Достойный сайт Водолей ру
— Убить ее?! — переспросил маркиз, изумленно глядя на Луизу. — Какого черта вы тут лепечете?
Сначала на него напустились Питер и Джимс, искавшие Элисию. Питер нес всякий вздор, в чем Алекс убедился, уловив в его дыхании запах коньяка. Джимс бормотал что-то насчет неприятностей и измены, а теперь явилась собственной персоной Луиза Блэкмор верхом на Ариэле. Да на этом дьяволе даже он сам не мог усидеть. Сквозь рыдания девушки ему удалось разобрать, что Элисию хотят убить. Может быть, он сходит с ума?
Схватив Луизу за дрожащие плечи, чтобы как-то успокоить, он раздельно повторил:
— Отвечайте. О каком убийстве вы говорите?
Но Луизу продолжало неудержимо трясти. Потеряв терпение, Алекс внезапным движением ударил ее по щеке, заставив всех раскрыть от изумления рты.
— Господи, Алекс! Что за черт… — начал было Питер.
— Сейчас не время для истерик. Боже мой, а что, если она говорит правду? — Алекс посмотрел на исказившееся страхом лицо брата, понимая, что видит зеркальное отражение собственных чувств. — А теперь, — он снова обратился к ошеломленной, но переставшей рыдать Луизе, — расскажите мне обо всем вразумительно.
— Элисия… — Шмыгнув носом, девушка окинула всадников полными слез глазами. — Я видела, как она входила в пагоду… — Луиза замолчала, потому что Джимс громко ахнул и от неожиданности проглотил свою табачную жвачку. Лицо его побагровело.
От пронзительного взгляда лорда Тривейна не укрылось выражение ужаса в глазах конюха.
— И что дальше? — поторопил Алекс девушку.
— Она бежала, чем-то сильно встревоженная, я бросилась ей вдогонку, но слишком велико было расстояние между нами. Не сразу я добралась туда, а потом… — При воспоминании о происшедшем слезы снова полились у нее из глаз.
— Ну-ну, Луиза, говорите, возьмите себя в руки, — поторапливал ее Алекс мягко, но настойчиво.
— А потом, — продолжала Луиза, ободренная спокойным тоном маркиза, — я услышала, что эти разбойничьего вида люди собираются ее убить… — Девушка побледнела при виде сузившихся глаз маркиза. Его губы сжались в тонкую линию.
— Она попала в настоящую беду, ваша светлость, — дрожащим голосом произнес Джимс.
— Скорее едем, — заторопил всех Питер, трогая своего коня.
Алекс пристально посмотрел на Джимса, видя его загадочную осведомленность, но времени на выяснение не оставалось.
— Луиза, ждите нас здесь. Довольно с вас путешествий на этом звере. Чудо, что вам вообще удалось его оседлать, — добавил Алекс, помогая ей спешиться.
— Но их там больше нет. Они спустились в потайной ход.
Алекс с досадой нахмурился:
— Что еще за потайной ход? Где он? Говорите скорее! Время не ждет.
— В стене пагоды, за панелью.
— Тогда вам лучше отправиться с нами и показать эту панель. — Не долго думая, он посадил ее перед собой и крепко обхватил руками, пуская своего коня во весь опор.
— Надеюсь, мы не опоздаем! — испуганно, восклицала Луиза, стараясь не видеть проносящуюся под копытами землю. — Я ведь не знаю, как ее открыть.
— Открыть сумеем… Я лишь молю Бога, чтобы мы успели вовремя… Вы представить себе не можете, — послышался сам не свой от волнения голос маркиза. Она скосила глаза и увидела окаменевшее лицо, вдруг постаревшее за эти минуты от страшного предчувствия.
— Лейтенант Харгрэйв, сэр. — Юный офицер четко отсалютовал, приветствуя старшего по званию.
— Рад видеть вас и ваших людей, лейтенант. — Айан ответил ему также салютом. Он наблюдал, как прибывшие споро и умело причалили шлюпку, сняли весла и затащили ее повыше, в глубь скалистого берега.
— Адмирал поздравляет вас, сэр. Мы заметили французский военный корабль в полдень. Он держится в отдалении, явно выжидая, чтобы проскочить под покровом тумана, — доложил лейтенант, едва сдерживая волнение при мысли о предстоящем бое.
— Они еще не повернули к берегу, лейтенант?
— Нам просигналят с «Отважного», сэр, как только они начнут маневр… Мы будем их ждать. — В голосе юноши слышалось нетерпеливое ожидание схватки.
— Позаботьтесь, чтобы шлюпка была хорошенько спрятана, — предостерег его Айан, придирчиво наблюдая за действиями матросов. — Да, мы, разумеется, подождем, но сейчас надо действовать. — Айан был напряжен как пружина и по-деловому сух. — Уведите своих людей в укрытие. Пусть рыбка как следует запутается в сетях, и тогда она не сумеет уплыть обратно в море. — Он замолчал, прикидывая величину узкого оврага. — Главное, чтобы они не забились, как кролик, в нору, почуяв опасность. И еще. Лейтенант, не стреляйте в местных жителей, если только они не начнут стрелять в вас. Не стоит калечить их понапрасну.
Когда груженую лодку контрабандистов волной вынесло на берег, он выглядел совершенно пустынным. Ракушки и галька громко заскрипели под тяжестью вытаскиваемого суденышка, заглушая слабый плеск воды.
Спрятавшись за скалами, Айан и его команда напряглись при крике совы, прозвучавшем сверху, и, затаив дыхание, смотрели, как цепочка лошадок медленно выбиралась из глубокого оврага, где они явно поджидали сигнала о прибытии лодки и отсутствии опасности.
— Передайте вашим людям, — прошептал Айан юному лейтенанту, укрывшемуся рядом, — по моему сигналу — вперед.
Лейтенант Харгрэйв отдал приказ готовым к схватке матросам, расставленным по всему берегу, а в это время караван лошадок, увязая в песке, двигался мимо, направляясь к лодке. Там и встретились обе шайки контрабандистов.
Айан выждал еще минуту и оглушительно свистнул. Пронзительный звук мгновенно привел в действие засаду.
Моряки окружили контрабандистов и стали наступать, постепенно сужая кольцо вокруг растерявшихся французских матросов и испуганных местных жителей. Однако когда французы попытались столкнуть шлюпку на воду, начался хаос. Суденышко было еще не разгружено и не поддавалось их тщетным усилиям. Местные, бросив соучастников на произвол судьбы, кинулись спасаться, но мокрые сапоги тяжело шлепали по песку, смешанному с водой, не давая удирать от преследования военных моряков.
Из-за прикрытия так и не спущенной на воду лодки раздались выстрелы: французы поняли всю тщетность попыток уйти.
Айан одним стремительным прыжком оказался на мягком песке с взведенным пистолетом в руке, но французов уже одолевали, кольцо сомкнулось и сжало их в смертельном объятии. Открытые для стрельбы и слева, и справа, они сдались, оставив на месте несколько убитых и раненых.
Айан передал командование лейтенанту, глаза которого сверкали боевым задором на перепачканном лице, а недавно безупречная форма была измазана и порвана, сам же отправился к пленным. Его не интересовали согнанные к лодке французские матросы или угрюмые жители деревни. Он пока не обнаружил ни шпиона, ни его донесения. Внимательно разглядывая людей, сопровождавших караван лошадок и мулов, он отыскивал глазами графа или сквайра, но не находил ни того, ни другого. Присутствовали только обыкновенные местные жители, которые всегда разгружали контрабанду и развозили груз по многочисленным тайникам.
Это не сулило ничего хорошего: либо граф, либо сквайр обязаны были здесь находиться, не имея иного выхода, особенно граф с его сведениями. Однако жадность всей шайки привела к тому, что она решила захватить лишнюю партию товаров для сквайра, надеясь, по-видимому, выручить побольше денег. В таком случае без сквайра бы здесь не обошлось, равно как и без графа, для которого и предназначалась эта лодка.
Выругавшись, Айан недоуменно огляделся вокруг и внезапно заметил мимолетное движение на крутом склоне горы.
— Эй, парни, за мной! — крикнул он вооруженным морякам, без дела стоявшим после схватки. Рванувшись к утесу, Айан не сводил глаз с фигуры, заметавшейся на самом верху.
— Ищите потайной ход!
Со всех ног они бросились обыскивать кусты и камни в поисках тропинки, по которой ускользнул беглец, растворившись в тумане, укрывшем всю окрестность плотной белой пеленой. «Я не могу дать им уйти… Только не теперь, когда мы подошли к ним вплотную», — подумал Айан, закипая яростью.
— Здесь! Я его нашел, сэр! — раздался торжествующий крик из тумана.
Тайная тропинка была искусно скрыта между двумя валунами, громоздившимися под нависшим скальным козырьком. Она вилась через узкую расщелину в камне, выходя наружу с другой стороны утеса, укрытая сверху и снизу от любопытных глаз.
Айан в сопровождении моряков медленно продвигался по узкой тропе. Туман скрывал и ее неровности, и обрыв, по краю которого она шла. Но если моряки двигались с трудом, то и преследуемые ими контрабандисты вряд ли могли легко скрыться. Время от времени в просветах клубящегося тумана они видели их спотыкающиеся фигуры. Заметив беглецов в очередной раз, Айан сделал поверх голов предупредительный выстрел. Одна из фигур помедлила нерешительно, однако затем все же продолжила подъем.
— Теперь стрелять только на поражение, — приказал Айан своим людям, которые уже держали пистолеты наготове.
Туман клубился и завивался тающими вихрями, маня и сбивая их с толку обманчивыми силуэтами преследуемых противников.
— Стойте, или будем стрелять! — крикнул Айан, когда беглецы показались на мгновение снова… но те упорно продолжали подъем.
— Огонь! — скомандовал Айан, однако туман опять сомкнулся, и выстрелы раздались вслепую.
— Проклятие! — пробормотал Айан, когда им пришлось вновь пуститься в погоню за ускользающим врагом. Внезапно дорогу им преградил темный камень, лежавший как раз посреди тропинки.
Айан нагнулся и потрясенно ахнул, увидев сквайра. Черный плащ накрывал его как палатка. Айан осторожно перевернул Блэкмора. Сквайр был мертв… Пуля угодила ему в голову.
— Пошли, у нас еще много дел впереди, — мрачно проговорил Айан, переступая через труп сквайра Блэкмора, невидящие глаза которого были устремлены в небо.
Глава 15
Троны королей превыше их самих.
У. Питт, граф Чатам
Сознание вернулось к Элисии на волнах тошноты и сверлящей виски боли. Она почти была готова вновь погрузиться в безмолвную пучину бесчувствия. Жалобно застонав, она попыталась сесть, но не сумела, потому что острая боль где-то внутри головы, за глазами, пронзила ее, и она рухнула на холодный каменный пол пещеры.
Медленно открыв глаза, молодая женщина растерянно обвела глазами стены, но они кружились в безостановочном хороводе, а свет факелов, воткнутых в расщелины, неясно мигал и расплывался, не давая ничего рассмотреть. Откуда-то издали доносился мерный гул моря, бьющегося о скалы.
С трудом поднявшись, Элисия села, прислонясь к какой-то бочке, и ощутила ее жесткую и такую обыкновенную опору. Постепенно зрение ее начало проясняться, равновесие вернулось, и пол пещеры выровнялся и перестал качаться. Она поднесла трясущуюся руку к затылку и ощутила на волосах липкую, запекшуюся кровь. Прикосновение к огромной шишке заставило ее сморщиться от нестерпимой боли. Она закрыла глаза и несколько раз глубоко вздохнула, желая избавиться от подступившей тошноты. Все тело ныло и казалось чужим. Осторожно опустив глаза, Элисия увидела свою порванную, перепачканную кровью амазонку. При мысли о том, сколько труда стоило Дэни отчистить ее и привести в порядок после недавнего несчастного случая, она чуть не рассмеялась и одновременно чуть не разрыдалась. Похоже, платье уже отслужило свое.
Подавив невольную дрожь, Элисия посмотрела на ведущие вверх узкие крутые ступеньки, высеченные в боковой стене пещеры. Они поднимались на головокружительную высоту к большой железной двери в пагоду.
Что произошло? Она упала и скатилась по этой предательской лестнице… И все еще дышала. Она вспомнила жестокий удар по затылку, разверзшуюся перед ней бездну, падение, а затем тьма поглотила ее, и она, к счастью, не почувствовала удара о дно пещеры.
А что случилось с миссис Блэкмор? Ей вспомнилось, что жена сквайра находилась рядом, когда произошло падение. Элисия огляделась, но бедной женщины, беспомощной и тоже разбившейся, рядом не было. Вряд ли в намерение неизвестного преступника входило убийство жены сквайра. Нет, этого быть не могло: сквайр не допустит убийства своей жены. Но зачем ее, Элисию, заманили в подземелье, где хранился контрабандный товар? Интересно, знает ли об этой пещере Айан? Чего добиваются от нее преступники?
Она с огромным трудом поднялась на ноги и от слабости прислонилась к стене: ноги подкашивались, голова не переставала кружиться.
Ей надо поскорее отсюда выбираться… Они, должно быть, решили, что она разбилась насмерть, вскоре явятся сюда за телом и, вероятнее всего, сбросят в море.
Элисия понятия не имела, долго ли пробыла без сознания. Она совсем продрогла от лежания на сыром камне. Медленно и мучительно она стала пробираться к ступенькам, однако тут же замерла, так как дверь распахнулась и вниз заструился поток света от факела, который кто-то держал перед собой.
— Все еще жива? — раздался недоверчивый голос. — Я удивлена. Вас поистине так же трудно убить, как кошку. Наверное, у вас, как у нее, девять жизней, — произнесла недовольным голосом миссис Блэкмор, осторожно ступая по скользким от пещерной сырости ступенькам. Элисия обомлела при виде ее. Эта кроткая и робкая, хрупкая женщина держала в руке пистолет, направленный маркизе прямо в сердце. В светлых глазах светилась лютая ненависть. Она, казалось, источала зло. Ничего подобного Элисия никогда в ней не замечала!
Губы миссис Блэкмор раздвинулись в брюзгливом оскале, она угрожающе повела дулом пистолета, не отклоняя его, впрочем, от цели.
— Ми… миссис Блэкмор. Что означает ваше возмутительное поведение? — потребовала ответа Элисия, храбро делая шаг вперед. Она подавила снедавший ее страх, хотя не могла сдержать внутренней дрожи.
— Прошу прощения, ваша светлость, за то, что не объяснила все попонятнее. Вы уж меня извините, ваша светлость. Великолепная маркиза!.. — Она засмеялась неприятным смехом, окинув взглядом растерзанную Элисию. — Что-то, ваша светлость, вы мне теперь не кажетесь такой уж великолепной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43