https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/380V/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Чарлз молчал, не мешая ей думать. Она была так изысканно прекрасна. С мучительной тоской он вдруг испытал взрыв первобытной ревности к лорду Тривейну. Она была самой прекрасной женщиной из тех, кого он когда-либо видел. Рядом с ней он немел, хотя она была моложе его. Пылкий взгляд Лэктона задержался на изогнутой линии ее губ, на бахроме длинных темных ресниц, затеняющих изумрудную зелень глаз. Господи, он, кажется, в самом деле ощутил потребность написать стихи, посвященные ее красоте! Он, который всегда посмеивался над хвалебными поэтическими потугами влюбленных юнцов. Продолжая отрешенно смотреть на нее, он стал сочинять в уме свое стихотворение. Строчки сами, словно по волшебству, возникали ниоткуда. Да-да! Это было необыкновенно! Он с гордостью решил, что Байрон может ему позавидовать. Это было вовсе не трудно. Непонятно, почему столько шумят по этому поводу .. Любой может придумать что-нибудь этакое. Только бы не забыть строчки по дороге к своей комнате, где он сможет их записать. Ему понадобятся бумага, перо и чернила… И тогда…
— Чарлз, Чарлз… — тихонько позвала Элисия и помахала рукой перед его невидящими глазами. — Что-нибудь неладно?
— О, прошу прощения, — растерянно забормотал Чарлз, не вдруг приходя в себя.
— Продолжим нашу прогулку? — спросила Элисия, пряча улыбку, и повернула Ариэля к дороге. Оглянувшись, она увидела, что Чарлз торопится догнать ее на своей лошадке, и с удовольствием рассмеялась. Так прекрасно было чувствовать себя бодрой и беззаботной! На какое-то мгновение она могла думать только о том, как весело, когда над головой синее небо, а рядом скачет влюбленный в нее красивый молодой человек. Не будет она забивать себе голову мыслями о своем безнадежном замужестве или о том, что теперь с ним делать.
Элисия заставила Ариэля перемахнуть через низкую каменную стену и поскакала дальше в заросли, слыша за спиной топот лошади Чарлза. Вскоре она достигла деревьев и продолжала нестись по узкой тенистой тропинке, ловко нагибаясь и уклоняясь от нависавших над ней веток.
Внезапно прогремел выстрел. Звук его разорвал тишину леса, и почти одновременно она почувствовала жгучую боль в боку и ахнула, увидев расплывающееся по бархату амазонки кровь. Протянувшаяся через всю тропинку ветка сбила Элисию с жеребца. У нее все сдавило внутри, и она свалилась на землю. Опавшие листья смягчили ее падение.
Элисия лежала не шевелясь, и навалившаяся темнота грозила поглотить ее. С трудом попыталась она вздохнуть, но это плохо получалось. Земля задрожала под копытами приближающейся лошади. Нахлынувшая боль, казалось, разрывала Элисию на части.
В мгновение ока Чарлз спрыгнул с лошади и подбежал к распростертой на земле молодой женщине. В лице у него не было ни кровинки. Опустившись на колени около леди Тривейн, он увидел сочившуюся сквозь платье кровь. — О Боже мой, вы ранены! — выдохнул он, не осмеливаясь прикоснуться к ней. Ему показалось, что Элисия мертва, и он с ужасом подумал о своей беспомощности. Однако в этот момент веки ее затрепетали и медленно открылись, растерянные глаза уставились на него.
— Чарлз? — еле слышно прошептала она.
— Да-да, я здесь. — Он поднял ее безжизненную руку — она была ледяной. Молодой человек стал растирать ее большими теплыми ладонями. «Элисия не может умереть! Не должна!» — отчаянно подумал он, чувствуя, как к горлу подступает ком.
Элисия посмотрела в его испуганные голубые глаза, вмиг ставшие серьезными. Теперь ей дышалось немного легче. Она должна послать Чарлза за Алексом, он будет знать, что делать. Алекс, да, Алекс будет знать…
— Слушайте, Чарлз, вы должны отправиться за Алексом и привезти его сюда, — объявила она ровным голосом, не допускающим возражений.
— Но я же не могу оставить вас здесь одну! — в ужасе воскликнул Чарлз.
— Вы должны. Другого выбора у нас нет: я никак не смогу поехать верхом.
Чарлз нерешительно смотрел на лежавшую неподвижно Элисию. Наконец, неохотно подчиняясь ее велению, он поднялся.
— Хорошо, я поеду, но мне это вовсе не по душе. Оставить вас здесь одну — что может быть хуже! Что подумает обо мне лорд Тривейн, когда я расскажу ему, как оставил вас раненую в лесу? Это не по-джентльменски. — Он расстроенно покачал головой. — Я помчусь как ветер, леди Элисия. Постараюсь не задержаться. Обещаю вам это. — Взглядом, полным муки, он оглядел ее беспомощную фигуру. — Могу я хотя бы устроить вас поудобнее?
— Нет, со мной все будет в порядке, — с трудом прошептала Элисия. Ее начало трясти. На сырой и холодной земле в лесу под деревьями было прохладнее, чем на пустоши.
Чарлз сорвал с себя сюртук и закутал дрожащую девушку. Опрометью бросившись к лошади, он вскочил на нее и стрелой помчался в Уэстерли, едва уклоняясь от нависавших веток.
Элисия выжала из себя мрачную улыбку, надеясь, что не придется спасать самого спасителя. Она закрыла глаза. Проглядывающее сквозь кроны деревьев солнце нашло просвет и ослепило ее, согревая желанным теплом. Она попыталась осторожно передвинуть ноги, но тут же прикусила губу: ее пронзила острая боль в лодыжке. По-видимому, она запуталась в стремени, падая с Ариэля. Ариэль! Где он?
Озабоченно повернув голову, Элисия увидела, что он беспокойно переминается в нескольких ярдах от нее. Она перевела дух, а белый жеребец тихо заржал, не понимая, почему хозяйка неподвижно лежит на земле.
— Спокойно, мальчик, все в порядке, — нежно проворковала Элисия, стремясь успокоить своего громадного зверя. Он опустил голову и стал щипать траву.
Элисия не ощущала бега времени, лишь солнечное тепло на щеках, но вдруг яркость, бьющая в сомкнутые веки, исчезла: на лицо ее упала тень. Медленно открыв глаза, она увидела склонившееся над ней лицо… родное лицо, окруженное светлым нимбом стоящего за ним солнца.
Так вот как это происходит на самом деле! Ей всегда казалось, что, умирая, она погрузится во тьму и вся боль исчезнет. Она просто уплывет в мир иной… Но она продолжала ощущать боль и жесткую, неровную землю под лопатками. Но если она жива, то почему видит это? Элисия застонала от мучительной безысходности, бессвязно шепча:
— Я не чувствую себя мертвой… Но ведь я точно умерла, если снова вижу тебя. — Она не смогла продолжать, рыдание вырвалось из самой глубины ее измученного сердца. — Ох, Айан, мой милый Айан, в смерти мы встретились вновь!
— Милая моя, любимая, — успокаивающе бормотал знакомый до боли голос. — Ты не умерла, и я не умер. Коснись меня, почувствуй. Видишь, я теплый и живой. — Он взял ее холодные трясущиеся пальцы в ладони и приложил к своей загорелой шее, чтобы она смогла ощутить сильное биение тока крови.
Слезы наполнили глаза Элисии и заструились по бледным щекам.
— Айан, это ты? — робко прошептала молодая женщина, боясь спугнуть видение громкой речью.
— Да, я здесь, Элисия, милая моя сестричка. Но что здесь делаешь ты? А еще важнее, насколько серьезна твоя рана?
Айан окинул ее внимательным взглядом, и синие глаза его потемнели при виде кровавого пятна на боку. Едва он коснулся бережными пальцами раны, как Элисия жалобно застонала. Айан стиснул зубы or нахлынувшей ярости.
— Не думаю, что пуля осталась в теле. Похоже, выстрел прошел насквозь через мышцы. К счастью, внутренние органы не задело, но ты потеряла много крови. Вдобавок ты упала с Ариэля Это тоже пользы не принесло. Попробую остановить кровь. Придется немного потерпеть. А потом я отвезу тебя к врачу. Но здесь я тебя не оставлю, — он произнес это приказным тоном, и Элисия мысленно отметила новые властные нотки в голосе брата. Она сморщилась, когда он крепко прижал к ране платок. Ее брат превратился в мужчину. Элисия с гордостью смотрела сквозь застилавший глаза туман боли на его возмужавшее лицо, широкие плечи. Годы странствии не прошли для него бесследно.
— Айан, кое-кто уже отправился за помощью, — проговорила Элисия, когда брат закончил перевязку.
— Но как он мог бросить тебя здесь одну? Раненую? — сердито воскликнул брат, повторяя слова Чарлза.
— У нас не было другого выхода. Чарлз не смог бы доставить меня домой в одиночку. Скоро сюда пришлют экипаж.
— Очень хорошо, Элисия, но ты должна объяснить мне, что случилось. Как ты очутилась в Корнуолле? Мама и папа тоже здесь? — спросил он, и от радостного предвкушения встречи с ними глаза его заблестели.
Элисия глубоко вздохнула и посмотрела ему в лицо, набираясь храбрости произнести слова, более мучительные, чем ее рана.
— Айан…
— Что? — Он нахмурился, замерев.
— Айан, у нас нет папы и мамы. — Элисия взяла его большую ладонь в свои маленькие ручки и крепко сжала. Затем она сдавленно продолжила: — С ними случилось несчастье. Папин новый фаэтон перевернулся… Нет, Айан, пожалуйста, погоди, — заторопилась она, увидев судорогу боли и ужаса, исказившую его черты. — Они умерли мгновенно, не мучаясь, вместе. Айан, лучшей смерти и желать нельзя. И еще, Айан… — добавила Элисия. — Они не успели узнать, что ты пропал без вести и был в списках погибших. Они считали, что ты отважно воюешь где-то на море. Хотя бы в этом Бог оказался милостив.
Руки Элисии заныли, так крепко сжал их от горя Айан своими ручищами. Темно-рыжая голова низко склонилась, и она ощутила горячие слезы на своих пальцах.
— Когда это случилось? — наконец сдавленно вымолвил он.
— Более двух лет назад, — ответила Элисия, глядя, как он превозмогает страдания.
— Тебе лучше не двигаться и не разговаривать, — сказал он, когда она попыталась приподняться на локте. Выражение лица его стало суровым, он на глазах отдалялся от нее. Она не должна допустить, чтобы он замкнулся со своим горем в душе, как сделала в свое время сама.
— Нет, мне легче, когда я разговариваю. Это меня отвлекает.
Айан пристально посмотрел на сестру:
— А что ты делаешь в этих краях? По-моему, никто из наших знакомых не живет в Корнуолле. Ты здесь в гостях?
Элисия задумалась. Как объяснить ему свое пребывание в Уэстерли да и все, что произошло с ней за последние два года?
— Как ты жила все это время? — продолжал он, не замечая ее молчания. Затем вдруг резко спросил: — А кто твоя компаньонка? Кто живет с тобой в Роуз-Арборе? Если память мне не изменяет, у нас совсем нет родственников. У тебя ведь есть компаньонка, Элисия? — В его душу закралось подозрение. Брату были хорошо известны ее мятежный дух и всегдашняя склонность к независимости.
— Роуз-Арбор пришлось продать, — без обиняков объявила она, страдая, что снова причиняет ему боль. — Все, что было нам дорого, ушло. У нас ничего нет.
— Ушло? — недоверчиво воскликнул Айан. — Но как это случилось? Почему?
— Мы были в долгах. Все пришлось продать, чтобы расплатиться с кредиторами.
— А ты, Элисия? Что было с тобой? Надеюсь, тебе не пришлось искать место? — Вся его гордость возмутилась при мысли о том, что его обожаемая сестра осталась нищей и бездомной. Но тут он впервые обратил внимание на ее модный и элегантный наряд. С недоверием и отчаянием он мрачно уставился на нее: — Неужели кто-то… какой-то мужчина стал твоим покровителем?
С минуту Элисия непонимающе смотрела на брата. Затем, поняв его намек, она вспыхнула до корней волос от смущения и укоризненно произнесла:
— Айан, как тебе могло прийти в голову, что я опущусь до подобного? — Она смотрела на него взглядом раненого зверька, которому Нанесли жестокий удар.
Айан нагнулся к ней и, нежно поцеловав пылающую щеку, грустно объяснил:
— С тех пор как я покинул дом, мне пришлось повидать слишком много душераздирающих сцен. Так что теперь я ничему не удивляюсь. Всякое может случиться. Люди превратили этот мир в сущий ад. Война, смерть, разрушения. Мне и в голову не приходило, что на свете может быть такая жестокость, какую довелось увидеть. — И глаза его затуманились болью воспоминаний.
— Айан, тебе покажется безумным мой вопрос, но как ты остался жив? Мы получили письмо из военного министерства, в котором сообщалось о твоей гибели. Это было через день после того, как погибли родители.
— О, моя бедняжка! Сколько горя свалилось на твою бедную головку! И ни одной души рядом, чтобы тебя утешить! Видишь ли, они и в самом деле считали, что я убит. Завязался бой с двумя большими военными судами Наполеона. Мой корабль не мог с ними соперничать ни по маневренности, ни по вооружению, ни по численности экипажа. Силы были слишком неравными, тем не менее мы отважно дрались, пока нас не накрыло залпом из огромных орудий, иметь дело с которыми мне бы не хотелось впредь. Мы пошли на дно, как свинцовое грузило… С полыхающей пламенем кормой. Часть команды была поднята на борт французами: пленных отправили потом в тюрьму, остальные, раненые, не смогли выплыть. Мне повезло: я ухватился за кусок обшивки борта и дрейфовал, прикрываясь им. Я не собирался кончать дни во французской тюрьме… Оттуда мало кто выходит живым. Сколько я дрейфовал в открытом море, не знаю. Счет дням потерял. Однажды я заметил вдали какую-то точку и не поверил своим глазам: или это был мираж, или я лишился рассудка. На самом деле я увидел остров, затерянный в Средиземном море. Мне понадобилось два года, чтобы добраться через всю Европу до Англии. Болезнь лишь затягивала мои скитания. А затем Бони как следует постарался перекрыть англичанам все пути. Мне пришлось путешествовать по ночам, чтобы не угодить в лапы к его солдатам. Хорошую службу сослужил мне мой отличный французский… С какой благодарностью я вспоминал нашего учителя старину Жака и его постоянную муштру с неправильными глаголами. — Он рассмеялся.
— К тому времени как я добрался до Лондона, я успел неплохо ознакомиться с продвижениями наполеоновских войск и их расположением на континенте. В министерстве крайне удивились… И обрадовались. Им было о чем со мной поговорить. Я вернулся всего три месяца назад и благодаря некоторым особо важным для страны сведениям, которые мне удалось раздобыть, оказался причастен к некоей операции, то есть понадобилось мое участие. Я решил покончить со всеми делами, прежде чем отправиться на север повидать тебя, папу и маму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я