не открылось, а сосед скрылся за сенником. Джоли замерла, затаив дыхание, но выстрела не было. Единственное, что она услышала — это свист Джо, которым он сопровождал свою работу.
Джоли торопливо умылась, натянула платье и ринулась вниз по лестнице. В кухне она остановилась, взглянула на стол, который оставила вчера чистым. Теперь же он был завален яичной скорлупой, кусками хлеба, обрезками ветчины и костями.
Джоли вспомнила, что ружье осталось наверху, и повернулась, чтобы забрать его, но столкнулась с Роуди Флитом. Он был невысок, и Джоли почти глаза в глаза смотрела в его лицо, изъеденное, как у многих в то время, оспой. Глаза у него были бесцветно-водянистыми, длинные жирные черные волосы ниспадали на засаленный и грязный воротник холщового пиджака. Роуди ухмыльнулся и сунул дуло пистолета под подбородок Джоли.
— Лошадки спрятаны, — сказал Роуди, показывая гнилые редкие зубы, которые давно не знали щетки. — Мы с Кингстоном решили не мешать этому парню убраться отсюда подобру-поздорову. В нем не будет дырок, если ты не станешь кричать или не выкинешь какую-нибудь глупость в этом роде.
На мгновение Джоли показалось, что она упадет в обморок, но усилием воли она заставила себя держаться, даже выпрямилась. Она вдруг подумала о Нан Калли, ожидающей возвращения мужа после того, как он поможет по хозяйству своему другу.
— Я не буду кричать, — пообещала Джоли.
— Отлично, — кивнул Роуди, грубо схватил ее за локоть и потащил на кухню. Роуди был невелик ростом, но силен, как медведь, а уж зловещ и хитер почище самой чертовой бабушки. Джоли всегда боялась, когда он начинал вдруг выходить за рамки.
— Прибери тут. Не люблю обедать за грязным столом.
Джоли молча принялась за уборку. Налила горячей воды для мытья тарелок, затем дотащила тяжелую лохань до двери и вылила грязную воду во двор.
В это время появился Джо, который вышел из-за сарая, неся полное ведро парного молока. Он широко улыбнулся Джоли. Ясно, он хотел немного поболтать с ней, возможно, Нан просила его что-то ей передать.
Конечно, Джоли не осмелилась пригласить его в дом, потому что Роуди без колебания пристрелил бы Джо. Поэтому Джоли быстренько вспорхнула на крылечко по ступенькам, сделанным Дотером, и захлопнула дверь. Ей казалось, что даже сквозь толстую деревянную дверь она услышала, как тяжело дышит Роуди и как щелкнул взводимый курок его пистолета.
— Благодарю вас, — сказала Джоли так мягко, как только могла, и протянула руку за ведром с молоком.
Джо недоуменно посмотрел на Джоли, пожал плечами и протянул ей ведро.
— Нан приедет сегодня к вам, как только сможет выбрать время, — сказал он.
Меньше всего Джоли хотела сейчас гостей, но она боялась возбудить подозрения у Джо, ведь он наверняка считает, что они с Нан подружились.
— Передайте ей, чтобы она захватила журнал мод и выкройки, — сказала Джоли, страстно молясь, чтобы миссис Калли решила, что сегодня слишком жарко, чтобы тащиться куда-то по пыльной дороге. Джо кивнул, затем бросил на нее вопросительный взгляд, но ничего не сказал и отбыл на своем фургоне.
Едва он скрылся за поворотом, как из-за амбара вышел Блейк, ведя под уздцы пару лошадей, и Роуди сильно толкнул Джоли, которая чуть не опрокинула ведро с молоком.
— Ну и что ты на это скажешь? — недовольно пробурчал Роуди, стаскивая шляпу и обмахиваясь ей, словно веером. — Уже день и солнце светит вовсю. Говорил же тебе, что надо было убраться в холмы еще до рассвета!
Джоли стояла на крыльце и смотрела, как Блейк приближается к ней. Ей казалось, что она знала его. Но так ей казалось до того, как он и Роуди ограбили банк и совершили убийство. Когда-то она считала его своим благородным спасителем и в мыслях даже представляла своим мужем. Только теперь она по-трясенно осознала, как заблуждалась относительно этого человека.
— Мы могли бы провести здесь день, — спокойно сказал Блейк, с ухмылкой поглядывая на Джоли.
— Лучше вам этого не делать. Если Даниель поймает вас на своей земле, он сразу же убьет вас, — сказала Джоли, и тут же взмолилась Богу, чтобы они не убили его первым.
Роуди ловко прыгнул в седло.
— Это место действует мне на нервы, — буркнул он, поправляя пиджак так, чтобы можно было без помех схватиться за кобуру. — Говорю тебе, нам надо убираться отсюда к чертовой матери.
Блейк ослепительно .улыбнулся Джоли и, вскочив на лошадь, слегка дотронулся двумя пальцами до полей шляпы.
— Мы еще вернемся, Джоли-малышка, — возвестил он с седла.
Джоли стояла ни жива, ни мертва, вцепившись в юбку с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
— Ладно, я буду вас ждать. Но если я увижу, как ты подъезжаешь, Блейк Кингстон, то, клянусь, пристрелю, как муху!
Двое мужчин, казалось, нашли угрозу Джоли чрезвычайно веселой, хотя отлично знали, как прекрасно управляется она с любым оружием. Однако они захохотали, завопили, заулюлюкали, махая шляпами, затем поскакали прямо через спелую пшеницу Даниеля. Копыта их лошадей громко простучали по сухой земле.
После того как незваные гости отбыли, Джоли настежь открыла все окна и двери, чтобы и духа их не было, отскребла стол и до блеска вымыла тарелки, которыми пользовались Блейк и Роуди, затем вымыла пол.
День тем временем становился все жарче, а Джоли испытывала недомогание уже второй день подряд. Невзирая на боль, она разогрела утюги и принялась гладить выстиранное вчера белье. Если бы сейчас просто прилегла и перестала думать о том, как Роуди и Блейк встречают Даниеля, она разревелась бы в голос.
Поэтому она продолжала гладить. А Нан все не ехала. На вечернем небе выглянули первые звезды, когда Джоли спохватилась, что забыла выполнить обещание, данное Дотеру. Она достала из сепаратора изрядную порцию сметаны, положила на блюдечко и выставила у порога кухни. Затем сама присела рядом, наслаждаясь первой прохладой, наступившей после очень жаркого дня.
Левитикус появился внезапно, выпрыгнув из огорода, проскочил меж двух грядок капусты. В зубах у него была мертвая мышь, которую он положил на безопасном расстоянии от Джоли, как будто бы та, вне всякого сомнения, собиралась стащить его добычу, и после этого осторожно подошел к блюдцу со сметаной.
— Ты самый сильный безобразный кот, — вздохнула Джоли и склонила голову на бок, наблюдая, как котяра расправляется со сметаной и мышью. — Я думала, что ты собирался просто поиграть с несчастным мышонком, но он погиб в твоих острых когтях.
Кот в ответ приподнял голову, облизал испачканные в сметане усы и издал протяжное «мяу». Джоли улыбнулась ему, но не приласкала.
Она продолжала бездумно сидеть на пороге, пока не появились кровожадные москиты, тут же искусавшие ее. К тому же у нее от усталости стали слипаться глаза. Джоли вошла в дом и забаррикадировала стульями входную дверь и черный вход. И очень пожалела, что не сделала этого раньше.
Ружье находилось под рукой, чтобы легко можно было до него дотянуться, но в ту ночь никто Джоли не побеспокоил.
Следующий день оказался напряженным — Джоли провела много времени в огороде, выдергивая морковь и собирая помидоры, — и ей почти удалось убедить себя, что появление Блейка и Роуди было просто ночным кошмаром. Чем больше Джоли размышляла о том, должна ли она рассказать Даниелю о непрошеных гостях, тем труднее разрешимым казался ей этот вопрос.
Потом приехала Нан, и они приятно провели время, расположившись на веранде у входа в дом. Женщины болтали, а Джоли тем временем раскраивала новое платье.
— А чего ты больше всего хочешь в этом мире? — неожиданно спросила Нан, прострачивая шов корсажа ночной рубашки Джоли. Она оторвала пальцами нитку с узелком и перевернула шитье другой стороной.
Джоли увидела, как в зеленой траве медленно ползет неядовитая змея с длинными желтыми полосками вдоль тела. Перед домом успели уже вырасти симпатичные желтые одуванчики с тех пор, как Дотер в последний раз прошелся здесь с косой.
— Полагаю… да, больше всего я бы хотела иметь ребенка.
Нан кокетливо рассмеялась:
— Тогда вам придется немного потрудиться, миссис Бекэм, если хотите, чтобы мы с вами были на пару. Джо и я собираемся сделать это где-то в середине марта.
Слезы радости появились в глазах Джоли, и она уколола палец, бросившись обнимать Нан.
— Великолепно!
Но радость вдруг исчезла с лица Нан, и она задумчиво нахмурилась.
— Но, дорогая, с детьми всякое может случиться, особенно в этой глуши. В прошлом году дочка Эллы Капкоу упала в колодец и утонула, а в позапрошлом году была эпидемия кори…
— Но такое может произойти где угодно, — мягко попыталась успокоить подругу Джоли. Затем, посмотрев на спелую колосящуюся пшеницу, добавила: — А я хотела бы, если будет на то воля Господня, чтобы мои дети выросли здесь, в этих местах. Мальчики стали бы помогать в поле и по хозяйству, ведь со временем все это станет принадлежать им.
— А девочки? — спросила Нан, но уже менее тревожно.
Джоли звонко рассмеялась.
— Естественно, они выйдут замуж за местных ребят, чьи земли прилегают к землям Даниеля.
Из-за сарая, закончив работу по хозяйству, появился Джо. Взглянув на него, Джоли помрачнела, вспомнив, как близко был он к смерти и даже не подозревал об этом. А когда, проходя мимо большого куста цветущей чайной розы, долговязый фермер сорвал и преподнес каждой даме по розе, у Джоли комок подкатил к горлу.
Ей впервые в жизни подарили цветы. Для Джоли это было настоящим событием. Простой жест Джо тронул ее до глубины души, но ей вдруг стало очень грустно от того, что этого не сделал Даниель. Она с оттенком зависти смотрела, как Нан, порозовев, благодарит мужа, чуть насмешливо улыбаясь. Затем они собрались, и вскоре экипаж семейства Кал-ли снова исчез из виду, растворившись в бескрайних пшеничных полях.
Джоли осторожно внесла подаренную ей розу в дом и поставила в кувшин с чистой водой. Немного подумав, водрузила кувшин с розой на середину стола. Всякий раз, проходя мимо стола, когда готовила ужин, Джоли наклонялась, чтобы вдохнуть аромат розы.
К ночи Джоли уже почти забыла визит непрошеных гостей, которые были объявлены вне закона.
Джоли вымыла волосы, высушила и уложила их, сидя перед окном спальни. Затем принялась думать о том, какое платье наденет она для Даниеля, когда он приедет из Спокана.
Даниель вернулся к обеду в пятницу. Джоли в это время была в огороде, собирая зеленые стручки гороха. Она была в старой одежде, волосы забраны под ту самую мужскую шляпу, которую Даниель водрузил на голову пугала, а лицо ее и подбородок были испачканы грязью. Словом, она осуществила свою мечту предстать перед Даниелем неотразимой красавицей…
Джоли в смущении робко подошла к Даниелю, вытирая руки подолом юбки, глядя, как Даниель слезает с фургона и отдает распоряжения Дотеру. Задняя часть фургона была заставлена всевозможными предметами и накрыта брезентом. Джоли показалось, что под ним что-то шевелится.
Однако она была слишком рада видеть Даниеля, чтобы обращать внимание на всякие мелочи. Она едва удерживалась от желания броситься в его объятия и попросить поскорее подняться с ней наверх.
Голубые глаза Даниеля озорно сверкнули, когда он указательным пальцем дотронулся до ее носа.
— Привет, сорнячок! — порывисто выдохнул он и на какой-то миг Джоли показалось, что он поцелует её прямо здесь, посреди двора. Но вместо этого он сказал: — Я тут кое-что привез для тебя, — с этими словами Даниель полез в карман и, вытащив оттуда простенькое золотое обручальное кольцо, осторожно надел его на нужный палец.
Никакой другой подарок не значил бы для Джоли так много, как этот. Она подняла на Даниеля счастливые глаза, в которых сверкали слезы радости.
— Я тут очень старалась, — только и смогла она вымолвить.
Даниель засмеялся и поднял глаза к раскрытому окну спальни, где занавески, раздуваемые сквозняком, призывно колыхались…
— Сегодня вечером я вернусь пораньше, миссис Бекэм.
Джоли вздрогнула от неожиданности, но ответила, стараясь сохранить достоинство:
— Воображаю, как ты устал.
— Я бы этого не сказал, — ответил Даниель.
ГЛАВА 7
От этого безмолвного обещания Даниеля внутри у Джоли потеплело, а на губах появилась улыбка, но радость ее почти тут же улетучилась. Джоли подумала, что стоит Даниелю узнать, что Блейк и Ро-уди провели ночь в его сарае, ели его пищу, и он непременно придет в дикую ярость. И все те тонкие и невесомые ниточки, которые едва начали связывать их с Даниелем, тут же порвутся навсегда.
Джоли порывисто схватила мужа за руку и даже сделала попытку увлечь его по направлению к дому, где они могли бы спокойно и без помех поговорить. Но ее остановило явное движение под брезентом, который покрывал фургон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43