https://wodolei.ru/catalog/vanni/metallicheskie/
Ее неуверенность, должно быть, отразилась на лице, потому что в этот момент Росс присел на кровать и нежно прижался губами к ее губам.
Девина вздохнула. Этот поцелуй волновал ее даже сейчас, как и воспоминание о нежных словах, которые шептал Росс. Сердце забилось сильнее, дыхание участилось, и Росс отодвинулся. Она прочла желание в его глазах, когда он волнующе зашептал:
— Девина, ты сводишь меня с ума. — Он погладил ее по щеке и снова поцеловал в губы, прежде чем продолжить с улыбкой: — Я должен был подождать, пока ты окрепнешь. Но как только ты оказалась в моих объятиях, я уже не мог думать ни о чем, я больше не мог ждать. Но теперь я подожду. Я хочу, чтобы ты окрепла.
Темные глаза смотрели так многообещающе, когда он встал и, повернувшись к огню, наполнил кружку, которую затем осторожно держал у ее губ, пока она не выпила горячий кофе до последней капли. А потом он занялся ее лодыжкой.
Она поняла, что он встревожен опухолью. Она видела это по его глазам, по тому, как он нахмурился, как резко взглянул на нее, когда дотронулся до раны, а она вскрикнула. Он делал компрессы уже полчаса. Девина почувствовала себя значительно лучше.
Она поняла, что новое чувство, вспыхнувшее в ней, было полной противоположностью тем чувствам, которые она ранее питала к Россу. Она не могла точно сказать, объясняется ли ее ощущение остановившегося времени, нереальности тем, что ее укусила змея. Но как бы то ни было, эти чувства принесли ей несказанное облегчение, избавив от тревоги, которая мучила ее с того момента на званом вечере, когда она поняла, что ее обнимает не Чарлз, а какой-то незнакомец с лицом Чарлза.
Теперь его уже нельзя было назвать незнакомцем. Это Росс! С неожиданной ясностью она поняла, что эта новая близость между ними, прогнавшая все страхи и неуверенность, объяснялась желанием, которое, хотя она этого и не понимала раньше, пылало в ней с того самого момента, когда она пришла в себя в объятиях Росса.
Это глаза Росса преследовали ее, не давали покоя с их первой встречи в дилижансе. Но сейчас она не видела в этих глазах ни той угрозы, ни того непонятного ей презрения. Вместо этого она видела в них все то, что она так хотела увидеть, и огромная радость вспыхнула в ее сердце.
Ее почему-то уже совсем не волновало, что она — заложница Росса. Он заботится о ней, любит ее. Ее не волновало, что когда-то он был заключенным. Что он — вор и похититель, а она — его жертва. Девина больше не ощущала себя жертвой. Она лишь чувствовала, что ею дорожат, что ее любят так беспредельно, как никогда не любили раньше. Она не станет анализировать эти чувства. Достаточно и того, что они существуют, здесь и сейчас.
Вода остыла, и Росс, положив тряпку в ведро, вновь рассматривал опухоль, еще больше нахмурившись. Потом повернулся, чтобы взглянуть на нее, и выражение его лица изменилось. Медленно поднявшись, он встал в изголовье кровати. Несколько минут он очень серьезно смотрел на нее; потом опустился на колени рядом с кроватью.
Обхватив ее лицо ладонями, он прошептал:
— Не смотри на меня так, Девина. Мне трудно справляться с собой сегодня. Я с трудом заставил себя покинуть эту постель до того, как ты проснулась. Я все время твержу себе, что ты нездорова, что тебе нужно отдыхать. Я поклялся, что буду держать себя в руках и дам тебе возможность окрепнуть. Но, милая, если ты и дальше будешь смотреть на меня так…
— Смотреть на тебя? Росс покачал головой.
— Черт возьми, Девина! — Его губы приблизились к ее губам, и она уступила натиску. У нее не было сил сопротивляться бушующему в душе океану чувств, а его поцелуй был таким горячим.
Девина что-то протестующе забормотала, когда Росс внезапно отодвинулся. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться, и через секунду она услышала короткий, судорожный смешок.
— Ты бледна, Девина, и выглядишь совершенно обессиленной. Твои волосы спутались, щеки ввалились, глаза похожи на два огромных голубых блюдца и полны растерянности; ты кажешься несчастной и потерянной. Но ты прекрасна!
Губы Девины прижались к его губам.
— Девина, ты же больна, черт возьми. Тебе надо поправиться. Но я с трудом сдерживаю себя, а ты только еще больше усугубляешь…
— Прости, я не знала.
— Твое лицо — открытая книга, дорогая, и тебе придется помочь мне, или же я сейчас залезу в эту постель и буду любить тебя.
У Девины вдруг закружилась голова от избытка чувств, и она закрыла глаза.
— Девина!
— Все хорошо… Я просто немного устала.
Росс снова нахмурился и дотронулся до ее лба. Явно успокоенный, он кивнул:
— Тогда поспи. А я пока что-нибудь приготовлю. Тебе станет полегче, когда ты будешь сыта.
Девина послушно закрыла глаза. Ей не хотелось спать, но сон был надежной защитой от обуревавших ее чувств, от этого нового, обаятельного Росса.
Росс был по-прежнему рядом. Она чувствовала его чистое дыхание у своего лица, когда он убрал прядь волос с ее щеки. Она вздохнула от его нежности, успокоилась от этого прикосновения. Ей не хотелось, чтобы он покидал ее.
Лежа в постели, Девина взглянула на двери хижины. Росса не было, и она с облегчением вздохнула. Лучшего шанса ей больше не представится.
Быстро, насколько ей позволили затекшие мышцы, она опустила ноги на пол. Лишь на миг ее взгляд задержался на начинавшем желтеть синяке и следах укуса.
Девина еще раз с опаской посмотрела на дверь. Прошло всего три дня с тех пор, как ее укусила змея, но Девина уже едва узнавала себя: настолько она изменилась.
Она ослабла, поэтому принимала нежную заботу Росса. Но силы понемногу возвращались к ней, вернулось и осознание реальности, а вместе с этим — и сомнения в отношении Росса.
Каков же настоящий Росс Моррисон? Жестокий, безжалостный человек, стремящийся отомстить ее отцу и собственному брату любой ценой? Или добрый, нежный мужчина, так самозабвенно .любивший ее? Ей необходимо встать на ноги, чтобы снова не зависеть от него. Необходимо взглянуть на него более спокойно. Девина почувствовала, что ужасно хочет пить, и посмотрела на ведро с водой, стоявшее у двери. Несколько шагов — и Девина прислонилась к стене, удерживая равновесие, потом зачерпнула кружкой воды. Холодная вода выплеснулась на рубашку, когда сердитый голос Росса нарушил тишину хижины:
— Ты почему встала с постели?
Не дожидаясь ответа, Росс отобрал у нее кружку и легко подхватил на руки. В несколько шагов он пересек хижину и положил Девину на кровать.
— Ты не вставала три дня. Черт побери, Девина, ты же могла упасть и удариться.
Девина, стараясь не реагировать на его заботливый тон, села в постели
— У меня все хорошо. Я могу ходить.
— Ты еще недостаточно поправилась для того, что бы передвигаться одна.
— Я должна снова встать на ноги. Росс замер, и лицо его напряглось.
— Зачем? Ты никуда не пойдешь. — Девина не ответила, и лицо Росса еще больше помрачнело.
— Тебе уже лучше, правда? Девина попыталась встать.
— Я должна передвигаться сама. Усевшись рядом с ней на кровать. Росс не дал ей встать, его темные глаза вглядывались в ее лицо.
— Еще не время, Девина. Ты сделаешь себе только хуже. Прошу тебя.
Девина тоже с мольбой посмотрела на Росса:
— Росс, я больше не хочу лежать. — Девина помолчала. — Кто ты, Росс? Иногда я смотрю на тебя и вижу преступника Росса Моррисона, который похитил меня. Но порой я вижу и другого Росса, который больше похож на своего брата Чарлза.
— Не сравнивай меня с братом.
Девина на миг замолчала, пораженная ненавистью, сверкнувшей в темных глазах Росса при упоминании имени брата, потом тихо и недоверчиво спросила:
— Как ты можешь так ненавидеть его… твоего родного брата, человека, у которого твое лицо? — Росс прищурился:
— Мое лицо? Ты так представляешь Чарлза? — Когда до нее дошел смысл сказанных ею слов, Девина поразилась. Ситуация совершенно изменилась. Теперь в ее мыслях царил Росс, а Чарлз был всего лишь человеком, похожим на Росса. Ей вдруг стало совершенно ясно, что так и было с самого начала, просто она не понимала этого.
Еще не готовая смириться с таким положением вещей, Девина покачала головой:
— Я не хочу обсуждать с тобой Чарлза, Росс. Росс напрягся и притянул ее к себе.
— И я не хочу обсуждать Чарлза, Девина. Это будет напрасная трата времени. Он больше никогда не получит тебя.
Росс обнял ее еще крепче, его губы легко коснулись ее щеки. Уже знакомая приятная слабость охватила Девину.
— Росс, я так много хочу узнать, — прошептала она. Росс слегка отодвинулся и произнес хриплым шепотом, тронувшим ее душу:
— Ты должна знать только одно: ты принадлежишь мне, Девина. Ты принадлежала мне с того самого момента, когда я впервые увидел тебя, и никто не встанет между нами.
Девина сразу забыла обо всех своих сомнениях, когда Росс прижался губами к ее губам.
Глава 15
Чарлз пришел в контору «Тилл — Дейл энтерпрайзиз» несколько минут назад и был крайне удивлен переменой, произошедшей с Харви Дейлом. Удивлял не только его внешний вид — он выглядел так, словно спал в одежде, но и было похоже, что он болен. Чарлз достал из кармана один доллар.
— Вот, Харви, я плачу за участок Брэдфорда Моррисона. Я плачу за него от имени моего брата. Цена символическая, как вы, надеюсь, понимаете, но вам придется с этим смириться, не так ли?
Напряженное лицо Харви Дейла дрогнуло.
— Ты и твой брат хорошо позаботились об этом. Но вы об этом пожалеете. Мое время придет. Наступит расплата.
Чарлз приподнял темные брови:
— Странно, а я думал, что именно это уже и происходит.
Лицо Харви задергалось еще сильнее
— Бумаги о передаче прав на шахту твоего отца еще не готовы.
Чарлз нахмурился.
— Советую вам ускорить юридическое оформление, Харви. Я не собираюсь утверждать, что хорошо знаю брата, но могу сказать, что он очень суровый и решительный человек. Не хотел бы даже думать, что случится с Девиной, если вы…
Яростный хрип Харви перебил Чарлза:
— С меня хватит твоих угроз!
— А с меня хватит ваших! — заявил Чарлз, пытаясь набраться терпения. Как он мог так ошибаться в этом человеке? Злясь на себя за собственную глупость, он продолжил, слегка понизив голос: — С тех пор как появился список требований, я думаю о причинах, побудивших брата втянуть меня в это дело. Полагаю, таким образом он решил наказать меня за мое, как он считает, предательство. И я пришел к выводу, что вы должны очень серьезно отнестись к его требованиям. Мой брат полон ненависти.
— Я сделал все, что потребовал твой брат.
— Все? Кого вы пытаетесь обмануть, Харви? Оформление документов на этот участок не может быть настолько сложным. Я только что указал вам сумму, которую вы должны перевести на счет моего брата. Я дважды проверил ее, там все верно до последнего доллара. Я заплатил за участок. Больше нет никаких причин для задержки. Харви Дейл высокомерно вскинул голову.
— Ты ведь не станешь возражать, если я скажу, что ты не разбираешься в юридических вопросах. Такая работа требует времени.
— У вас нет этого времени, Харви.
— Не волнуйся Картер. Можешь передать брату, что он получит свою долю, как только я все юридически оформлю. И также можешь передать ему, что если еще хотя бы один волос упадет с головы Девины…
— Вы напрасно угрожаете мне, Харви. — Чарлз, не дрогнув, в упор смотрел на Дейла. — Повторяю: у вас не осталось времени.
Харви Дейл разволновался, но Чарлз не испытывал к нему жалости. Он намеренно улыбнулся пошире:
— До свидания, уважаемый мистер Дейл. Не забудьте, что мой брат очень нетерпелив. Я уверен, что жизнь Девины вам дороже любых денег и Чарлз направился к выходу из кабинета, оставив за спиной совершенно взбешенного Харви Дейла. Уже оказавшись на улице, Чарлз вдруг осознал, что не так уж отличается от брата. Он, Чарлз, тоже был способен на ненависть и мщение. Только сейчас Чарлз наконец стал лучше понимать брата.
Широкое лицо Чайна Мэри расплылось в улыбке.
— О, мистер Дейл! Позвольте спросить, зачем вы пришли. Ведь вы говорили, что больше не хотите видеть нас с дочерью. Вы передумали и снова пришли к Лили?
— Нет! — горячо воскликнул Харви, отвечая Мэри и одновременно отказываясь в душе от собственных чувств к Лили. — Мне ничего не нужно от твоей хитрой дочери. Но сейчас моя дочь в опасности. Я хочу знать, где она.
На круглом лице Чайна Мэри появилось удивление.
— Я вас не понимаю, мистер Дейл.
В этот момент раздались легкие шаги, и Харви обернулся. Лили шла прямо к нему, улыбаясь. Она знала о своей власти над ним.
Харви хрипло пробормотал:
— Остановись, Лили. Не приближайся. — Тонкие брови Лили удивленно приподнялись.
— Дорогой мистер Дейл! Я всего лишь хотела приветствовать вас. Вы пришли ко мне?
Харви покраснел, почувствовав напряжение в паху. Как же он презирал себя в этот момент!
— Ты знаешь, что я пришел не к тебе. Мне нужно поговорить с твоей матерью.
Мягкий, мелодичный голос Чайна Мэри прервал его:
— Я слушаю вас, мистер Дейл. Харви сурово взглянул на нее:
— Я не верю, что вы ничего не знаете о похищении Девины.
Круглое лицо Чайна Мэри было спокойным,
— Мы ждем, мистер Дейл. Объясните, что вам угодно?
— Я хочу как можно быстрее найти дочь. «Если они не смогут помочь, если они не захотят помочь»… — со страхом думал Харви.
— И что вы предложите мне, если я сумею, получить информацию о том, где находится ваша дочь, мистер Дейл?
Харви не сдержался:
— Ты знаешь, что я предложу! Документы! Приведи меня к дочери, и я отдам бумаги.
Лицо Чайна Мэри расплылось в улыбке. Она снова склонила голову набок. Это невероятно раздражало Харви, и он с трудом подавил отвращение.
— Не притворяйся, что не понимаешь меня, Мэри. Я не настолько глуп, чтобы думать…
Бурный монолог Харви был прерван Лили, шагнувшей к нему. Их глаза встретились. Она, улыбнувшись, заговорила. Ее мягкий голос был так приятен ему.
— Я бы хотела лучше понять ваши намерения, мистер Дейл. Если мы с мамой предоставим вам необходимые сведения, вы больше не будете приходить ко мне, когда вам захочется, и требовать, чтобы я удовлетворяла ваши желания?
Лили замолчала, ожидая ответа, и Харви судорожно сглотнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Девина вздохнула. Этот поцелуй волновал ее даже сейчас, как и воспоминание о нежных словах, которые шептал Росс. Сердце забилось сильнее, дыхание участилось, и Росс отодвинулся. Она прочла желание в его глазах, когда он волнующе зашептал:
— Девина, ты сводишь меня с ума. — Он погладил ее по щеке и снова поцеловал в губы, прежде чем продолжить с улыбкой: — Я должен был подождать, пока ты окрепнешь. Но как только ты оказалась в моих объятиях, я уже не мог думать ни о чем, я больше не мог ждать. Но теперь я подожду. Я хочу, чтобы ты окрепла.
Темные глаза смотрели так многообещающе, когда он встал и, повернувшись к огню, наполнил кружку, которую затем осторожно держал у ее губ, пока она не выпила горячий кофе до последней капли. А потом он занялся ее лодыжкой.
Она поняла, что он встревожен опухолью. Она видела это по его глазам, по тому, как он нахмурился, как резко взглянул на нее, когда дотронулся до раны, а она вскрикнула. Он делал компрессы уже полчаса. Девина почувствовала себя значительно лучше.
Она поняла, что новое чувство, вспыхнувшее в ней, было полной противоположностью тем чувствам, которые она ранее питала к Россу. Она не могла точно сказать, объясняется ли ее ощущение остановившегося времени, нереальности тем, что ее укусила змея. Но как бы то ни было, эти чувства принесли ей несказанное облегчение, избавив от тревоги, которая мучила ее с того момента на званом вечере, когда она поняла, что ее обнимает не Чарлз, а какой-то незнакомец с лицом Чарлза.
Теперь его уже нельзя было назвать незнакомцем. Это Росс! С неожиданной ясностью она поняла, что эта новая близость между ними, прогнавшая все страхи и неуверенность, объяснялась желанием, которое, хотя она этого и не понимала раньше, пылало в ней с того самого момента, когда она пришла в себя в объятиях Росса.
Это глаза Росса преследовали ее, не давали покоя с их первой встречи в дилижансе. Но сейчас она не видела в этих глазах ни той угрозы, ни того непонятного ей презрения. Вместо этого она видела в них все то, что она так хотела увидеть, и огромная радость вспыхнула в ее сердце.
Ее почему-то уже совсем не волновало, что она — заложница Росса. Он заботится о ней, любит ее. Ее не волновало, что когда-то он был заключенным. Что он — вор и похититель, а она — его жертва. Девина больше не ощущала себя жертвой. Она лишь чувствовала, что ею дорожат, что ее любят так беспредельно, как никогда не любили раньше. Она не станет анализировать эти чувства. Достаточно и того, что они существуют, здесь и сейчас.
Вода остыла, и Росс, положив тряпку в ведро, вновь рассматривал опухоль, еще больше нахмурившись. Потом повернулся, чтобы взглянуть на нее, и выражение его лица изменилось. Медленно поднявшись, он встал в изголовье кровати. Несколько минут он очень серьезно смотрел на нее; потом опустился на колени рядом с кроватью.
Обхватив ее лицо ладонями, он прошептал:
— Не смотри на меня так, Девина. Мне трудно справляться с собой сегодня. Я с трудом заставил себя покинуть эту постель до того, как ты проснулась. Я все время твержу себе, что ты нездорова, что тебе нужно отдыхать. Я поклялся, что буду держать себя в руках и дам тебе возможность окрепнуть. Но, милая, если ты и дальше будешь смотреть на меня так…
— Смотреть на тебя? Росс покачал головой.
— Черт возьми, Девина! — Его губы приблизились к ее губам, и она уступила натиску. У нее не было сил сопротивляться бушующему в душе океану чувств, а его поцелуй был таким горячим.
Девина что-то протестующе забормотала, когда Росс внезапно отодвинулся. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться, и через секунду она услышала короткий, судорожный смешок.
— Ты бледна, Девина, и выглядишь совершенно обессиленной. Твои волосы спутались, щеки ввалились, глаза похожи на два огромных голубых блюдца и полны растерянности; ты кажешься несчастной и потерянной. Но ты прекрасна!
Губы Девины прижались к его губам.
— Девина, ты же больна, черт возьми. Тебе надо поправиться. Но я с трудом сдерживаю себя, а ты только еще больше усугубляешь…
— Прости, я не знала.
— Твое лицо — открытая книга, дорогая, и тебе придется помочь мне, или же я сейчас залезу в эту постель и буду любить тебя.
У Девины вдруг закружилась голова от избытка чувств, и она закрыла глаза.
— Девина!
— Все хорошо… Я просто немного устала.
Росс снова нахмурился и дотронулся до ее лба. Явно успокоенный, он кивнул:
— Тогда поспи. А я пока что-нибудь приготовлю. Тебе станет полегче, когда ты будешь сыта.
Девина послушно закрыла глаза. Ей не хотелось спать, но сон был надежной защитой от обуревавших ее чувств, от этого нового, обаятельного Росса.
Росс был по-прежнему рядом. Она чувствовала его чистое дыхание у своего лица, когда он убрал прядь волос с ее щеки. Она вздохнула от его нежности, успокоилась от этого прикосновения. Ей не хотелось, чтобы он покидал ее.
Лежа в постели, Девина взглянула на двери хижины. Росса не было, и она с облегчением вздохнула. Лучшего шанса ей больше не представится.
Быстро, насколько ей позволили затекшие мышцы, она опустила ноги на пол. Лишь на миг ее взгляд задержался на начинавшем желтеть синяке и следах укуса.
Девина еще раз с опаской посмотрела на дверь. Прошло всего три дня с тех пор, как ее укусила змея, но Девина уже едва узнавала себя: настолько она изменилась.
Она ослабла, поэтому принимала нежную заботу Росса. Но силы понемногу возвращались к ней, вернулось и осознание реальности, а вместе с этим — и сомнения в отношении Росса.
Каков же настоящий Росс Моррисон? Жестокий, безжалостный человек, стремящийся отомстить ее отцу и собственному брату любой ценой? Или добрый, нежный мужчина, так самозабвенно .любивший ее? Ей необходимо встать на ноги, чтобы снова не зависеть от него. Необходимо взглянуть на него более спокойно. Девина почувствовала, что ужасно хочет пить, и посмотрела на ведро с водой, стоявшее у двери. Несколько шагов — и Девина прислонилась к стене, удерживая равновесие, потом зачерпнула кружкой воды. Холодная вода выплеснулась на рубашку, когда сердитый голос Росса нарушил тишину хижины:
— Ты почему встала с постели?
Не дожидаясь ответа, Росс отобрал у нее кружку и легко подхватил на руки. В несколько шагов он пересек хижину и положил Девину на кровать.
— Ты не вставала три дня. Черт побери, Девина, ты же могла упасть и удариться.
Девина, стараясь не реагировать на его заботливый тон, села в постели
— У меня все хорошо. Я могу ходить.
— Ты еще недостаточно поправилась для того, что бы передвигаться одна.
— Я должна снова встать на ноги. Росс замер, и лицо его напряглось.
— Зачем? Ты никуда не пойдешь. — Девина не ответила, и лицо Росса еще больше помрачнело.
— Тебе уже лучше, правда? Девина попыталась встать.
— Я должна передвигаться сама. Усевшись рядом с ней на кровать. Росс не дал ей встать, его темные глаза вглядывались в ее лицо.
— Еще не время, Девина. Ты сделаешь себе только хуже. Прошу тебя.
Девина тоже с мольбой посмотрела на Росса:
— Росс, я больше не хочу лежать. — Девина помолчала. — Кто ты, Росс? Иногда я смотрю на тебя и вижу преступника Росса Моррисона, который похитил меня. Но порой я вижу и другого Росса, который больше похож на своего брата Чарлза.
— Не сравнивай меня с братом.
Девина на миг замолчала, пораженная ненавистью, сверкнувшей в темных глазах Росса при упоминании имени брата, потом тихо и недоверчиво спросила:
— Как ты можешь так ненавидеть его… твоего родного брата, человека, у которого твое лицо? — Росс прищурился:
— Мое лицо? Ты так представляешь Чарлза? — Когда до нее дошел смысл сказанных ею слов, Девина поразилась. Ситуация совершенно изменилась. Теперь в ее мыслях царил Росс, а Чарлз был всего лишь человеком, похожим на Росса. Ей вдруг стало совершенно ясно, что так и было с самого начала, просто она не понимала этого.
Еще не готовая смириться с таким положением вещей, Девина покачала головой:
— Я не хочу обсуждать с тобой Чарлза, Росс. Росс напрягся и притянул ее к себе.
— И я не хочу обсуждать Чарлза, Девина. Это будет напрасная трата времени. Он больше никогда не получит тебя.
Росс обнял ее еще крепче, его губы легко коснулись ее щеки. Уже знакомая приятная слабость охватила Девину.
— Росс, я так много хочу узнать, — прошептала она. Росс слегка отодвинулся и произнес хриплым шепотом, тронувшим ее душу:
— Ты должна знать только одно: ты принадлежишь мне, Девина. Ты принадлежала мне с того самого момента, когда я впервые увидел тебя, и никто не встанет между нами.
Девина сразу забыла обо всех своих сомнениях, когда Росс прижался губами к ее губам.
Глава 15
Чарлз пришел в контору «Тилл — Дейл энтерпрайзиз» несколько минут назад и был крайне удивлен переменой, произошедшей с Харви Дейлом. Удивлял не только его внешний вид — он выглядел так, словно спал в одежде, но и было похоже, что он болен. Чарлз достал из кармана один доллар.
— Вот, Харви, я плачу за участок Брэдфорда Моррисона. Я плачу за него от имени моего брата. Цена символическая, как вы, надеюсь, понимаете, но вам придется с этим смириться, не так ли?
Напряженное лицо Харви Дейла дрогнуло.
— Ты и твой брат хорошо позаботились об этом. Но вы об этом пожалеете. Мое время придет. Наступит расплата.
Чарлз приподнял темные брови:
— Странно, а я думал, что именно это уже и происходит.
Лицо Харви задергалось еще сильнее
— Бумаги о передаче прав на шахту твоего отца еще не готовы.
Чарлз нахмурился.
— Советую вам ускорить юридическое оформление, Харви. Я не собираюсь утверждать, что хорошо знаю брата, но могу сказать, что он очень суровый и решительный человек. Не хотел бы даже думать, что случится с Девиной, если вы…
Яростный хрип Харви перебил Чарлза:
— С меня хватит твоих угроз!
— А с меня хватит ваших! — заявил Чарлз, пытаясь набраться терпения. Как он мог так ошибаться в этом человеке? Злясь на себя за собственную глупость, он продолжил, слегка понизив голос: — С тех пор как появился список требований, я думаю о причинах, побудивших брата втянуть меня в это дело. Полагаю, таким образом он решил наказать меня за мое, как он считает, предательство. И я пришел к выводу, что вы должны очень серьезно отнестись к его требованиям. Мой брат полон ненависти.
— Я сделал все, что потребовал твой брат.
— Все? Кого вы пытаетесь обмануть, Харви? Оформление документов на этот участок не может быть настолько сложным. Я только что указал вам сумму, которую вы должны перевести на счет моего брата. Я дважды проверил ее, там все верно до последнего доллара. Я заплатил за участок. Больше нет никаких причин для задержки. Харви Дейл высокомерно вскинул голову.
— Ты ведь не станешь возражать, если я скажу, что ты не разбираешься в юридических вопросах. Такая работа требует времени.
— У вас нет этого времени, Харви.
— Не волнуйся Картер. Можешь передать брату, что он получит свою долю, как только я все юридически оформлю. И также можешь передать ему, что если еще хотя бы один волос упадет с головы Девины…
— Вы напрасно угрожаете мне, Харви. — Чарлз, не дрогнув, в упор смотрел на Дейла. — Повторяю: у вас не осталось времени.
Харви Дейл разволновался, но Чарлз не испытывал к нему жалости. Он намеренно улыбнулся пошире:
— До свидания, уважаемый мистер Дейл. Не забудьте, что мой брат очень нетерпелив. Я уверен, что жизнь Девины вам дороже любых денег и Чарлз направился к выходу из кабинета, оставив за спиной совершенно взбешенного Харви Дейла. Уже оказавшись на улице, Чарлз вдруг осознал, что не так уж отличается от брата. Он, Чарлз, тоже был способен на ненависть и мщение. Только сейчас Чарлз наконец стал лучше понимать брата.
Широкое лицо Чайна Мэри расплылось в улыбке.
— О, мистер Дейл! Позвольте спросить, зачем вы пришли. Ведь вы говорили, что больше не хотите видеть нас с дочерью. Вы передумали и снова пришли к Лили?
— Нет! — горячо воскликнул Харви, отвечая Мэри и одновременно отказываясь в душе от собственных чувств к Лили. — Мне ничего не нужно от твоей хитрой дочери. Но сейчас моя дочь в опасности. Я хочу знать, где она.
На круглом лице Чайна Мэри появилось удивление.
— Я вас не понимаю, мистер Дейл.
В этот момент раздались легкие шаги, и Харви обернулся. Лили шла прямо к нему, улыбаясь. Она знала о своей власти над ним.
Харви хрипло пробормотал:
— Остановись, Лили. Не приближайся. — Тонкие брови Лили удивленно приподнялись.
— Дорогой мистер Дейл! Я всего лишь хотела приветствовать вас. Вы пришли ко мне?
Харви покраснел, почувствовав напряжение в паху. Как же он презирал себя в этот момент!
— Ты знаешь, что я пришел не к тебе. Мне нужно поговорить с твоей матерью.
Мягкий, мелодичный голос Чайна Мэри прервал его:
— Я слушаю вас, мистер Дейл. Харви сурово взглянул на нее:
— Я не верю, что вы ничего не знаете о похищении Девины.
Круглое лицо Чайна Мэри было спокойным,
— Мы ждем, мистер Дейл. Объясните, что вам угодно?
— Я хочу как можно быстрее найти дочь. «Если они не смогут помочь, если они не захотят помочь»… — со страхом думал Харви.
— И что вы предложите мне, если я сумею, получить информацию о том, где находится ваша дочь, мистер Дейл?
Харви не сдержался:
— Ты знаешь, что я предложу! Документы! Приведи меня к дочери, и я отдам бумаги.
Лицо Чайна Мэри расплылось в улыбке. Она снова склонила голову набок. Это невероятно раздражало Харви, и он с трудом подавил отвращение.
— Не притворяйся, что не понимаешь меня, Мэри. Я не настолько глуп, чтобы думать…
Бурный монолог Харви был прерван Лили, шагнувшей к нему. Их глаза встретились. Она, улыбнувшись, заговорила. Ее мягкий голос был так приятен ему.
— Я бы хотела лучше понять ваши намерения, мистер Дейл. Если мы с мамой предоставим вам необходимые сведения, вы больше не будете приходить ко мне, когда вам захочется, и требовать, чтобы я удовлетворяла ваши желания?
Лили замолчала, ожидая ответа, и Харви судорожно сглотнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35