https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/dlya-kvartiry/
У Росса было достаточно времени для составления списка требований, которые он хотел предъявить Харви Дейлу. Три долгих года он думал об этом. И вот наконец появилась возможность письменно обратиться к своему врагу.
«Харви Дейлу.
Если вы хотите получить свою дочь обратно живой и невредимой, то незамедлительно сделайте следующее:
1. Прекратите все работы на шахтах «Тилл — Дейл» и выплатите шахтерам деньги за месяц вперед.
2. Составьте документ, подтверждающий, что вы продали мне шахту моего отца, которой вы когда-то завладели. Стоимость покупки — один доллар. Чарлз Картер вручит вам его в обмен на документ.
3. Передайте все финансовые документы по моей шахте Чарлзу Картеру, чтобы он смог определить сумму прибыли, полученной от эксплуатации шахты за три года. Откройте счет на мое имя в банке «Саффорд — Хадсон» и внесите туда эту сумму.
4. Напишите письменное признание в том, что вы обманули моего отца. Укажите истинные причины аварии на вашей шахте, из-за которой вы упрятали меня в тюрьму. Передайте признание в федеральную полицию.
Не делайте глупостей, иначе ваша дочь пострадает. Росс Моррисон».
Росс поднял голову, и его улыбка померкла. Джейк был необычно молчалив, с тех пор как вернулся из Тумбстона.
— В чем дело, Джейк? — Джейк покачал головой:
— Ни в чем.
— Ты меня не обманешь, Джейк. Я знаю этот твой взгляд. Ты что-то скрываешь.
Джейк покачал головой и искоса взглянул на Девину, готовившую еду у очага.
— Все как я тебе и говорил. Шериф почти каждый день отправляется искать ее. Половина города считает, что Картер причастен к похищению. Ходят слухи, что Дейл пытается вышвырнуть Картера из города. Но у него ничего не получается. Слишком много людей вступились за доктора.
Росс тихо фыркнул:
— Да, знаю. Город обожает его.
— В общем, Дейл мечется как сумасшедший. Толку никакого, только врагов наживает. Весь город об этом говорит.
— Мерзавец!
Это восклицание заставило обоих мужчин повернуться к Девине. Заметив, как смутился Джейк, Росс язвительно произнес:
— Вот, обратите внимание, Джейк, какой у леди поразительный запас слов. Впрочем, я сомневаюсь, что это леди. Вовсе и не леди.
Сверкнув глазами, Девина повернулась к очагу. Джейк растерянно смотрел то на Росса, то на Девину. Росс усмехнулся.
— Можешь отдохнуть здесь пару дней, прежде, чем отправиться назад.
— Нет, я уеду в Тумбстон сегодня вечером, Росс.
— Что за спешка? Ты ведь, кажется, говорил, что не любишь Тумбстон. Чертовски много народу, по твоим словам.
— Ну может, я теперь по-другому думаю. Сдается мне, что в этой хижине сейчас теснее, чем в Тумбстоне. И потом… у меня там дело.
— Джейк, я же велел тебе держаться подальше от этой девушки.
Мальчишеское лицо Джейка внезапно ожесточилось, и в голосе его появились жесткие нотки.
— Ты мне друг, Росс, но позволь мне самому думать о своей личной жизни.
— Я говорю не о твоей личной жизни, Джейк, и ты знаешь это. Вполне возможно, что за девушкой следят.
— Я осторожен.
— Джейк!
Резко встав из-за стола, Джейк еще раз посмотрел на Девину. Ему стало не по себе от ее злобного взгляда. Нахмурившись, Джейк пошел к двери.
Росс смотрел в спину удалявшегося друга. Что-то не так, и будь он проклят, если сейчас же не выяснит причину.
Росс приблизился к Джейку и хлопнул его по плечу:
— Погоди, Джейк.
— Чего тебе? — резко спросил Джейк. Росс растерялся. Он не видел друга таким несчастным с тех пор, как тот повстречал свою китаянку. Не требовалось особого напряжения ума, чтобы понять истинную причину его горя.
— Ты ведь виделся с ней, Джейк, так? И что-то произошло.
Джейк замялся, потом, пожав плечами, ответил:
— Да, я видел ее.
— И что?
— Она положила всему конец, вот и все. Потому что мы похитили мисс Девину.
— Ты говорил мне, что она уже давно догадалась о том, чем мы занимаемся. Тогда откуда эти возражения?
— Я не знаю. Она винит себя.
— Мне очень жаль, Джейк, — коротко вздохнул Росс. Джейк снова пожал плечами:
— Да… в общем, какая разница! Все равно мы скоро уедем отсюда. Она лишь избавила меня от необходимости подбирать нужные слова.
— Тогда зачем тебе так срочно нужно в Тумбстон?
Джейк снова замялся.
— Ну, по правде говоря, я кое-что хотел. Росс. Я должен ей все получше объяснить, чтобы она не чувствовала себя такой виноватой. Мне нужно сказать ей, что мы все равно бы похитили дочь Дейла, даже без ее помощи.
Росс нахмурился.
— Джейк, с ней опасно встречаться.
— Я буду осторожен. Росс. Очень осторожен. — Росс кивнул, понимая, что его слова ничего не изменят. Джейк уже принял решение.
— Когда ты едешь?
— Как только соберусь.
— Хорошо, Джейк, поезжай.
Девина была рада, что ей удалось подслушать разговор Росса и Джейка. Слезы облегчения брызнули у нее из глаз. Все-таки Лай Хуа не предавала ее. Это вышло случайно. Девина и не подозревала, как много значить стала для нее эта восточная женщина. Будь проклят этот лгун, этот Росс Моррисон, заставивший ее думать, что Лай Хуа одурачила ее. Девина постаралась взять себя в руки. Когда-нибудь позже, когда ее освободят и асе благополучно закончится, она и эту ложь припомнит красивому мерзавцу с лицом Чарлза. Она заставит его и за это заплатить!
Девина быстро взглянула на котелок с бобами. Она добавила туда бекон и сахар, как велел Росс, и сейчас бобы были уже почти готовы.
Мужчины вышли из хижины и продолжали разговор недалеко от входа. Джейк говорил, что хочет побыстрее уехать. Отлично! Чем скорее он вернется в город и передаст записку отцу, тем лучше. Отец заплатит выкуп, .и она будет свободна.
Записка лежала на столе. Девина решилась подойти и прочитать ее. Она взяла листок бумаги и быстро пробежала глазами написанное. О нет! Эти требования неосуществимы! Нет ни малейшего шанса, что они будут приняты. Джордж Тиллсон никогда не даст согласия. Она обречена.
— Что вы делаете, Девина?
Девина вскинула голову и, увидев сердитое лицо Росса, невольно воскликнула:
— Ничего! Я хотела… Эти требования нереальны!
— Разве?
— Для их выполнения потребуется согласие Джорджа Тиллсона, партнера моего отца. А он никогда не согласится. — Девина стала объяснять более спокойно. — Вода затапливает шахты. Нельзя останавливать работу. Мистер Тиллсон не позволит отцу это сделать.
— Значит, ваш отец должен будет убедить его, не так ли?
Сердце Девины сжалось от страха.
— Вы же знаете, что мой отец не сможет заплатить шахтерам за месяц вперед, особенно после того как вы ограбили его.
— Очень печально. Ярость охватила Девину.
— Ваши требования уничтожат «Тилл — Дейл» и разорят моего отца!
— Ну значит, он окажется в таком же положении, в каком оказался мой отец, когда Харви Дейл разорил его. — Девину потрясла ненависть Моррисона.
— Мой отец никогда… Мой отец — опытный бизнесмен, но бесчестным его нельзя назвать. Он никогда бы… — Росс засмеялся, перебивая Девину:
— Или вы плохо знаете отца, или вы такая же лгунья, как и он.
— Вы не можете требовать от моего отца пожертвовать компанией.
— Не могу?
Ярость, захлестнувшая Девину, заставила ее забыть об осторожности. Быстро шагнув к столу, она потянулась к записке, но Росс оказался проворнее. Он быстро перехватил ее руку.
— О нет, не стоит.
— Отпустите меня, черт бы вас побрал. Вырываясь, Девина еще раз попробовала схватить записку. Но и теперь ей это не удалось. Крепко сжав запястья Девины, Росс заломил ей руки за спину.
— Стойте спокойно, чертова кошка! Девина стала вырываться еще сильнее и зашипела от злости, вынужденная признать, что побеждена. Вызывающе посмотрев ему в лицо, она тряхнула головой, пытаясь отбросить с лица спутавшиеся волосы.
— Когда меня освободят, я позабочусь, чтобы вы оказались за решеткой.
Хотя голос ее дрожал, было видно, что она настроена решительно. Росс холодно взглянул на нее.
— Если ваш отец не выполнит эти требования, вы не сможете ни о чем позаботиться, мисс Дейл. — Подождав, пока до нее дойдет смысл сказанного, Росс, так внезапно отпустил Девину, что она едва не упала. Его сильные руки подхватили ее, хотя он тут же произнес с издевкой:
— Что такое, мисс Дейл? Ослабели?
— Не дождетесь!
Дерзкий ответ Девины рассмешил Росса.
— Ну тогда еще поработайте. Накормите нас с Джейком. Ему предстоит долгий путь. Так, Джейк?
Джейк стоял у порога со странным выражением на лице.
— Садись, Джейк. Девина рада заботиться о нас. Не так ли, Девина?
Резко повернувшись, так что светлые волосы облаком взлетели за спиной, Девина направилась к очагу. Она принесла горячий горшок и поставила его на стол. Было видно, что она дрожит.
— Принесите тарелки, Девина. И ложки тоже. — По лицу Девины было видно, что она кипит от гнева.
Ах, как ненавидит она этого злодея Росса Моррисона! — Росс взглянул на Джейка, потом на Девину и подлил масла в огонь:
— Поторопитесь, Девина. Нам не терпится, попробовать то, что вы для нас приготовили. Вы так старались.
Плечи Девины напряглись, но она сдержалась, принесла посуду и расставила ее на столе. Затем села на кровать, сжав губы и потупившись.
Росс чувствовал. Что Джейк осуждает его, хотя и молчит.
— Ты уверен, что не хочешь переночевать, Джейк? Отправился бы в город завтра утром.
— Нет. Поеду сегодня.
Росс взял ложку и положил себе в тарелку бобов. Он втянул носом ароматный запах. Похоже, у Девины способности. Она так быстро научилась готовить…
Подкрепившись, Росс встал из-за стола и направился к Девине, которая с задумчивым видом все еще сидела на кровати. На ходу он достал нож из чехла, висевшего у него на поясе. Девина не шелохнулась, когда он встал около нее с ножом в руке.
— Росс, что ты хочешь сделать?! — закричал Джейк, вскочив со стула.
— Не волнуйся, — спокойно произнес Росс. Ахнув, Девина отпрянула в испуге, когда он поднес нож к ее лицу.
— И вы тоже не волнуйтесь, мисс, — сказал Росс и быстрым движением отрезал небольшую прядь ее волос.
Потом он подошел к Джейку, который замер у стола в напряженном ожидании, и положил серебристый локон на записку.
— Вот, Джейк, возьми.
Джейк нахмурился:
— Господи, Росс, ты…
— Ну что?! — Росс повысил голос. — Думаешь, Дейл поверит письму?! Поверит, что Девина у нас?! И без доказательств, да? — Он замолчал, потом продолжил более спокойно: — У Дейла не возникнет ни малейшего сомнения в том, что это волосы Девины. Потому что в этих краях нет ни одного человека с такими волосами. — Росс усмехнулся и добавил: — А может, и на всем белом свете нет больше таких волос.
Ничего не сказав, Джейк повернулся к двери. Когда друзья подошли к коню Джейка, Росс, как бы извиняясь, еще раз спросил:
— Так что, не хочешь остаться на ночь? Отдохнул бы, расслабился.
Джейк покачал головой:
— Нет, спасибо. У меня нет желания вступать в войну, которая идет между тобой и Девиной. — Росс как-то кисло улыбнулся:
— Ладно, друг, уезжай.
Когда Джейк сел на коня, Росс напомнил:
— Не потеряй записку, Джейк. И не торопись. Пусть пройдет дня два, потом передашь ее Дейлу. Вполне возможно, что в городе за тобой следят.
Джейк кивнул.
— Ты полегче с девушкой. Росс. Ты слишком суров.
— Разве? — с улыбкой спросил Росс. Джейк досадливо махнул рукой:
— Да делай что хочешь, черт возьми! Ты все равно никогда меня не слушаешь. Я вернусь, когда будут новости. .
Джейк повернул коня и поскакал по тропе, огибавшей холм.
Росс смотрел ему вслед до тех пор, пока он не скрылся из виду. Потом Росс направился к хижине.
Прошел час после отъезда Джейка. Девина казалась спокойной. Она старалась не смотреть на Росса, но чувствовала на себе его взгляд. Девина ненавидела Росса, но… он волновал ее, возбуждал, как ни один другой мужчина раньше. Из-за него у нее появлялись иногда греховные мысли.
— О чем вы думаете, Девина? — Резко распрямив плечи, Девина почувствовала, как вспыхнуло ее лицо.
— Это не ваше дело!
Росс направился к ней от двери, закрыв спиной свет, так что черты его лица были почти неразличимы, и дрожь пробежала по ее телу. Он был такой огромный, так подавлял ее! Ей уже была знакома сила его мускулистого тела. И жестокость, часто проявлявшаяся по отношению к ней. Каждое движение этого стройного, мускулистого тела говорило о силе, когда он с нарочитой медлительностью приближался к ней. Она понимала, что он стремится запугать ее, и старалась не показать, что ему это удалось.
Девина сжала зубы, когда Росс схватил ее за плечи.
— Отвечайте на мой вопрос.
Несмотря на дрожь, Девина заставила себя засмеяться:
— Вы ведь и сами знаете, о чем я думаю.
— Уж не обо мне ли?
— Да, о вас. Я думаю, что вы глупы, раз выдвинули требования, которые мой отец не сможет выполнить.
— Он их выполнит. И вы, мисс Девина, понимаете это не хуже меня. Уж я-то знаю вас.
— Вы знаете обо мне только то, что я — дочь Харви Дейла.
Улыбка заиграла на губах Росса.
— Вы ошибаетесь. Я знаю вас очень хорошо. Я не упускал вас из виду с того самого дня, как вы приехали в Тумбстон.
Странный трепет охватил Девину.
— Это… это невозможно.
Росс продолжал в упор смотреть на нее. Голос его вдруг понизился до шепота:
— Вы ведь чувствовали, что я наблюдаю за вами, правда, Девина?
— Вы наблюдали?
— Да. В бинокль. С холмов, расположенных за городом, он почти напротив вашего дома. Так что я многое узнал о вас.
— Значит, это вы следили, за мной.
— Я хорошо изучил вас. Знаю, что вам нравится и что не нравится. Знаю, как вы относитесь к тому или иному человеку. Например, ваш отец часто раздражает вас. А эта китаянка, ваша служанка, вам симпатична. Я видел, как зачарованно вы смотрите на Картера и как нежно улыбаетесь ему. Мне известны ваши привычки, манеры, даже ваши жесты. Не знаю я только одного — какие мысли бродят в вашей головке, украшенной серебряным облачком бесподобных волос.
Девина удивленно смотрела на Росса:
— Неужели вы настолько коварны? Вы возненавидели моего отца, потом меня. Но почему вы ненавидите вашего родного брата?
— Его не за что любить.
— Но вы потребовали от моего отца, чтобы он передал документы почему-то именно Чарлзу.
— Картер сделает все, чтобы вернуть вас, и мне приятно думать, что он в моих руках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35