https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Cersanit/
– Гудини нежно погладил ее спину.
– Давай же.
– Ладно. – Он улыбнулся и продолжил чесать.
Неожиданно он заметил на ягодицах Бесс следы своих пальцев. Потрогал. Это была кровь.
– Бесс!
Она не ответила. Гудини сел, повернулся к жене. Ее шея была наклонена под каким-то странным углом. Вся спина окровавлена. Расцарапана до мяса. А между лопатками было крупно написано кровью:
БОЙСЯ МЕНЯ
Гудини вскрикнул и соскочил с постели.
– Слава Богу…
Он повернул голову и увидел маленькую пожилую женщину с волосами, забранными в тугой пучок. Она стояла в дверях, протянув руки.
– Слава Богу…
Внезапно ее лицо трансформировалось в лицо Дариана Демаркуса.
– Нет! – зарычал Гудини. Выхватил пистолет с ручкой из слоновой кости и выстрелил три раза.
Выстрелы гулким эхом прокатились по стенам похожего на пещеру подвала, и наступила гробовая тишина. Гудини вытер дрожащей рукой со лба пот. Дым рассеялся, и… возникла мадам Роуз. Она пошатывалась, как пьяная. Сделала два шага вперед, попыталась что-то сказать, но вместо слов с губ брызнула кровь, закапала на черное платье. Пистолет выпал из руки Гудини.
– М-м-мадам!
Мадам Роуз с удивлением посмотрела на него. Вдруг ее колени подогнулись, и она упала, сильно стукнувшись головой о бетонный пол.
– Боже! – Гудини рухнул на колени рядом с ней и поднял хрупкое тело.
– Мадам Роуз!
Она смотрела на него остановившимся взглядом.
Услышав пистолетные выстрелы, Дойл и Пол Кейлеб поспешили на кухню. За ними последовали мужчина в костюме Санта-Клауса и Тайсон.
Большинство гостей не сомневались, что выстрелы и последовавшие за ними крики – это очередная шутка, задуманная хозяевами на Хэллоуин. Эбигейл подняла голову от щебечущей Изабеллы и с тревогой осознала, что не видит Дойла.
Гости продолжали болтать и веселиться, но в воздухе ощущалась зловещая напряженность. Присматриваясь к людям, Эбигейл заметила шейха, вскочила со стула и побежала в противоположный коридор. Врезалась в мужчину в костюме гориллы, расплескав его джин с тоником. Бросилась к лестнице, коснулась рукой перил и увидела демона. Он торопился наверх. К ней.
Эбигейл вскрикнула, и в этот момент ее сзади схватили крепкие руки. Потащили к двери и выпихнули в ночь.
Дойл спустился в винный погреб вместе с Полом Кейлебом и человеком в костюме Санта-Клауса.
Гудини стоял на коленях, держа на руках мертвую мадам Роуз, Эрику Демаркус. На руках кровь. Он поднял на друга безумные глаза.
– Дойл! Что я наделал!
Скатившийся вниз по лестнице Барнабас Тайсон остановился и громко по-женски вскрикнул:
– Боже Милостивый! – Опустился на колени рядом с Гудини, сжал безжизненную руку мадам Роуз и заплакал.
Единственное, что мог сделать сейчас Дойл, – это помочь Гудини подняться.
– Гарри… – Его голос прервался.
Сверху в лестничный колодец начали заглядывать гости. Кейлеб обратился к человеку в костюме Санта-Клауса:
– Сделайте так, чтобы сюда больше никто не входил.
Тот рассеянно сбросил шапку и отклеил бороду, под которой обнаружилась бульдожья физиономия детектива Маллина.
– И еще, детектив, – продолжил Кейлеб, – найдите возможность выйти через черный ход. Никто ничего не должен видеть. Вы меня поняли?
– Да, сэр. – Детектив Маллин достал наручники и защелкнул их на запястьях Гудини, предварительно удалив бутафорские. Тот даже не пошевелился.
– Мистер Гудини, вы арестованы по обвинению в убийстве, – заявил Маллин.
Тайсон поднял на Гудини залитые слезами глаза.
– Как вы могли!
– Это была не она… – начал объяснять Гудини.
Дойл его прервал:
– Мистер Кейлеб, сейчас не надо делать какие-либо поспешные выводы.
– Что же вы не поздоровались, мистер Дойл, – проворчал Маллин. – Невежливо.
– Заверяю вас, – продолжил Дойл, не обращая внимания на детектива. – Здесь не все так просто. Гудини не виноват…
– Конечно, конечно. Разве ваш друг может быть в чем-либо виноват! – усмехнулся Маллин. – А сейчас отойдите от подозреваемого, сэр. – Он оттеснил локтем Дойла, взял Гудини под руку и повел в заднюю часть винного погреба.
– Следите за ним, детектив! – крикнул вслед Кейлеб. – Он может освободиться от наручников.
– У меня в машине есть еще один комплект, сэр, – заверил его Маллин и исчез во мраке.
– В отличие от вас для меня ситуация представляется достаточно ясной, – обратился Кейлеб к Дойлу. – Разумеется, пока следствие не будет закончено, мы постараемся все держать в секрете. Я не меньше вас заинтересован, чтобы об этом не разнюхали репортеры.
– Я поеду с ним.
Кейлеб придержал его за руку:
– Боюсь, это невозможно. На вашем месте, сэр, я бы подумал о себе. Создается впечатление, что вы ведете в нашем городе какую-то странную игру. – Прокурор вынул носовой платок и поднял с пола пистолет с ручкой из слоновой кости. – Надеюсь, завтра вы на время оставите свою племянницу и подъедете к нам в управление, чтобы я задал вам несколько вопросов?
– Что? – Дойл с ужасом посмотрел на окружного прокурора и ринулся вверх по лестнице.
Мари и Лавкрафт снова пересекли лужайку, но уже в другом направлении. Обогнули крыло особняка, где царило веселье. Неподалеку кто-то вскрикнул.
– Это Эбигейл, – сказал Лавкрафт. Он узнал ее голос.
Они поднялись на небольшой холм. Вдалеке мерцал огнями Нью-Йорк, а совсем рядом, у подножия холма, раскинулось кладбище.
– Эбигейл! – крикнула Мари.
В ответ донеслись лишь слабые отголоски мелодии струнного квартета.
Дальше за накрытым парусиной бассейном виднелся сарай садовника. Незапертая дверь болталась под порывами усиливающегося ветра.
– Пошли, – промолвила Мари.
Они добрались до сарая, распахнули дверь. Там было влажно и пахло соломенным перегноем. Опрокинутая тачка. Грабли и тяпки на ржавых гвоздях. На бадье большие садовые ножницы, тоже ржавые. Изношенные перчатки и напоминающий спящую рептилию свернутый шланг. В углу, где участок пола был разобран, они увидели люк с массивным железным кольцом посередине.
Мари ухватилась за кольцо и потянула. Люк открылся. В лицо пахнуло застоялым воздухом. Лавкрафт побледнел.
– Это вход в сатанинский храм Торнтона Демаркуса.
Снизу издалека донеслись приглушенные взвизгивания.
– Эбигейл там, – заявила Мари. Лавкрафт попытался возразить что-то, но она его остановила. – Смотри. – Наверху, на одном из стропил, беспомощно махала крылышками Изабелла. – Говард, мы можем опоздать.
Она начала спускаться, Лавкрафт все еще не мог решиться.
– Ну и оставайся здесь! – в сердцах бросила Мари и пропала из вида.
– Мари! – Лавкрафт заглянул в люк. – Мари!
Не получив ответа, он стал осторожно спускаться.
ГЛАВА 36
Лавкрафт и Мари очутились в подземелье. Над головой нависал низкий потолок. Укрепленный полусгнившими досками проход был настолько узкий, что им пришлось двигаться друг за другом, освещая путь снятыми со стены факелами. Издалека доносились крики. Откуда именно, определить невозможно, поскольку проходы постоянно разветвлялись.
Мари остановилась. Прислушалась. Некоторое время она слышала лишь собственное дыхание. Наконец тишину расколол отдаленный вопль.
Они быстро двинулись вперед. Через пару минут узкий проход разветвился на три направления.
– Идем в средний, – сказала Мари. – Я вижу там впереди свет.
– А что с Гудини и Дойлом? – спросил Лавкрафт. – Ведь если Эбигейл попала в…
Его прервал омерзительный визг. Это означало, что демоны очень близко. Очевидно, впереди, но не исключено, что и сзади. Проведя рукой по стене, Лавкрафт попал на что-то скользкое и сырое. Он побледнел. На него смотрели невидящие глаза мертвой женщины. Ее седые волосы были забраны в пучок, а лицо покрывала отвратительная слизь.
Вскоре выяснилось, что мертвецы повсюду, справа и слева. Они стояли вдоль стен в несколько рядов. От большинства остатись только скелеты, однако сохранились волосы и ногти. Судя по одежде – а она тоже истлевшая, но сохранилась, – это были квакеры Христианская община (разновидность протестантства), отличающаяся крайней простотой в повседневной жизни и богослужении.
. Девушек можно было распознать по платкам, завязанным под костлявыми подбородками.
Мари остановилась так внезапно, что Лавкрафт ткнулся в нее плечом.
– Вот, – указала она на черные двери в конце коридора.
– Храм, – прошептал он.
В этот момент они услышали испуганный голос Эбигейл: «Нет… нет… нет…», и с Лавкрафтом произошла удивительная метаморфоза. Его покинул страх. Сполз, как змеиная кожа. Появилась невероятная решимость непременно вызволить Эбигейл из лап монстров. Он отодвинул Мари и ринулся в проход. Из-за черной двери в центре раздавались нечеловеческие вопли и визги. Лавкрафт вскрикнул и, оскалив зубы, саданул плечом в дверь. Она со скрипом отворилась. За дверью был ад.
Храм представлял собой пародию на христианские соборы. Все точно так же, как у католиков. Трансепт и неф, квадратная молельня, скамьи, способные вместить две сотни прихожан. Два прохода. Сводчатый потолок. Массивные колонны украшены готической резьбой, изображающей различные непотребства. Скульптуры героев Библии заменены демонами, отвратительной помесью людей и животных, с хищными клыками и хвостами, из которых торчали мерзкие шипы. Пропитанный кровью пол блестел, отражая свет десятков свечей в черных канделябрах. В воздухе стоял тяжелый запах – смесь перенасыщенного аромата тысяч черных роз с вонью, какую распространяли гниющие останки животных, повешенные на перевернутый вверх ногами крест у алтаря.
Одиннадцать монстрообразных демонов, закутанных в подобие монашеских одеяний с капюшонами, затаскивали Эбигейл на алтарь. Костюм Красной Шапочки был почти разодран. Она брыкалась, пыталась вырваться, но ее уже водрузили сверху на смердящие внутренности животных. В воздух взлетели блестящие стальные серпы.
– Оставьте ее!
Сжимая в руке факел, Лавкрафт кинулся вперед. Трое демонов повернулись к нему, сверкая рубиновыми глазами. Он подступал, размахивая факелом. Демоны, теперь их было уже четверо, отчаянно забулькали. Несколько серпов вонзились в скамью рядом с рукой Лавкрафта. Он ударил факелом по затылку одного из чудищ. Огонь немедленно перекинулся еще на нескольких, и вскоре храм превратился в то, чем ему и надлежало быть. В преисподнюю.
Получив сильный удар сзади, Лавкрафт повалился на пол. Факел вылетел из рук. Демоны с отчаянным визгом ринулись на добычу, но, услышав зловещий шум, были вынуждены остановиться.
В проходе между рядами, широко расставив ноги и содрогаясь всем телом, стояла Мари. Из ее рта струился белый дым. Обратив лицо к потолку, она произносила заклинания.
Двери сатанинского храма треснули, и в образовавшиеся проемы хлынули мертвецы. Выставив вперед костлявые руки, раскрыв в беззвучном крике рты, качая головами, они двинулись вперед. Среди них были дети в истлевших воскресных костюмчиках. Матери прижимали к груди младенцев.
Мари застыла в позе дирижера симфонического оркестра, выпуская изо рта клубы дыма. Демоны бросились на вторгнувшихся зомби. В воздух полетели отрубленные головы и руки. Но мертвецы все прибывали. Некоторые ползли по полу – у них не было ног, – хватая демонов за одеяния, разгрызая зубами ноги. Демоны продолжали рубить направо и налево. Сидя на полу, Лавкрафт наблюдал, как мать с ребенком превратилась в облако пыли. Следом обезглавили седовласого пилигрима, затем девицу в подвенечном платье. Но мертвецы наступали.
– Говард… – раздалось сзади.
Лавкрафт оглянулся. Эбигейл махала ему, стоя у боковой двери. Он с трудом поднялся, поправил на спине ранец с «Книгой Еноха».
– Бежим, Мари!
Но королеву вуду внезапно покинули силы. Она выглядела сейчас не лучше, чем зомбированные ею мертвецы. Лавкрафт наклонился.
– Мари, пожалуйста!
Но она не могла даже пошевелиться. Он напрягся, подхватил ее на руки и побежал к тому месту, где стояла Эбигейл. Наперерез кинулись демоны, визжа, как стая бешеных животных. Эбигейл скрылась за дверью в тот момент, когда начали рушиться стены и потолок. На демонов посыпались раскаленные камни и горящие деревянные брусья.
В следующее мгновение волна горячего воздуха выбросила Лавкрафта в проход перед храмом.
Дойл направил «Серебряный призрак» в аллею, ведущую к воротам усадьбы. Доехав до назначенного места, заглушил двигатель. Вышел из машины, осмотрелся. Часы показывали десять пятьдесят, но никого из членов Арканума не было. Он ринулся в лес, порыскал там. Никого.
«Стратег! – горько усмехнулся Дойл. – Дариан перехитрил нас, как желторотых новобранцев. Мы знали, что это капкан, однако проглотили наживку. Да как я осмелился даже подумать, что способен занять место Дюваля? Наверное, жизнь меня еще недостаточно потрепала. И вот теперь из-за меня погибнут, если уже не погибли, Мари, Лавкрафт и Эбигейл. А Гудини осудят за убийство и, возможно, казнят».
Он обогнул особняк, поднялся на холм. Посмотрел вниз на кладбище у ивовой рощи. Слева хрустнула ветка. Дойл спрятался за дерево. Из кустов, пыхтя и сплевывая, вылез Моррис с винтовкой в руке. Он был в костюме клоуна из итальянской оперы, лицо наполовину белое, наполовину черное. Моррис повращал своей уродливой головой и достал пачку сигарет. Чиркнул спичкой. Дойл собирался ускользнуть незаметно, но ботинок зацепился за корень. Услышав треск, Моррис вскинул ружье.
Дойл нырнул в кусты ежевики. Через секунду ему в лицо брызнули мелкие щепки. Заряд попал в дерево. Следом раздались еще выстрелы. Моррис проявил несвойственную его комплекции резвость. Расстояние между ними с каждой секундой сокращалось. Дойл метнулся влево, нырнул под поваленное дерево, затем резко свернул направо. Моррис не отставал.
Дойл достиг опушки леса. Впереди виднелся сарай садовника, из которого валил черный дым. Дойл подбежал, распахнул дверь. Увидел люк и все понял. В стену ударил дробовой заряд. На пол попадали инструменты. Дойл нащупал совковую лопату и, когда Моррис остановился перезарядить ружье, выбил его из рук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
– Давай же.
– Ладно. – Он улыбнулся и продолжил чесать.
Неожиданно он заметил на ягодицах Бесс следы своих пальцев. Потрогал. Это была кровь.
– Бесс!
Она не ответила. Гудини сел, повернулся к жене. Ее шея была наклонена под каким-то странным углом. Вся спина окровавлена. Расцарапана до мяса. А между лопатками было крупно написано кровью:
БОЙСЯ МЕНЯ
Гудини вскрикнул и соскочил с постели.
– Слава Богу…
Он повернул голову и увидел маленькую пожилую женщину с волосами, забранными в тугой пучок. Она стояла в дверях, протянув руки.
– Слава Богу…
Внезапно ее лицо трансформировалось в лицо Дариана Демаркуса.
– Нет! – зарычал Гудини. Выхватил пистолет с ручкой из слоновой кости и выстрелил три раза.
Выстрелы гулким эхом прокатились по стенам похожего на пещеру подвала, и наступила гробовая тишина. Гудини вытер дрожащей рукой со лба пот. Дым рассеялся, и… возникла мадам Роуз. Она пошатывалась, как пьяная. Сделала два шага вперед, попыталась что-то сказать, но вместо слов с губ брызнула кровь, закапала на черное платье. Пистолет выпал из руки Гудини.
– М-м-мадам!
Мадам Роуз с удивлением посмотрела на него. Вдруг ее колени подогнулись, и она упала, сильно стукнувшись головой о бетонный пол.
– Боже! – Гудини рухнул на колени рядом с ней и поднял хрупкое тело.
– Мадам Роуз!
Она смотрела на него остановившимся взглядом.
Услышав пистолетные выстрелы, Дойл и Пол Кейлеб поспешили на кухню. За ними последовали мужчина в костюме Санта-Клауса и Тайсон.
Большинство гостей не сомневались, что выстрелы и последовавшие за ними крики – это очередная шутка, задуманная хозяевами на Хэллоуин. Эбигейл подняла голову от щебечущей Изабеллы и с тревогой осознала, что не видит Дойла.
Гости продолжали болтать и веселиться, но в воздухе ощущалась зловещая напряженность. Присматриваясь к людям, Эбигейл заметила шейха, вскочила со стула и побежала в противоположный коридор. Врезалась в мужчину в костюме гориллы, расплескав его джин с тоником. Бросилась к лестнице, коснулась рукой перил и увидела демона. Он торопился наверх. К ней.
Эбигейл вскрикнула, и в этот момент ее сзади схватили крепкие руки. Потащили к двери и выпихнули в ночь.
Дойл спустился в винный погреб вместе с Полом Кейлебом и человеком в костюме Санта-Клауса.
Гудини стоял на коленях, держа на руках мертвую мадам Роуз, Эрику Демаркус. На руках кровь. Он поднял на друга безумные глаза.
– Дойл! Что я наделал!
Скатившийся вниз по лестнице Барнабас Тайсон остановился и громко по-женски вскрикнул:
– Боже Милостивый! – Опустился на колени рядом с Гудини, сжал безжизненную руку мадам Роуз и заплакал.
Единственное, что мог сделать сейчас Дойл, – это помочь Гудини подняться.
– Гарри… – Его голос прервался.
Сверху в лестничный колодец начали заглядывать гости. Кейлеб обратился к человеку в костюме Санта-Клауса:
– Сделайте так, чтобы сюда больше никто не входил.
Тот рассеянно сбросил шапку и отклеил бороду, под которой обнаружилась бульдожья физиономия детектива Маллина.
– И еще, детектив, – продолжил Кейлеб, – найдите возможность выйти через черный ход. Никто ничего не должен видеть. Вы меня поняли?
– Да, сэр. – Детектив Маллин достал наручники и защелкнул их на запястьях Гудини, предварительно удалив бутафорские. Тот даже не пошевелился.
– Мистер Гудини, вы арестованы по обвинению в убийстве, – заявил Маллин.
Тайсон поднял на Гудини залитые слезами глаза.
– Как вы могли!
– Это была не она… – начал объяснять Гудини.
Дойл его прервал:
– Мистер Кейлеб, сейчас не надо делать какие-либо поспешные выводы.
– Что же вы не поздоровались, мистер Дойл, – проворчал Маллин. – Невежливо.
– Заверяю вас, – продолжил Дойл, не обращая внимания на детектива. – Здесь не все так просто. Гудини не виноват…
– Конечно, конечно. Разве ваш друг может быть в чем-либо виноват! – усмехнулся Маллин. – А сейчас отойдите от подозреваемого, сэр. – Он оттеснил локтем Дойла, взял Гудини под руку и повел в заднюю часть винного погреба.
– Следите за ним, детектив! – крикнул вслед Кейлеб. – Он может освободиться от наручников.
– У меня в машине есть еще один комплект, сэр, – заверил его Маллин и исчез во мраке.
– В отличие от вас для меня ситуация представляется достаточно ясной, – обратился Кейлеб к Дойлу. – Разумеется, пока следствие не будет закончено, мы постараемся все держать в секрете. Я не меньше вас заинтересован, чтобы об этом не разнюхали репортеры.
– Я поеду с ним.
Кейлеб придержал его за руку:
– Боюсь, это невозможно. На вашем месте, сэр, я бы подумал о себе. Создается впечатление, что вы ведете в нашем городе какую-то странную игру. – Прокурор вынул носовой платок и поднял с пола пистолет с ручкой из слоновой кости. – Надеюсь, завтра вы на время оставите свою племянницу и подъедете к нам в управление, чтобы я задал вам несколько вопросов?
– Что? – Дойл с ужасом посмотрел на окружного прокурора и ринулся вверх по лестнице.
Мари и Лавкрафт снова пересекли лужайку, но уже в другом направлении. Обогнули крыло особняка, где царило веселье. Неподалеку кто-то вскрикнул.
– Это Эбигейл, – сказал Лавкрафт. Он узнал ее голос.
Они поднялись на небольшой холм. Вдалеке мерцал огнями Нью-Йорк, а совсем рядом, у подножия холма, раскинулось кладбище.
– Эбигейл! – крикнула Мари.
В ответ донеслись лишь слабые отголоски мелодии струнного квартета.
Дальше за накрытым парусиной бассейном виднелся сарай садовника. Незапертая дверь болталась под порывами усиливающегося ветра.
– Пошли, – промолвила Мари.
Они добрались до сарая, распахнули дверь. Там было влажно и пахло соломенным перегноем. Опрокинутая тачка. Грабли и тяпки на ржавых гвоздях. На бадье большие садовые ножницы, тоже ржавые. Изношенные перчатки и напоминающий спящую рептилию свернутый шланг. В углу, где участок пола был разобран, они увидели люк с массивным железным кольцом посередине.
Мари ухватилась за кольцо и потянула. Люк открылся. В лицо пахнуло застоялым воздухом. Лавкрафт побледнел.
– Это вход в сатанинский храм Торнтона Демаркуса.
Снизу издалека донеслись приглушенные взвизгивания.
– Эбигейл там, – заявила Мари. Лавкрафт попытался возразить что-то, но она его остановила. – Смотри. – Наверху, на одном из стропил, беспомощно махала крылышками Изабелла. – Говард, мы можем опоздать.
Она начала спускаться, Лавкрафт все еще не мог решиться.
– Ну и оставайся здесь! – в сердцах бросила Мари и пропала из вида.
– Мари! – Лавкрафт заглянул в люк. – Мари!
Не получив ответа, он стал осторожно спускаться.
ГЛАВА 36
Лавкрафт и Мари очутились в подземелье. Над головой нависал низкий потолок. Укрепленный полусгнившими досками проход был настолько узкий, что им пришлось двигаться друг за другом, освещая путь снятыми со стены факелами. Издалека доносились крики. Откуда именно, определить невозможно, поскольку проходы постоянно разветвлялись.
Мари остановилась. Прислушалась. Некоторое время она слышала лишь собственное дыхание. Наконец тишину расколол отдаленный вопль.
Они быстро двинулись вперед. Через пару минут узкий проход разветвился на три направления.
– Идем в средний, – сказала Мари. – Я вижу там впереди свет.
– А что с Гудини и Дойлом? – спросил Лавкрафт. – Ведь если Эбигейл попала в…
Его прервал омерзительный визг. Это означало, что демоны очень близко. Очевидно, впереди, но не исключено, что и сзади. Проведя рукой по стене, Лавкрафт попал на что-то скользкое и сырое. Он побледнел. На него смотрели невидящие глаза мертвой женщины. Ее седые волосы были забраны в пучок, а лицо покрывала отвратительная слизь.
Вскоре выяснилось, что мертвецы повсюду, справа и слева. Они стояли вдоль стен в несколько рядов. От большинства остатись только скелеты, однако сохранились волосы и ногти. Судя по одежде – а она тоже истлевшая, но сохранилась, – это были квакеры Христианская община (разновидность протестантства), отличающаяся крайней простотой в повседневной жизни и богослужении.
. Девушек можно было распознать по платкам, завязанным под костлявыми подбородками.
Мари остановилась так внезапно, что Лавкрафт ткнулся в нее плечом.
– Вот, – указала она на черные двери в конце коридора.
– Храм, – прошептал он.
В этот момент они услышали испуганный голос Эбигейл: «Нет… нет… нет…», и с Лавкрафтом произошла удивительная метаморфоза. Его покинул страх. Сполз, как змеиная кожа. Появилась невероятная решимость непременно вызволить Эбигейл из лап монстров. Он отодвинул Мари и ринулся в проход. Из-за черной двери в центре раздавались нечеловеческие вопли и визги. Лавкрафт вскрикнул и, оскалив зубы, саданул плечом в дверь. Она со скрипом отворилась. За дверью был ад.
Храм представлял собой пародию на христианские соборы. Все точно так же, как у католиков. Трансепт и неф, квадратная молельня, скамьи, способные вместить две сотни прихожан. Два прохода. Сводчатый потолок. Массивные колонны украшены готической резьбой, изображающей различные непотребства. Скульптуры героев Библии заменены демонами, отвратительной помесью людей и животных, с хищными клыками и хвостами, из которых торчали мерзкие шипы. Пропитанный кровью пол блестел, отражая свет десятков свечей в черных канделябрах. В воздухе стоял тяжелый запах – смесь перенасыщенного аромата тысяч черных роз с вонью, какую распространяли гниющие останки животных, повешенные на перевернутый вверх ногами крест у алтаря.
Одиннадцать монстрообразных демонов, закутанных в подобие монашеских одеяний с капюшонами, затаскивали Эбигейл на алтарь. Костюм Красной Шапочки был почти разодран. Она брыкалась, пыталась вырваться, но ее уже водрузили сверху на смердящие внутренности животных. В воздух взлетели блестящие стальные серпы.
– Оставьте ее!
Сжимая в руке факел, Лавкрафт кинулся вперед. Трое демонов повернулись к нему, сверкая рубиновыми глазами. Он подступал, размахивая факелом. Демоны, теперь их было уже четверо, отчаянно забулькали. Несколько серпов вонзились в скамью рядом с рукой Лавкрафта. Он ударил факелом по затылку одного из чудищ. Огонь немедленно перекинулся еще на нескольких, и вскоре храм превратился в то, чем ему и надлежало быть. В преисподнюю.
Получив сильный удар сзади, Лавкрафт повалился на пол. Факел вылетел из рук. Демоны с отчаянным визгом ринулись на добычу, но, услышав зловещий шум, были вынуждены остановиться.
В проходе между рядами, широко расставив ноги и содрогаясь всем телом, стояла Мари. Из ее рта струился белый дым. Обратив лицо к потолку, она произносила заклинания.
Двери сатанинского храма треснули, и в образовавшиеся проемы хлынули мертвецы. Выставив вперед костлявые руки, раскрыв в беззвучном крике рты, качая головами, они двинулись вперед. Среди них были дети в истлевших воскресных костюмчиках. Матери прижимали к груди младенцев.
Мари застыла в позе дирижера симфонического оркестра, выпуская изо рта клубы дыма. Демоны бросились на вторгнувшихся зомби. В воздух полетели отрубленные головы и руки. Но мертвецы все прибывали. Некоторые ползли по полу – у них не было ног, – хватая демонов за одеяния, разгрызая зубами ноги. Демоны продолжали рубить направо и налево. Сидя на полу, Лавкрафт наблюдал, как мать с ребенком превратилась в облако пыли. Следом обезглавили седовласого пилигрима, затем девицу в подвенечном платье. Но мертвецы наступали.
– Говард… – раздалось сзади.
Лавкрафт оглянулся. Эбигейл махала ему, стоя у боковой двери. Он с трудом поднялся, поправил на спине ранец с «Книгой Еноха».
– Бежим, Мари!
Но королеву вуду внезапно покинули силы. Она выглядела сейчас не лучше, чем зомбированные ею мертвецы. Лавкрафт наклонился.
– Мари, пожалуйста!
Но она не могла даже пошевелиться. Он напрягся, подхватил ее на руки и побежал к тому месту, где стояла Эбигейл. Наперерез кинулись демоны, визжа, как стая бешеных животных. Эбигейл скрылась за дверью в тот момент, когда начали рушиться стены и потолок. На демонов посыпались раскаленные камни и горящие деревянные брусья.
В следующее мгновение волна горячего воздуха выбросила Лавкрафта в проход перед храмом.
Дойл направил «Серебряный призрак» в аллею, ведущую к воротам усадьбы. Доехав до назначенного места, заглушил двигатель. Вышел из машины, осмотрелся. Часы показывали десять пятьдесят, но никого из членов Арканума не было. Он ринулся в лес, порыскал там. Никого.
«Стратег! – горько усмехнулся Дойл. – Дариан перехитрил нас, как желторотых новобранцев. Мы знали, что это капкан, однако проглотили наживку. Да как я осмелился даже подумать, что способен занять место Дюваля? Наверное, жизнь меня еще недостаточно потрепала. И вот теперь из-за меня погибнут, если уже не погибли, Мари, Лавкрафт и Эбигейл. А Гудини осудят за убийство и, возможно, казнят».
Он обогнул особняк, поднялся на холм. Посмотрел вниз на кладбище у ивовой рощи. Слева хрустнула ветка. Дойл спрятался за дерево. Из кустов, пыхтя и сплевывая, вылез Моррис с винтовкой в руке. Он был в костюме клоуна из итальянской оперы, лицо наполовину белое, наполовину черное. Моррис повращал своей уродливой головой и достал пачку сигарет. Чиркнул спичкой. Дойл собирался ускользнуть незаметно, но ботинок зацепился за корень. Услышав треск, Моррис вскинул ружье.
Дойл нырнул в кусты ежевики. Через секунду ему в лицо брызнули мелкие щепки. Заряд попал в дерево. Следом раздались еще выстрелы. Моррис проявил несвойственную его комплекции резвость. Расстояние между ними с каждой секундой сокращалось. Дойл метнулся влево, нырнул под поваленное дерево, затем резко свернул направо. Моррис не отставал.
Дойл достиг опушки леса. Впереди виднелся сарай садовника, из которого валил черный дым. Дойл подбежал, распахнул дверь. Увидел люк и все понял. В стену ударил дробовой заряд. На пол попадали инструменты. Дойл нащупал совковую лопату и, когда Моррис остановился перезарядить ружье, выбил его из рук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33