https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/s-belevoj-korzinoj/
Кофейник уже закипал на печи. Она сходила в кладовую, принесла еще одну банку с копчеными сосисками и поджарила их вместе с яйцами и картофелем. Когда Даниель и Дотер пришли на кухню позавтракать, Даниель, взглянув на нее, задумчиво нахмурился.
— Плохо себя чувствуешь? — спросил он, когда Дотер позавтракал и пошел запрягать лошадей в фургон для поездки в Спокан. Джоли ничего сегодня не смоглапроглотить. Выпила только чашку кофе, хотя обычно завтракала с аппетитом.
Она отвела глаза, сама удивляясь, почему так трудно говорить о таких в общем-то обычных вещах, как месячные, с человеком, который узнал все самые интимные части ее тела.
— Завтра со мной все будет в порядке, — сказала Джоли, вытирая со стола. — Долго вы пробудете в Спокане?
— Два, может, три дня, — ответил Даниель, все еще внимательно разглядывая Джоли. — Илзе в таких случаях всегда пользовалась опийной настойкой.
Даниель пошел в кладовку и принес оттуда коричневую бутыль. Он догадался обо всем сам или же заметил пятно на простыне, когда встал сегодня утром. Джоли было настолько плохо, что она знала: лекарство ей не поможет. От этой настойки она просто всегда засыпала, а ведь ей надо еще дошить платья и постирать белье, накопившееся за неделю.
— Со мной все будет в порядке, — настаивала Джоли.
Даниель не поцеловал ее на прощание, не обнял. Сказал только:
— Не забудь послать за Джо Калли, если что-нибудь случится. Он подоит коров и позаботится о другом скоте.
Джоли молча кивнула, надеясь, что Даниель не заметит, что она уже скучает по нему, словно вновь очутилась в своем недалеком прошлом, где до того, как она стала миссис Даниель Бекэм, ее уделом были одиночество и неустроенность.
— Будь осторожнее, — сказала она на прощание, стараясь, чтобы ее тон прозвучал как можно более равнодушно.
Муж на мгновение заколебался, затем резко повернулся и вскочил в фургон, где его уже ожидал Дотер. И только Дотер улыбнулся и помахал ей на прощание.
— Буду очень признателен, если вы покормите старину Левитикуса сосисками и сметаной, сегодня и все эти дни, — прокричал он.
Джоли снова кивнула. Она стбяла на крыльце и смотрела, как фургон поворачивает к въездным воротам. Даниель ни разу даже не взглянул на нее.
Джоли решительно вошла в дом, откуда проследовала на кухню. Там разожгла в печи огонь, подложив сухие дрова из короба, стоявшего тут же рядом на полу. Когда пламя разгорелось, Джоли пошла к насосу и накачала воду в большой чайник, затем принесла мыло и приготовила для стирки большой и маленький тазики. Налив в маленький холодной воды для споласкивания белья, поднялась наверх и принесла испачканные кровью простыни и ночную рубашку.
Только когда они были выстираны и прополо-щены, а затем развешаны на просушку, Джоли принялась за носки, брюки и рубашку Даниеля.
Несмотря на тянущую боль в низу живота она все же любовалась прекрасным солнечным днем, а сама стирка — в общем-то нелегкое занятие — даже доставила ей определенное удовольствие, ведь она выполняла обязанности жены.
Когда на отстиранном белье не оказалось ни единого грязного пятнышка, Джоли вернулась на кухню и просто заставила себя съесть ломтик острого сыра с куском хлеба Бутыль с опийнойлгастой-кой все так же стояла на столе, словно поджидала ее, но Джоли опять проигнорировала ее. Господь свидетель, она так же не любила боль, как и все люди, но она не придерживалась теории, что любое беспокойство нужно немедленно устранять. Джоли считала, что страдания — неотъемлемая часть человеческого существования, что они ниспосланы свыше и без них никак не обойтись.
В конце этого длинного дня Джоли успела подшить еще одно платье из той ткани, что купил ей Даниель, и когда зажглись первые звезды, она вышла во двор и умылась перед сном. Утром, еще до жары, ей надо успеть выгладить белье, чтобы муж, возвратившись из поездки, нашел в ящиках своего шкафа аккуратно выстиранную и выглаженную одежду.
Она прибиралась после стирки, когда во дворе послышался стук копыт и грохот колес. Джоли выглянула и увидела мужчину и женщину, подъехавших в открытой коляске Дама была в шляпке, и Джоли не могла пока разобрать, сколько ей было лет. Мужчина был примерно одних лет с Даниелем, только постройнее и чуть повыше ростом, темно-каштановые волосы обрамляли его загорелое лицо.
«Это, должно быть, Джо Калли, — подумала Джоли, — приехал помочь по хозяйству» Она поспешила навстречу, смогла даже выдавить нечто похожее на приветливую улыбку, не ожидая ничего, кроме осуждения, от жены богобоязненного фермера.
По крайней мере, она полагала, что они должны быть богобоязненными, хотя и не видела их в церкви в воскресенье. Не припомнила она их лица и во время суда, не было их и рядом с виселицей, когда ее должны были повесить.
— Я Нан Калли, — энергично представилась женщина и покорила Джоли своей открытой, сверкающей улыбкой. Произошло это легко и непринужденно. Джоли понравились и темно-карие глаза гостьи, ее нежная белая кожа.
Джо направился в сарай, простым кивком поздоровавшись с Джоли, а та спохватилась, вспомнив о правилах приличия:
— Не желаете ли пройти в дом?
— Мне так не терпится снять эту шляпку! — громко воскликнула Нан, следуя за Джоли и садясь за стол так непринужденно, что лучше всяких слов говорило, что она бывала в этом доме уже не один раз. Вздохнув, Нан принялась развязывать ленты шляпы, сняла ее и вздохнула еще раз, но уже с облегчением, рассыпав по плечам густые волосы цвета корицы.
Джоли не могла предложить ничего освежающего кроме холодной воды, поскольку для кофе было слишком жарко. Джоли налила два стакана воды из ведра, стоявшего рядом с раковиной, и предложила один гостье, смущенно улыбаясь, словно прося извинения.
— Вы знаете, кто я, не так ли? — спросила Джоли, покусывая губу. Она уже привыкла, что люди предпочитают воротить от нее нос, хотя так и не приучилась к этому.
— Ну конечно же знаю, — воскликнула Нан, отпив большой глоток холодной воды. — Вы миссис Бекэм — самая интересная личность, которая появилась в этих краях за последние пять лет. А вас в самом деле собирались повесить?
Джоли сглотнула, хотя даже не дотронулась до своего стакана.
— Да, — сказала она наконец. — Полагаю, они не шутили.
— Ну разве не романтично, что Даниель появился в самый последний момент и спас вас? Мне это напоминает историю Робин Гуда и Мэйд Марион…
Джоли очень сомневалась, что тот, кто хоть раз ощутил веревку, стоя на виселице, найдет это романтичным, поэтому она оставила эту реплику без ответа.
— Я думала, что вы… э-э… окажетесь, как все остальные женщины города, а вы… вы не такая.
— Спасибо. — Нан кивнула и замахала шляпкой, словно веером. — Сегодня очень жарко, — и, улыбнувшись Джоли глазами, продолжила: — Верена сказала мне, что вам нужны друзья. Так вот, я предлагаю вам свою дружбу.
— А вы не боитесь, что я, возможно… э-э… плохая?
Нан взмахом шляпки отогнала это предположение:
— Дан никогда бы не женился на вас, если бы вы не были хорошим человеком.
Джоли на секунду прикрыла глаза, почувствовав, как к горлу подкатил комок и защипало в глазах. Когда снова овладела собой, неуверенно улыбнулась Нан:
— А вы знали Илзе?
— Да, конечно, — ответила Нан, и в ее живых глазах мелькнула печаль. — Она была просто прелесть. Тонкая и изящная, словно одна из тех фарфоровых куколок, что присылают сюда из Франции. Ее все любили, и когда она умерла, Джо и я думали, что от горя Даниель последует за ней. — Нан протянула руку и нежно дотронулась до плеча Джоли. — Очень хорошо, что вы появились в этом доме. Вы нужны Даниелю.
«Да, но любит он Илзе», — подумала Джоли и почувствовала себя вдруг неуклюжим переростком, некрасивым к тому же… В такие моменты она готова была отдать десять лет жизни, лишь бы стать маленькой, изящной и, конечно же, красивой.
Джоли поспешила сменить тему. Для этого она завела речь о шитье и показала Нан то, что успела раскроить, а также несколько ярдов ткани, еще ожидающей своей очереди превратиться в повседневное платье. Нан осмотрела все это и пообещала прислать ей новый журнал мод и выкройки. А в это время Джо закончил работу по хозяйству и пришел, чтобы забрать жену.
Джоли сердечно поблагодарила Джо за помощь и с большим сожалением проводила взглядом удаляющийся экипаж семейства Калли. Наступал вечер, солнце вот-вот готово было уйти за горизонт. Пора было зажигать свет в доме и заняться ужином.
Джоли наскоро приготовила себе пару бутербродов, сорвала на огороде несколько помидоров, затем подбросила дров в печь и развела большой огонь, достаточный, чтобы вскипятить бак горячей воды. Поставила на плиту и пару чайников: сегодня у нее был очень продуктивный день, и горячая ванна будет ей наградой.
Дотащив из кладовой в кухню тяжелую лохань, в которой мылся Даниель, Джоли совсем выбилась из сил. И когда ступила в мягкую горячую воду и медленно опустилась по самое горло, Джоли просто закрыла глаза: ей хотелось хоть немного отдохнуть, прежде чем помыться и подняться в спальню.
Что-то холодное капнуло ей на живот, и когда Джоли открыла глаза, крик застрял у нее в горле. Над ней возвышался Блейк Кингстон, выжимая на нее мокрый цветной платок и ухмыляясь при этом, будто делал что-то очень умное.
— Привет, малышка, — радостно воскликнул Блейк, усаживаясь в кресло верхом, вцепившись руками в изогнутую спинку.
Первый испуг Джоли прошел и уступил место холодной ярости.
— Что ты здесь делаешь? — прошипела Джоли, дотягиваясь до широкого полотенца, чтобы прикрыться.
Блейк недоуменно пожал плечам». Некоторые женщины считали его красивым, им нравились его мальчишеское лицо и вьющиеся длинные темные волосы, вот как Джоли, например. Но сейчас она смотрела на него совсем иными глазами. Он был для нее вором и убийцей, который использует в своих целях доверчивых лопухов, а потом подставляет их, чтобы они расплачивались за его преступления.
— Я и Роуди решили на время залечь в тину. Никто в этом вонючем Просперити и не подумает искать нас тут.
— Я хочу, чтобы вы немедленно убрались! — Джоли привстала из лохани, тщательно прикрываясь широким полотенцем.
Блейк поднял бровь и сунул руки в карманы пыльного серого пиджака В дешевых брюках и кружевной рубашке он был похож на проигравшегося карточного игрока.
— Не забывай, что ты говоришь с Блейком! — угрожающе сказал он. — Со мной, а не с деревенщиной-фермером. А теперь ответь мне, надолго свалил твой увалень?
Джоли нервно прикусила губу и поспешно ответила:
— Он никуда не уехал. Он у соседки, которая попросила осмотреть ее больную корову, и вернется в любую минуту.
Ее беспомощная ложь вызвала у Блейка лишь усмешку Он погрозил ей тонким пальцем:
— Врешь, малышка. Мы с Роуди сами видели, как сегодня рано утром он направился на север. А это дорога в Спокан.
Гнев Джоли сменился страхом. Она невольно отшатнулась от Блейка, а тот внезапно сделал угрожающий выпад в ее сторону. Джоли вздрогнула, и Блейк удовлетворенно рассмеялся. В это самое мгновение появился Роуди, — человек со скользким взглядом. Джоли он никогда не нравился, а сейчас он был в ее доме. Кроме того, она знала, что Роуди не так безразличен к женщинам, как Блейк.
Джоли вздернула подбородок и постаралась принять гордый вид, укрываясь полотенцем.
— Меня из-за вас чуть было не вздернули, — холодно сказала она. — Меня уже не было бы в живых, если бы Даниель Бекэм не посчитал, что я подхожу ему в жены.
Блейк сделал в воздухе замысловатый жест.
— Твой муженек оказался весьма сообразительным для простого фермера. Помимо всего прочего, он свил вот это гнездышко, но оказался без помощницы, из чего мы с Роуди и сделали вывод, что именно поэтому он женился на тебе. Это говорит о нем как о рачительном хозяине
При других обстоятельствах Джоли бросилась бы через всю комнату и влепила бы такую затрещину Б лейку, что тот свалился бы с ног Сейчас она стояла у двери, ведущей вниз. Она не двинулась с места, потому что больше, чем само замечание Блейка, ее словно огнем обожгло, что в этих словах была изрядная доля правды. Даниель потерял жену при родах, а он хотел иметь сыновей, дочерей… И когда он увидел ее, стоящую на помосте с петлей на шее, то, вероятно, подумал, что она достаточно молода и крепка, чтобы нарожать ему кучу детей. Он выбрал ее, словно кобылу.
Кровь бросилась в лицо Джоли, и она громко закричала:
— Убирайтесь отсюда! Будьте вы прокляты! Чтобы ноги вашей здесь никогда не было!
Блейк взглянул на нее с усмешкой, почти с издевкой, но даже не пошевелился — Так ты влюбилась в этого фермера, правда? Как интересно! Просто потрясающе! Нам это подходит.
— Что ты имеешь в виду? Что вам подходит? — обеспокоенно спросила Джоли, не замечая расставленную ловушку, пока не попалась в нее. Не отрицая свою любовь к Даниелю, она дала оружие против себя.
Незваный гость задумчиво уставился в полумрак кухни.
— И поскольку ты законная жена Бекэма, если с ним что-то случится, все это, вероятно, станет твоим. — Он на секунду умолк и масляно улыбнулся Джоли. — Разве я не говорил тебе, дорогуша, что ты единственная женщина, на которой я хотел бы жениться?
У Джоли кровь застыла в жилах от такой мрачной перспективы, и она задрожала.
— С Даниелем ничего не случится! — прошипела она, хотя знала, что эти слова только выдают ее страх за Даниеля, но ничего не могла с собой поделать.
Наконец Блейк встал с кресла, оттолкнув его. Джоли вжалась спиной в дверной косяк, только и мечтая о бегстве.
— Интересно, а что подумала жена банкира, когда послала его считать деньги в то утро месяц или около этого назад? — Блейк снова ухмыльнулся, затем повернулся и открыл дверь. — Спокойной ночи, дорогая. Предвижу, что завтра ты приготовишь нам чудесный завтрак.
Едва Блейк вышел, Джоли подскочила к двери и заперла ее, а для верности подперла дверь креслом, подсунув спинку под дверную ручку, чтобы та не могла повернуться. Но, даже делая все это, она знала, что ничто не защитит ее от этих преступников, поставленных вне закона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
— Плохо себя чувствуешь? — спросил он, когда Дотер позавтракал и пошел запрягать лошадей в фургон для поездки в Спокан. Джоли ничего сегодня не смоглапроглотить. Выпила только чашку кофе, хотя обычно завтракала с аппетитом.
Она отвела глаза, сама удивляясь, почему так трудно говорить о таких в общем-то обычных вещах, как месячные, с человеком, который узнал все самые интимные части ее тела.
— Завтра со мной все будет в порядке, — сказала Джоли, вытирая со стола. — Долго вы пробудете в Спокане?
— Два, может, три дня, — ответил Даниель, все еще внимательно разглядывая Джоли. — Илзе в таких случаях всегда пользовалась опийной настойкой.
Даниель пошел в кладовку и принес оттуда коричневую бутыль. Он догадался обо всем сам или же заметил пятно на простыне, когда встал сегодня утром. Джоли было настолько плохо, что она знала: лекарство ей не поможет. От этой настойки она просто всегда засыпала, а ведь ей надо еще дошить платья и постирать белье, накопившееся за неделю.
— Со мной все будет в порядке, — настаивала Джоли.
Даниель не поцеловал ее на прощание, не обнял. Сказал только:
— Не забудь послать за Джо Калли, если что-нибудь случится. Он подоит коров и позаботится о другом скоте.
Джоли молча кивнула, надеясь, что Даниель не заметит, что она уже скучает по нему, словно вновь очутилась в своем недалеком прошлом, где до того, как она стала миссис Даниель Бекэм, ее уделом были одиночество и неустроенность.
— Будь осторожнее, — сказала она на прощание, стараясь, чтобы ее тон прозвучал как можно более равнодушно.
Муж на мгновение заколебался, затем резко повернулся и вскочил в фургон, где его уже ожидал Дотер. И только Дотер улыбнулся и помахал ей на прощание.
— Буду очень признателен, если вы покормите старину Левитикуса сосисками и сметаной, сегодня и все эти дни, — прокричал он.
Джоли снова кивнула. Она стбяла на крыльце и смотрела, как фургон поворачивает к въездным воротам. Даниель ни разу даже не взглянул на нее.
Джоли решительно вошла в дом, откуда проследовала на кухню. Там разожгла в печи огонь, подложив сухие дрова из короба, стоявшего тут же рядом на полу. Когда пламя разгорелось, Джоли пошла к насосу и накачала воду в большой чайник, затем принесла мыло и приготовила для стирки большой и маленький тазики. Налив в маленький холодной воды для споласкивания белья, поднялась наверх и принесла испачканные кровью простыни и ночную рубашку.
Только когда они были выстираны и прополо-щены, а затем развешаны на просушку, Джоли принялась за носки, брюки и рубашку Даниеля.
Несмотря на тянущую боль в низу живота она все же любовалась прекрасным солнечным днем, а сама стирка — в общем-то нелегкое занятие — даже доставила ей определенное удовольствие, ведь она выполняла обязанности жены.
Когда на отстиранном белье не оказалось ни единого грязного пятнышка, Джоли вернулась на кухню и просто заставила себя съесть ломтик острого сыра с куском хлеба Бутыль с опийнойлгастой-кой все так же стояла на столе, словно поджидала ее, но Джоли опять проигнорировала ее. Господь свидетель, она так же не любила боль, как и все люди, но она не придерживалась теории, что любое беспокойство нужно немедленно устранять. Джоли считала, что страдания — неотъемлемая часть человеческого существования, что они ниспосланы свыше и без них никак не обойтись.
В конце этого длинного дня Джоли успела подшить еще одно платье из той ткани, что купил ей Даниель, и когда зажглись первые звезды, она вышла во двор и умылась перед сном. Утром, еще до жары, ей надо успеть выгладить белье, чтобы муж, возвратившись из поездки, нашел в ящиках своего шкафа аккуратно выстиранную и выглаженную одежду.
Она прибиралась после стирки, когда во дворе послышался стук копыт и грохот колес. Джоли выглянула и увидела мужчину и женщину, подъехавших в открытой коляске Дама была в шляпке, и Джоли не могла пока разобрать, сколько ей было лет. Мужчина был примерно одних лет с Даниелем, только постройнее и чуть повыше ростом, темно-каштановые волосы обрамляли его загорелое лицо.
«Это, должно быть, Джо Калли, — подумала Джоли, — приехал помочь по хозяйству» Она поспешила навстречу, смогла даже выдавить нечто похожее на приветливую улыбку, не ожидая ничего, кроме осуждения, от жены богобоязненного фермера.
По крайней мере, она полагала, что они должны быть богобоязненными, хотя и не видела их в церкви в воскресенье. Не припомнила она их лица и во время суда, не было их и рядом с виселицей, когда ее должны были повесить.
— Я Нан Калли, — энергично представилась женщина и покорила Джоли своей открытой, сверкающей улыбкой. Произошло это легко и непринужденно. Джоли понравились и темно-карие глаза гостьи, ее нежная белая кожа.
Джо направился в сарай, простым кивком поздоровавшись с Джоли, а та спохватилась, вспомнив о правилах приличия:
— Не желаете ли пройти в дом?
— Мне так не терпится снять эту шляпку! — громко воскликнула Нан, следуя за Джоли и садясь за стол так непринужденно, что лучше всяких слов говорило, что она бывала в этом доме уже не один раз. Вздохнув, Нан принялась развязывать ленты шляпы, сняла ее и вздохнула еще раз, но уже с облегчением, рассыпав по плечам густые волосы цвета корицы.
Джоли не могла предложить ничего освежающего кроме холодной воды, поскольку для кофе было слишком жарко. Джоли налила два стакана воды из ведра, стоявшего рядом с раковиной, и предложила один гостье, смущенно улыбаясь, словно прося извинения.
— Вы знаете, кто я, не так ли? — спросила Джоли, покусывая губу. Она уже привыкла, что люди предпочитают воротить от нее нос, хотя так и не приучилась к этому.
— Ну конечно же знаю, — воскликнула Нан, отпив большой глоток холодной воды. — Вы миссис Бекэм — самая интересная личность, которая появилась в этих краях за последние пять лет. А вас в самом деле собирались повесить?
Джоли сглотнула, хотя даже не дотронулась до своего стакана.
— Да, — сказала она наконец. — Полагаю, они не шутили.
— Ну разве не романтично, что Даниель появился в самый последний момент и спас вас? Мне это напоминает историю Робин Гуда и Мэйд Марион…
Джоли очень сомневалась, что тот, кто хоть раз ощутил веревку, стоя на виселице, найдет это романтичным, поэтому она оставила эту реплику без ответа.
— Я думала, что вы… э-э… окажетесь, как все остальные женщины города, а вы… вы не такая.
— Спасибо. — Нан кивнула и замахала шляпкой, словно веером. — Сегодня очень жарко, — и, улыбнувшись Джоли глазами, продолжила: — Верена сказала мне, что вам нужны друзья. Так вот, я предлагаю вам свою дружбу.
— А вы не боитесь, что я, возможно… э-э… плохая?
Нан взмахом шляпки отогнала это предположение:
— Дан никогда бы не женился на вас, если бы вы не были хорошим человеком.
Джоли на секунду прикрыла глаза, почувствовав, как к горлу подкатил комок и защипало в глазах. Когда снова овладела собой, неуверенно улыбнулась Нан:
— А вы знали Илзе?
— Да, конечно, — ответила Нан, и в ее живых глазах мелькнула печаль. — Она была просто прелесть. Тонкая и изящная, словно одна из тех фарфоровых куколок, что присылают сюда из Франции. Ее все любили, и когда она умерла, Джо и я думали, что от горя Даниель последует за ней. — Нан протянула руку и нежно дотронулась до плеча Джоли. — Очень хорошо, что вы появились в этом доме. Вы нужны Даниелю.
«Да, но любит он Илзе», — подумала Джоли и почувствовала себя вдруг неуклюжим переростком, некрасивым к тому же… В такие моменты она готова была отдать десять лет жизни, лишь бы стать маленькой, изящной и, конечно же, красивой.
Джоли поспешила сменить тему. Для этого она завела речь о шитье и показала Нан то, что успела раскроить, а также несколько ярдов ткани, еще ожидающей своей очереди превратиться в повседневное платье. Нан осмотрела все это и пообещала прислать ей новый журнал мод и выкройки. А в это время Джо закончил работу по хозяйству и пришел, чтобы забрать жену.
Джоли сердечно поблагодарила Джо за помощь и с большим сожалением проводила взглядом удаляющийся экипаж семейства Калли. Наступал вечер, солнце вот-вот готово было уйти за горизонт. Пора было зажигать свет в доме и заняться ужином.
Джоли наскоро приготовила себе пару бутербродов, сорвала на огороде несколько помидоров, затем подбросила дров в печь и развела большой огонь, достаточный, чтобы вскипятить бак горячей воды. Поставила на плиту и пару чайников: сегодня у нее был очень продуктивный день, и горячая ванна будет ей наградой.
Дотащив из кладовой в кухню тяжелую лохань, в которой мылся Даниель, Джоли совсем выбилась из сил. И когда ступила в мягкую горячую воду и медленно опустилась по самое горло, Джоли просто закрыла глаза: ей хотелось хоть немного отдохнуть, прежде чем помыться и подняться в спальню.
Что-то холодное капнуло ей на живот, и когда Джоли открыла глаза, крик застрял у нее в горле. Над ней возвышался Блейк Кингстон, выжимая на нее мокрый цветной платок и ухмыляясь при этом, будто делал что-то очень умное.
— Привет, малышка, — радостно воскликнул Блейк, усаживаясь в кресло верхом, вцепившись руками в изогнутую спинку.
Первый испуг Джоли прошел и уступил место холодной ярости.
— Что ты здесь делаешь? — прошипела Джоли, дотягиваясь до широкого полотенца, чтобы прикрыться.
Блейк недоуменно пожал плечам». Некоторые женщины считали его красивым, им нравились его мальчишеское лицо и вьющиеся длинные темные волосы, вот как Джоли, например. Но сейчас она смотрела на него совсем иными глазами. Он был для нее вором и убийцей, который использует в своих целях доверчивых лопухов, а потом подставляет их, чтобы они расплачивались за его преступления.
— Я и Роуди решили на время залечь в тину. Никто в этом вонючем Просперити и не подумает искать нас тут.
— Я хочу, чтобы вы немедленно убрались! — Джоли привстала из лохани, тщательно прикрываясь широким полотенцем.
Блейк поднял бровь и сунул руки в карманы пыльного серого пиджака В дешевых брюках и кружевной рубашке он был похож на проигравшегося карточного игрока.
— Не забывай, что ты говоришь с Блейком! — угрожающе сказал он. — Со мной, а не с деревенщиной-фермером. А теперь ответь мне, надолго свалил твой увалень?
Джоли нервно прикусила губу и поспешно ответила:
— Он никуда не уехал. Он у соседки, которая попросила осмотреть ее больную корову, и вернется в любую минуту.
Ее беспомощная ложь вызвала у Блейка лишь усмешку Он погрозил ей тонким пальцем:
— Врешь, малышка. Мы с Роуди сами видели, как сегодня рано утром он направился на север. А это дорога в Спокан.
Гнев Джоли сменился страхом. Она невольно отшатнулась от Блейка, а тот внезапно сделал угрожающий выпад в ее сторону. Джоли вздрогнула, и Блейк удовлетворенно рассмеялся. В это самое мгновение появился Роуди, — человек со скользким взглядом. Джоли он никогда не нравился, а сейчас он был в ее доме. Кроме того, она знала, что Роуди не так безразличен к женщинам, как Блейк.
Джоли вздернула подбородок и постаралась принять гордый вид, укрываясь полотенцем.
— Меня из-за вас чуть было не вздернули, — холодно сказала она. — Меня уже не было бы в живых, если бы Даниель Бекэм не посчитал, что я подхожу ему в жены.
Блейк сделал в воздухе замысловатый жест.
— Твой муженек оказался весьма сообразительным для простого фермера. Помимо всего прочего, он свил вот это гнездышко, но оказался без помощницы, из чего мы с Роуди и сделали вывод, что именно поэтому он женился на тебе. Это говорит о нем как о рачительном хозяине
При других обстоятельствах Джоли бросилась бы через всю комнату и влепила бы такую затрещину Б лейку, что тот свалился бы с ног Сейчас она стояла у двери, ведущей вниз. Она не двинулась с места, потому что больше, чем само замечание Блейка, ее словно огнем обожгло, что в этих словах была изрядная доля правды. Даниель потерял жену при родах, а он хотел иметь сыновей, дочерей… И когда он увидел ее, стоящую на помосте с петлей на шее, то, вероятно, подумал, что она достаточно молода и крепка, чтобы нарожать ему кучу детей. Он выбрал ее, словно кобылу.
Кровь бросилась в лицо Джоли, и она громко закричала:
— Убирайтесь отсюда! Будьте вы прокляты! Чтобы ноги вашей здесь никогда не было!
Блейк взглянул на нее с усмешкой, почти с издевкой, но даже не пошевелился — Так ты влюбилась в этого фермера, правда? Как интересно! Просто потрясающе! Нам это подходит.
— Что ты имеешь в виду? Что вам подходит? — обеспокоенно спросила Джоли, не замечая расставленную ловушку, пока не попалась в нее. Не отрицая свою любовь к Даниелю, она дала оружие против себя.
Незваный гость задумчиво уставился в полумрак кухни.
— И поскольку ты законная жена Бекэма, если с ним что-то случится, все это, вероятно, станет твоим. — Он на секунду умолк и масляно улыбнулся Джоли. — Разве я не говорил тебе, дорогуша, что ты единственная женщина, на которой я хотел бы жениться?
У Джоли кровь застыла в жилах от такой мрачной перспективы, и она задрожала.
— С Даниелем ничего не случится! — прошипела она, хотя знала, что эти слова только выдают ее страх за Даниеля, но ничего не могла с собой поделать.
Наконец Блейк встал с кресла, оттолкнув его. Джоли вжалась спиной в дверной косяк, только и мечтая о бегстве.
— Интересно, а что подумала жена банкира, когда послала его считать деньги в то утро месяц или около этого назад? — Блейк снова ухмыльнулся, затем повернулся и открыл дверь. — Спокойной ночи, дорогая. Предвижу, что завтра ты приготовишь нам чудесный завтрак.
Едва Блейк вышел, Джоли подскочила к двери и заперла ее, а для верности подперла дверь креслом, подсунув спинку под дверную ручку, чтобы та не могла повернуться. Но, даже делая все это, она знала, что ничто не защитит ее от этих преступников, поставленных вне закона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43