ванна якоб делафон 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Рэнд поднялся на ноги. Дождавшись, когда Уилли тоже встанет, он сказал:
— Что ж, пора отправляться в путь, Уилли.
Техасец кивнул, и его седые брови сошлись на переносице.
— Да, Рэнд, конечно. Спасибо за откровенный разговор. И хочу, чтобы ты знал: никто не узнает, о чем мы с тобой говорили.
— Поторопись, Уилли. Парни ждут твоих распоряжений.
— Да-да, конечно.
Кивнув боссу, Уилли направился к своей лошади. Усевшись в седло, он жестом дал понять, что пора трогаться.
Почувствовав чей-то пристальный взгляд, Рэнд резко обернулся. На него с нескрываемым укором смотрела Нейт. Рэнд нахмурился и проворчал:
— Только не говори ни слова, Нейт. — Выругавшись сквозь зубы, он направился к своему вороному. Уже сидя в седле, мысленно добавил: «Черт бы вас всех побрал!»
Глава 13
Направляясь к банку, Пат шагал по улицам Сент-Луиса. Погода была прекрасная, но молодого банкира не радовало яркое летнее солнце, не радовал и легкий освежающий ветерок. Поправив узкий лацкан смокинга, он учтиво уступил дорогу пожилой даме, явно не обремененной заботами. Насупившись, Пат вздохнул и поправил на голове котелок. В то утро он одевался с особой тщательностью и потратил немало времени на прилаживание высокого ворота рубашки и выбор галстука. Потом долго стоял перед зеркалом, рассматривая себя со всех сторон. Но причина, заставившая его уделить столько времени своей внешности, не имела ничего общего с тщеславием. И, конечно же, Пат не стал бы терять драгоценное время, если бы не Люсиль Баском, эта коварная маленькая плутовка.
Прошел уже месяц после их четырехдневного уединения в его загородном особняке, а с тех пор ничего не изменилось. В это утро, когда он нанес Люси очередной визит, ему повезло не больше, чем в другие дни. Горничная, получившая, по-видимому, строжайшие инструкции, даже не позволила ему переступить порог. А в ответ на его вопрос она, как обычно, ответила:
— Мисс Баском сожалеет, но ей нездоровится.
Нездоровится! Разумеется, он не верил этим отговоркам. Да и как он мог поверить, если всего два дня назад повстречался с «больной» мисс Баском на веселой вечеринке у Кэти Мор-рисон. По правде говоря, он и приглашение принял только потому, что Хорас Баском обмолвился — нарочно или случайно, — что Люсиль по этому случаю купила новое платье.
Но оказалось, что все его попытки завладеть вниманием неуловимой мисс Баском и побыть с ней наедине потерпели в тот вечер такую же неудачу, как и сегодня утром. Подогрев его надежды кокетливым взмахом длинных ресниц, девушка тут же опустила его на землю, когда позволила увести себя одному чрезвычайно вежливому молодому человеку. Каждая попытка заговорить с ней тут же пресекалась, и Пат чувствовал, что благополучно влился в бесконечную череду отвергнутых поклонников, которых навечно прогнали с лучезарных глаз прекрасной Люсиль Баском.
Ощутив неприятные спазмы в животе, Пат замедлил шаг. Обед, проглоченный в местной таверне, явно не пошел ему на пользу, но он знал, что повинен в этом отнюдь не хозяин таверны. По правде говоря, последнее время Пат часто чувствовал боли в животе, они возникали всякий раз, когда он думал о Люсиль.
Вспомнив четыре дня, проведенных с Люсиль, Пат грустно вздохнул. Нет, он решительно не понимал, что послужило причиной ее внезапного и полного охлаждения к нему сразу после возвращения из загородного уединения. Ведь он ничем ее не обидел, ничего не сделал против ее желания. Люсиль сама спровоцировала его на вступление в интимные отношения. Он не спал, когда она сразу после этого предприняла попытку улизнуть. Он позволил ей выйти из комнаты, надеясь в душе, что она поступит так, как поступила, — вернется к нему по собственному желанию. Его надежды воспарили, когда, вернувшись, она легла в постель и крепко прижалась к нему.
Пат мысленно перебирал в памяти те незабываемые дни, искал и не находил ни единого изъяна в совершенной красоте отношений, что возникли в то время между ними. Они смеялись и наслаждались обществом друг друга столь явно, что последовавшая в карете на обратном пути отставка и дальнейшие отказы Люсиль с ним встречаться были абсолютно недоступны его разумению.
Пат еще больше помрачнел. Какая же она строптивая, эта Люси…
Осмотревшись, Пат в изумлении остановился. Из-за поворота вынырнула хорошо знакомая ему карета и теперь медленно катила по улице. Увидев Джека, сидевшего на козлах, Пат ощутил, как гулко забилось его сердце. Но почему же экипаж пуст? Джек остановился у модного магазина — он явно кого-то поджидал…
Несколько секунд спустя двери магазинчика распахнулись, и Пат увидел Люсиль. Мысленно поздравив себя с удачей, Пат приблизился к ней и с улыбкой воскликнул:
— Люси, как приятно встретиться с тобой столь неожиданно! Рад видеть, что твой утренний недуг прошел. Надеюсь, что ничего серьезного не произошло. Ты выглядишь очень мило.
И действительно, Люсиль сегодня была необыкновенно хороша. Впрочем, «хороша» не то слово. Она была божественно прекрасна и умопомрачительно обворожительна. Но в эту минуту, увидев наконец желанную женщину, Пат вдруг почувствовал себя совершенно беспомощным. И сейчас он сознавал лишь одно: его неуверенность доставляет Люсиль безмерное удовольствие.
Явно не испытав ни малейшего смущения, девушка кокетливо улыбнулась:
— Пат, какой сюрприз! И впрямь странно, что с утра, когда ты появился у моего порога, я неожиданно заболела. Я знаю, что ты ужасно удивишься, но представляешь, как только ты ушел, мне сразу же стало лучше… Странно, не правда ли? Ты не знаешь, что это за болезнь?
Улыбка Пата превратилась в гримасу. Стараясь держать себя в руках, он спросил:
— Дорогая Люси, ты надеешься, что я сделаю соответствующий вывод, не так ли?
— Пат, милый… — Люсиль захлопала глазами. — Ты необыкновенно догадливый, но все же я полагаю, что мне придется выразиться яснее. Хотя я, как известно, не люблю повторяться. — Она посмотрела ему прямо в глаза и вновь заговорила: — Как видишь, дорогой мой, уже месяц прошел после нашей прелестной… интерлюдии. Она была очень милой, но осталась в прошлом. И я ужасно занята в эти дни. У меня нет ни одной свободной минуты. К тому же я готовлю новый гардероб для встречи с Рэндом. Мне требуется самое изысканное белье для дня и ночи. Рэнду, как ты понимаешь, нравятся красивые вещи. А мне нравится доставлять ему удовольствие…
Сознавая, что снова сыграл на руку Люсиль, предоставив ей возможность лишний раз его помучить, Пат с трудом пересилил нестерпимое желание встряхнуть ее как следует. Проклятая маленькая насмешница! Ведьма! С него хватит…
Не дождавшись от Пата ответа, Люсиль округлила глаза:
— Тебе нечего сказать, дорогой Пат? Это что-то новенькое. Выходит, наша случайная встреча завершена. — Грациозно привстав на цыпочки, Люсиль запечатлела на его щеке легкий поцелуй. — Полагаю, настало время сказать «до встречи».
— Нет, Люсиль… — Изо всех сил стараясь сохранять самообладание, Пат изобразил обворожительную улыбку. — В свете того, что ты мне сказала, я сделал вывод: правильнее будет сказать «прощай».
Взяв изящную руку девушки, Пат поднес ее к губам.
— У меня не было возможности соответствующим образом выразить благодарность за твое великодушное поведение месяц назад, когда ты гостила в моем загородном особняке. Ты была такой сердечной, такой отзывчивой. Откровенно говоря, слово «отзывчивая» наилучшим образом определяет секрет твоего редкостного обаяния. А теперь, милая девочка, позволь пожелать тебе всех возможных благ. Прощай, дорогая Люсиль.
После секундного колебания Пат улыбнулся еще шире:
— Ты, вероятно, обратила внимание, что я назвал тебя Люсиль… Уверен, ты обрадуешься, узнав, что я все же пришел к выводу, что это имя тебе очень даже подходит.
Взяв девушку под руку, Пат подвел ее к карете и предупредительно открыл дверцу. Затем помог ей подняться по ступенькам и, дождавшись, когда она сядет, с вежливой улыбкой приподнял котелок. Заметив, что улыбка Люсиль внезапно потускнела, он еще более приободрился и, повернувшись к Джеку, сказал:
— Полагаю, мисс Баском намерена ехать домой.
Не дожидаясь, когда экипаж тронется с места, Пат решительно зашагал к банку. Да, он не погрешил против истины, когда решил, что с него хватит.
Окинув взглядом горизонт, Рэнд заметил чудесную рощу — высокие стройные деревья окружали озеро, мерцавшее вдали. Однако он не собирался любоваться красотами природы. За время передвижения по территории Канзаса подобные миражи возникали постоянно, их не было только в утренние и вечерние часы. Причем далеко не всегда они видели озера и рощи — иногда перед ними появлялись всевозможные животные гигантских размеров. Поначалу эти странные оптические иллюзии завораживали и даже пугали, но вскоре все к ним привыкли и уже почти не замечали.
Теперь, когда июль был на исходе, а дни стояли длинные, быки отправлялись на рассвете на выпас, уходя порой вперед мили на три; люди же тем временем успевали позавтракать и сесть на лошадей. Весна давно миновала, и прерия превратилась в однообразную, выжженную солнцем равнину — сейчас уже ничто не радовало глаз. Вероятно, не зря эту часть Канзаса относили к Великой американской пустыне.
В Гриннеле они пересекли железнодорожное полотно, перешли Бивер-Крик и реку Репабликан, а затем прошли безводную территорию, протянувшуюся до реки Саут-Платт, и все это время Рэнд постоянно наблюдал за горизонтом — причем вовсе не потому, что боялся сбиться с пути. Он ни на минуту не забывал о грозившей Билли опасности; более того, он был почти уверен: рано или поздно ее преследователи снова появятся.
Что же касается Билли, то эта маленькая отважная упрямица по-прежнему упорно игнорировала все попытки мужчин делать ей поблажки и тем самым вновь завоевала их уважение, на сей раз — в качестве женщины. Но она слишком жестоко себя изнуряла, и Рэнд знал, что не он один переживал из-за этого. Встречаясь взглядом с Нейтом, он видел в глазах повара нескрываемый укор за то, что отказывается снять с Билли часть ее обязанностей. Но в это утро к нему подошел Уилли и потребовал, чтобы он поговорил с девушкой и велел не истязать себя. Ей нет смысла состязаться с мужчинами и постоянно доказывать, что она ничем не хуже их, они и без этого ее уважали.
Но Рэнд уже принял решение: на эту тему он с Билли говорить не станет. Он прекрасно знал, как она отнесется к подобному приказу, а спорить с ней он не собирался, так как давно убедился в том, что споры с упрямицей ни к чему хорошему не приведут.
Рэнд невольно рассмеялся. Он долго размышлял над создавшимся положением и не мог с уверенностью сказать, когда чувствовал себя лучше — сейчас или до Доджа, когда Билли держалась отчужденно. Ведь тогда он по крайней мере не думал о том, что после прихода в Монтану им с Билли придется расстаться.
Но он чувствовал, что с каждым днем его желание безраздельно обладать ею становится все крепче. Укоризненные взгляды девушки, которыми она его в течение дня то и дело одаривала, свидетельствовали о том, что его поступки зачастую задевают ее чересчур ранимое самолюбие. Но он не мог заставить себя пройти мимо, не прикоснувшись к ней, не мог отвести от нее глаз, когда они останавливались на привал или когда сопровождали стадо. Сходя с ума от беспокойства, он старался убедить себя, что ей нечего опасаться среди его людей, его стада, его…
Проклятие, до чего так можно дойти? После Доджа прошел почти месяц, и Билли изменила к нему отношение. В минуты уединения она отдавалась ему с возрастающим самозабвением, но этого ему было недостаточно… этого ему было мало. В то время как он постоянно строил планы на их общее с Билли будущее, она об этом даже не заикалась, словно жила только настоящим. Рэнд же хотел добиться от нее более надежных обязательств.
Увы, ему так и не удалось пробить глухую стену, их разделявшую. У него не укладывалось в голове, что он, любя ее всей душой, до сих пор не знал ее настоящего имени. И он ничего не знал о грозных призраках из ее прошлого. Не объяснила она ему и смысл сна, постоянно терзавшего ее по ночам. Его отчаяние с каждым днем разрасталась, но Рэнд четко сознавал, что нарушить данное слово не посмеет. Никаких вопросов… Только это соглашение давало ему возможность считать Билли своей хотя бы отчасти. Неужели и потерять ее навеки он будет вынужден, покорившись этому же соглашению?
В последний раз окинув взглядом горизонт, Рэнд поднял глаза к небу, где сияло беспощадное солнце. Скоро они разобьют дневной лагерь, и она снова будет рядом с ним, пусть и недолго. Через несколько дней они подойдут к Огаллале, и Нейт займется пополнением провианта, а парни получат возможность развлечься денек в этом ковбойском городке с дурной репутацией. Сам он уже решил, как проведет свободное время с Билли. В предвкушении его сердце затрепетало, и Рэнд усмехнулся. Когда дело касалось Билли, он всецело зависел от своих чувств и не представлял, как долго еще сможет это выносить.
Натянув поводья, Рэнд развернул коня и поскакал обратно, навстречу стаду. Спустя несколько минут он уже ехал рядом с Уилли. Перехватив любопытный взгляд пожилого гуртовщика, он молча пожал плечами и отвернулся.
Закат… Он весь день ждал этого чудесного момента, потому что скоро Билли снова окажется в его объятиях. Думать о том, что будет дальше, он пока себе не позволял. Не смел…
От проходящих мимо поездов в воздухе часами висели клубы черного дыма. И чем ближе они подходили к Огаллале, тем гуще становился дым. Уже у самого города они обнаружили отдыхавшие здесь многочисленные стада.
Осмотревшись, Рэнд пришел к выводу, что лучше всего будет разбить лагерь на противоположном берегу Саут-Платт. И он не ошибся; река оказалась неглубокой, со множеством широких песчаных отмелей, так что они без труда через нее переправились.
Долина на северном берегу реки не превышала в ширину и половину мили, и они, благополучно миновав ее, обогнули кладбище, находившееся на одном из холмов, и приблизились к городу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я