https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/
Она поспешила к нему.
– У тебя найдется минутка? – спросила она смущенно.
– Извини, я тебя не заметил. Тебе нужно в каюту? Тогда я подожду своей очереди.
– Нет, нет! Речь о другом. Давай постоим здесь вместе и… и… – Господи Боже, слова попросту не шли с языка! – Мне нужно с тобой поговорить.
Кент кивнул и направился к перилам, но Делии показалось, что он насторожился.
– В чем дело? – спросил он, когда они убедились, что рядом нет никого из знакомых.
Очевидно, у него и в мыслях не было облегчать ей задачу. Он не собирался задавать наводящие вопросы или как-то поощрять ее – хотя бы улыбкой. Похоже, он и в самом деле понятия не имел, чего она от него хочет. Делия кашлянула, лихорадочно призывая все свое мужество. Золотисто-карие глаза смотрели на нее выжидательно.
– Как по-твоему, мы уже… уже достаточно хорошо друг друга знаем?
Кент приподнял бровь, помолчал.
– Пожалуй, да.
В тоне его Делия расслышала любопытство. Она истолковала это как добрый знак и приободрилась.
– Когда мы еще только познакомились – я имею в виду первые пару дней, – ты мне не слишком понравился. Я сочла тебя эдаким любителем покомандовать, напыщенным и чопорным. Да и тебе мое общество было неприятно.
Что она такое говорит?! Вместо того чтобы настроить его на доверительный разговор, она только все портит. Зачем напоминать о первых днях, зачем воскрешать их взаимную неприязнь? Но вместо того чтобы нахмуриться, Кент улыбнулся.
– Надеюсь, твое мнение обо мне изменилось в лучшую сторону настолько же, насколько и мое о тебе.
– Конечно, изменилось! Как раз об этом я и хотела поговорить. Я хотела объяснить, что… что думаю теперь совсем иначе, и извиниться за то, как я поначалу с тобой держалась. – Она поколебалась. – Я рада, что и ты больше не настроен против меня.
– Нисколько, – заверил он, продолжая улыбаться. – Ты умеешь вывести из себя, к тому же чересчур непредсказуема, на мой взгляд, но я никогда не был против тебя настроен, даже если и могло так показаться.
– Перестань! – воскликнула Делия, на миг забыв, ради чего затеяла разговор. – В тот первый день ты наверняка счел меня самой невыносимой особой, какую только приходилось встречать, к тому же навязавшейся на твою шею.
Если бы ты мог испепелить меня, наверняка бы так и сделал. Признайся!
– Ладно, признаю, – засмеялся Кент. – Но это потому, что ты провоцируешь, а я невольно реагирую. Это вовсе не значит, что я был настроен против тебя.
Интересно, что он хочет этим сказать? Так или иначе, дело как будто продвигалось.
– Если ты неплохо ко мне относишься, означает ли это, что я тебе нравлюсь… в целом? – поинтересовалась она самым небрежным тоном, на какой только была способна.
– Разумеется, нравишься, – ответил Кент не раздумывая. – Разве это не очевидно? С тобой легко, и внешность не вызывает нареканий.
Это было, конечно, весьма далеко от признания, но разве она не сама задала шутливый тон? Делия приготовилась к следующему, самому важному вопросу и обнаружила, что не может при этом смотреть на Кента. Она отвернулась к закатному небу, вцепилась в перила так, что побелели костяшки пальцев, и начала, тщательно подбирая слова:
– Ты мне тоже нравишься, Кент. Более того, меня никогда так не влекло ни к одному мужчине. Я должна признаться…
Колокол зазвонил к ужину.
– Вот вы где! – окликнула их Мэри Паттерсон. – Уж не знаю почему, но все бросились в салон, словно не ели полгода, и если вы не поторопитесь, будете ужинать с незнакомыми.
Ничего не оставалось, как последовать за ней. Всю дорогу до обеденного салона Делия проклинала Мэри, ужин и весь свет. Почему, ну почему всегда не хватает какой-то пары минут? Она бы успела признаться и в обмане, и в своих чувствах и выслушать то, что скажет Кент. А теперь? Получается, что все-таки придется ждать, пока он соизволит вечером появиться в каюте!
В самом деле, салон необыкновенно быстро заполнялся. Здесь оказалось даже несколько пассажиров второго класса, которые ухитрились втиснуться между новобрачными. К счастью, Истоны удержали два места для Кента и Делии, так что им все же удалось влиться в привычную компанию.
Пока подавали на стол, Делия упорно пыталась поймать взгляд Кента. Хотя их и прервали, она сказала о своих чувствах достаточно. Но Кент о чем-то беседовал с соседом по столу, и невозможно было понять, так ли увлек его разговор или просто он избегает ее.
– Вирджиния предлагает после ужина поиграть в шарады, – оживленно сказала Мэри. – Как же мы раньше не вспомнили про эту игру!
– Но нас четверых мало, – заметила Вирджиния значительно, для верности толкнув мужа локтем в бок. – Надеюсь, джентльмены соизволят хоть на один вечер отказаться от своих вечных карт?
Билли, занятый разговором, не обратил на толчок внимания.
– Как ты думаешь, Делия, твой муж захочет к нам присоединиться? – с надеждой спросила Мэри. – Мистер Брэдфорд!
– Что? Кто-то сказал «Брэдфорд»? – послышался женский голос. – Уж не один ли из нью-йоркских Брэдфордов?
Это была пожилая матрона в ярком не по возрасту наряде, обычно восседавшая за соседним столом. Делия обратила на нее внимание в первый же день, как заметила бы птицу в ярком оперении, но за все время плавания они не обменялись ни словом. Поскольку Кент, как и Билли, совершенно не реагировал на окружающее, девушка сочла нужным ответить.
– Да, его семья живет в Нью-Йорке.
– И владеет компанией «Торговые перевозки Брэдфорда», не так ли?
Делия кивнула, и глубоко посаженные глазки женщины загорелись.
– В таком случае этого Брэдфорда зовут…
– Кентон, – подсказала Делия, позабавленная таким пылом.
– Вот так встреча! – пискнула пожилая леди, просияв. – Видите ли, я близко знаю его мать! И кто же из присутствующих здесь джентльменов мистер Кентон Брэдфорд?
Первоначальная смутная тревога Делии рассеялась: если эта женщина никогда не встречала Кента, вряд ли знакомство с его матерью было таким уж близким. Она тронула его за плечо:
– Здесь кое-кто желает с тобой познакомиться.
Кент перевел взгляд с нее на матрону в оранжевом платье и шляпе с пышным пером. На лице его не отразилось и следа узнавания.
– Кентон Брэдфорд к вашим услугам, мадам.
Та порывисто потянулась к нему, чуть не столкнув Делию на пол.
– Чудесно, просто чудесно! А я Глэдис Бенбоу. Хотя нам с вами не приходилось лично встречаться, я знакома с вашей матушкой, миссис Уиллой Мепл Брэдфорд.
– Очень рад, – произнес Кент любезно, но по лицу его прошла тень. – Вы тоже из Нью-Йорка?
– Что вы! Такой громадный шумный город не по мне. Я даже в Сан-Франциско не могу оставаться подолгу, хотя у меня там внуки. Я из Филадельфии.
– Ах вот как!
Улыбка Кента утратила всякую непринужденность и напоминала теперь оскал. Миссис Бенбоу закивала так энергично, словно он сказал что-то на редкость умное. Ее иссиня-черные, явно крашеные волосы в мелких кудряшках так и запрыгали по лбу.
– Я живу совсем рядом с домом, где родилась и выросла ваша матушка. Девчонками мы, помнится, часто виделись.
– И теперь вы плывете на одном пароходе с ее взрослым сыном. Действительно, занятное совпадение.
Кент отвернулся, желая положить конец разговору. Это было не слишком вежливо, но Делия могла ему только посочувствовать. Миссис Бенбоу казалась ей вульгарной. С трудом верилось, что такая особа может принадлежать к тому же кругу, что и Брэдфорды. Однако ее следующая реплика пролила некоторый свет на эту загадку.
– Мы с Уиллой вместе начинали учебу, но позже наши пути разошлись, а когда она вышла замуж за вашего отца и переехала в Нью-Йорк, мы и вовсе потеряли друг друга из виду.
– Даже не переписывались?
– Как-то не получилось, знаете ли, – смутилась миссис Бенбоу. – Но у нас есть общие друзья, которые мне рассказывают о жизни Уиллы. Например, миссис Кэдбери. Моя сестра была учительницей музыки в их доме.
Делии с трудом удалось удержаться от смешка. Так вот какого рода «дружба» связывала эту назойливую особу со знатным семейством! Кент, однако, не выглядел веселым. Напротив, на скулах у него загорелись пятна румянца, словно он пытался справиться с непрошеными эмоциями. Он сделал еще одну попытку прервать разговор, но миссис Бенбоу все не сдавалась.
– А в каком восторге я была, услышав новости о вас, мистер Брэдфорд, и нашей дорогой Каролине! Это ведь было в конце прошлой зимы, не так ли? Ну конечно, незадолго до моего отъезда в Калифорнию. По-моему, это еще больше скрепит дружбу между вашими семьями.
Кент бросил на Делию быстрый взгляд, и она успела заметить в его глазах испуг. Первоначальное любопытство сменилось подозрением, которое лишь окрепло от следующей реплики миссис Бенбоу.
– Когда новость появилась в колонке светской хроники, в городе только об этом и говорили. Подумать только, что я увижу сияющее личико Каролины, когда пароход пришвартуется в Нью-Йорке!
Кент уже сидел к ней спиной, очевидно, махнув рукой на всякую вежливость, но Делия не могла и не хотела следовать его примеру. Она решила идти до конца, а потому приняла равнодушный вид.
– Каролина? Кто такая Каролина?
Впервые за все время разговора маленькие блестящие глазки женщины обратились к ней.
– Как это кто? Каролина Кэдбери, разумеется! Старшая дочь мистера и миссис Кэдбери, едва ли не самых уважаемых людей Филадельфии. С недавних пор она невеста мистера Кентона Брэдфорда. Разве он не упоминал о ней?
Воздушный замок, который Делия необдуманно начала возводить в последние дни, рухнул на землю и разлетелся вдребезги.
– Нет, не упоминал, – с трудом выдавила она. – Ни разу.
Глава 9
Был голос благозвучен, но суров,
Он произнес лишь пару горьких слов,
Что явным станет тайное всегда –
Пройдут ли дни, промчатся ли года.
Сэмюэл Тейлор Колридж. Сказание о старом мореходе
Удар, которого Кент всей душой надеялся избежать, обрушился на него с безжалостной силой. Он не решился посмотреть на Делию, но знал, что вся компания слышала слова омерзительной миссис Бенбоу: со стороны юных леди раздался нестройный и нервный взрыв смеха.
– Вы, должно быть, ошиблись, мадам! – воскликнула Мэри Паттерсон. – Вы говорите с миссис Брэдфорд, женой Кентона!
Он ощутил, как вздрогнула Делия, и испугался, что она бросится вон из-за стола. Но этого не случилось. Что бы ни ощущала девушка, она сумела скрыть это. Ее вздернутый подбородок напомнил Кенту, что от него ждут объяснений. Он прокашлялся.
– Меня ничуть не удивляет, миссис Бенбоу, что вы не в курсе последних событий, раз находились в Калифорнии.
Он ощущал на себе множество взглядов, от любопытных до осуждающих. В глазах Делии застыл вопрос, на который он пока не имел возможности ответить.
– Перед самым моим отъездом мы с Каролиной решили расторгнуть помолвку. Не думаю, чтобы калифорнийские газеты осветили эту новость.
На ходу изобретая отговорку, Кент от души наделся, что никто не опровергнет ее. Сконфуженная миссис Бенбоу нарушила молчание:
– Как жаль, как ужасно жаль! – Она вспомнила о присутствии Делии и смутилась еще больше. – То есть я хотела сказать… желаю счастья! Со стороны сестры дурно не упомянуть о столь важном событии. Обычно она передает мне все светские сплетни, а тут…
– Возможно, семейство Кэдбери не желало огласки, – предположил Кент. – Они не делились со мной своим мнением на этот счет.
Это было принято без возражений как миссис Бенбоу, так и остальными. Во всяком случае, большинством. Делия же посмотрела на него с таким видом, словно у нее было что добавить. Так или иначе, вечером ему предстояло несколько очень неприятных минут, и он подумал, что никогда еще так не хотел избежать их уединения.
С этого момента разговор стал общим, хотя и несколько натянутым. Хорошо хоть миссис Бенбоу покинула салон сразу после десерта (от которого Делия отказалась, заверив, что уже не голодна). Не успела она скрыться за дверью, как неугомонная Мэри Паттерсон перегнулась через стол:
– Что это за неприятная особа? Как некрасиво с ее стороны разносить сплетни и смущать приличных людей! Бедняжка Делия совсем потеряла аппетит.
– В жизни не видел этой дамы, – честно ответил Кент, – но вполне возможно, что она и впрямь знает мою мать. Вы же слышали, какого рода это знакомство, так что ничего странного, что факты в ее изложении сильно искажены.
– Но ведь она сказала правду насчет… – Мэри прикусила язык, перехватив взгляд Делии, и смущенно добавила: – Впрочем, меня это не касается.
Она адресовала Делии полный сочувствия взгляд. Это привело Кентона в сильнейшее раздражение – потому, быть может, что он сам себе при этом показался еще более низким обманщиком. Он попробовал напомнить себе, что не он затеял историю с фиктивным супружеством, но это не оправдывало его умолчания о помолвке с Каролиной. Приходилось признать, что в данном случае вина полностью лежит на нем.
Когда со столов было убрано, вспомнили про игру в шарады, но теперь даже леди не были к ней расположены и дружно выразили желание пораньше разойтись по каютам. Кент подумал, что они умирают от желания обсудить новость с мужьями. Его настроение все сильнее портилось от мрачных, источающих подозрение взглядов Делии, но окончательный крен оно дало, когда подошел Шарп.
– Вот это да, Брэдфорд! – воскликнул он с оживлением, которого давненько в нем не наблюдалось. – Неужели правда, что вы отказались от такой выгодной партии?
За его шутливым тоном явственно слышалось осуждение.
– Сплетни тем и отличаются, что каждый новый язык добавляет им подробностей, – заметил Кент, но для себя отметил: Кэдбери именно так это и расценят – он дал Каролине отставку.
– Значит, нельзя давать повод для сплетен. Серьезный риск для человека, чей брат имеет весьма сомнительную репутацию. Вы ведь это понимаете?
– Еще бы!
Все словно сговорились действовать ему на нервы! Кент едва удержался, чтобы не послать Шарпа ко всем чертям. К счастью, тот скоро перекочевал в другой угол салона, где стоял капитанский стол и несколько особо важных персон проводили время за обсуждением сводок биржевых ведомостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
– У тебя найдется минутка? – спросила она смущенно.
– Извини, я тебя не заметил. Тебе нужно в каюту? Тогда я подожду своей очереди.
– Нет, нет! Речь о другом. Давай постоим здесь вместе и… и… – Господи Боже, слова попросту не шли с языка! – Мне нужно с тобой поговорить.
Кент кивнул и направился к перилам, но Делии показалось, что он насторожился.
– В чем дело? – спросил он, когда они убедились, что рядом нет никого из знакомых.
Очевидно, у него и в мыслях не было облегчать ей задачу. Он не собирался задавать наводящие вопросы или как-то поощрять ее – хотя бы улыбкой. Похоже, он и в самом деле понятия не имел, чего она от него хочет. Делия кашлянула, лихорадочно призывая все свое мужество. Золотисто-карие глаза смотрели на нее выжидательно.
– Как по-твоему, мы уже… уже достаточно хорошо друг друга знаем?
Кент приподнял бровь, помолчал.
– Пожалуй, да.
В тоне его Делия расслышала любопытство. Она истолковала это как добрый знак и приободрилась.
– Когда мы еще только познакомились – я имею в виду первые пару дней, – ты мне не слишком понравился. Я сочла тебя эдаким любителем покомандовать, напыщенным и чопорным. Да и тебе мое общество было неприятно.
Что она такое говорит?! Вместо того чтобы настроить его на доверительный разговор, она только все портит. Зачем напоминать о первых днях, зачем воскрешать их взаимную неприязнь? Но вместо того чтобы нахмуриться, Кент улыбнулся.
– Надеюсь, твое мнение обо мне изменилось в лучшую сторону настолько же, насколько и мое о тебе.
– Конечно, изменилось! Как раз об этом я и хотела поговорить. Я хотела объяснить, что… что думаю теперь совсем иначе, и извиниться за то, как я поначалу с тобой держалась. – Она поколебалась. – Я рада, что и ты больше не настроен против меня.
– Нисколько, – заверил он, продолжая улыбаться. – Ты умеешь вывести из себя, к тому же чересчур непредсказуема, на мой взгляд, но я никогда не был против тебя настроен, даже если и могло так показаться.
– Перестань! – воскликнула Делия, на миг забыв, ради чего затеяла разговор. – В тот первый день ты наверняка счел меня самой невыносимой особой, какую только приходилось встречать, к тому же навязавшейся на твою шею.
Если бы ты мог испепелить меня, наверняка бы так и сделал. Признайся!
– Ладно, признаю, – засмеялся Кент. – Но это потому, что ты провоцируешь, а я невольно реагирую. Это вовсе не значит, что я был настроен против тебя.
Интересно, что он хочет этим сказать? Так или иначе, дело как будто продвигалось.
– Если ты неплохо ко мне относишься, означает ли это, что я тебе нравлюсь… в целом? – поинтересовалась она самым небрежным тоном, на какой только была способна.
– Разумеется, нравишься, – ответил Кент не раздумывая. – Разве это не очевидно? С тобой легко, и внешность не вызывает нареканий.
Это было, конечно, весьма далеко от признания, но разве она не сама задала шутливый тон? Делия приготовилась к следующему, самому важному вопросу и обнаружила, что не может при этом смотреть на Кента. Она отвернулась к закатному небу, вцепилась в перила так, что побелели костяшки пальцев, и начала, тщательно подбирая слова:
– Ты мне тоже нравишься, Кент. Более того, меня никогда так не влекло ни к одному мужчине. Я должна признаться…
Колокол зазвонил к ужину.
– Вот вы где! – окликнула их Мэри Паттерсон. – Уж не знаю почему, но все бросились в салон, словно не ели полгода, и если вы не поторопитесь, будете ужинать с незнакомыми.
Ничего не оставалось, как последовать за ней. Всю дорогу до обеденного салона Делия проклинала Мэри, ужин и весь свет. Почему, ну почему всегда не хватает какой-то пары минут? Она бы успела признаться и в обмане, и в своих чувствах и выслушать то, что скажет Кент. А теперь? Получается, что все-таки придется ждать, пока он соизволит вечером появиться в каюте!
В самом деле, салон необыкновенно быстро заполнялся. Здесь оказалось даже несколько пассажиров второго класса, которые ухитрились втиснуться между новобрачными. К счастью, Истоны удержали два места для Кента и Делии, так что им все же удалось влиться в привычную компанию.
Пока подавали на стол, Делия упорно пыталась поймать взгляд Кента. Хотя их и прервали, она сказала о своих чувствах достаточно. Но Кент о чем-то беседовал с соседом по столу, и невозможно было понять, так ли увлек его разговор или просто он избегает ее.
– Вирджиния предлагает после ужина поиграть в шарады, – оживленно сказала Мэри. – Как же мы раньше не вспомнили про эту игру!
– Но нас четверых мало, – заметила Вирджиния значительно, для верности толкнув мужа локтем в бок. – Надеюсь, джентльмены соизволят хоть на один вечер отказаться от своих вечных карт?
Билли, занятый разговором, не обратил на толчок внимания.
– Как ты думаешь, Делия, твой муж захочет к нам присоединиться? – с надеждой спросила Мэри. – Мистер Брэдфорд!
– Что? Кто-то сказал «Брэдфорд»? – послышался женский голос. – Уж не один ли из нью-йоркских Брэдфордов?
Это была пожилая матрона в ярком не по возрасту наряде, обычно восседавшая за соседним столом. Делия обратила на нее внимание в первый же день, как заметила бы птицу в ярком оперении, но за все время плавания они не обменялись ни словом. Поскольку Кент, как и Билли, совершенно не реагировал на окружающее, девушка сочла нужным ответить.
– Да, его семья живет в Нью-Йорке.
– И владеет компанией «Торговые перевозки Брэдфорда», не так ли?
Делия кивнула, и глубоко посаженные глазки женщины загорелись.
– В таком случае этого Брэдфорда зовут…
– Кентон, – подсказала Делия, позабавленная таким пылом.
– Вот так встреча! – пискнула пожилая леди, просияв. – Видите ли, я близко знаю его мать! И кто же из присутствующих здесь джентльменов мистер Кентон Брэдфорд?
Первоначальная смутная тревога Делии рассеялась: если эта женщина никогда не встречала Кента, вряд ли знакомство с его матерью было таким уж близким. Она тронула его за плечо:
– Здесь кое-кто желает с тобой познакомиться.
Кент перевел взгляд с нее на матрону в оранжевом платье и шляпе с пышным пером. На лице его не отразилось и следа узнавания.
– Кентон Брэдфорд к вашим услугам, мадам.
Та порывисто потянулась к нему, чуть не столкнув Делию на пол.
– Чудесно, просто чудесно! А я Глэдис Бенбоу. Хотя нам с вами не приходилось лично встречаться, я знакома с вашей матушкой, миссис Уиллой Мепл Брэдфорд.
– Очень рад, – произнес Кент любезно, но по лицу его прошла тень. – Вы тоже из Нью-Йорка?
– Что вы! Такой громадный шумный город не по мне. Я даже в Сан-Франциско не могу оставаться подолгу, хотя у меня там внуки. Я из Филадельфии.
– Ах вот как!
Улыбка Кента утратила всякую непринужденность и напоминала теперь оскал. Миссис Бенбоу закивала так энергично, словно он сказал что-то на редкость умное. Ее иссиня-черные, явно крашеные волосы в мелких кудряшках так и запрыгали по лбу.
– Я живу совсем рядом с домом, где родилась и выросла ваша матушка. Девчонками мы, помнится, часто виделись.
– И теперь вы плывете на одном пароходе с ее взрослым сыном. Действительно, занятное совпадение.
Кент отвернулся, желая положить конец разговору. Это было не слишком вежливо, но Делия могла ему только посочувствовать. Миссис Бенбоу казалась ей вульгарной. С трудом верилось, что такая особа может принадлежать к тому же кругу, что и Брэдфорды. Однако ее следующая реплика пролила некоторый свет на эту загадку.
– Мы с Уиллой вместе начинали учебу, но позже наши пути разошлись, а когда она вышла замуж за вашего отца и переехала в Нью-Йорк, мы и вовсе потеряли друг друга из виду.
– Даже не переписывались?
– Как-то не получилось, знаете ли, – смутилась миссис Бенбоу. – Но у нас есть общие друзья, которые мне рассказывают о жизни Уиллы. Например, миссис Кэдбери. Моя сестра была учительницей музыки в их доме.
Делии с трудом удалось удержаться от смешка. Так вот какого рода «дружба» связывала эту назойливую особу со знатным семейством! Кент, однако, не выглядел веселым. Напротив, на скулах у него загорелись пятна румянца, словно он пытался справиться с непрошеными эмоциями. Он сделал еще одну попытку прервать разговор, но миссис Бенбоу все не сдавалась.
– А в каком восторге я была, услышав новости о вас, мистер Брэдфорд, и нашей дорогой Каролине! Это ведь было в конце прошлой зимы, не так ли? Ну конечно, незадолго до моего отъезда в Калифорнию. По-моему, это еще больше скрепит дружбу между вашими семьями.
Кент бросил на Делию быстрый взгляд, и она успела заметить в его глазах испуг. Первоначальное любопытство сменилось подозрением, которое лишь окрепло от следующей реплики миссис Бенбоу.
– Когда новость появилась в колонке светской хроники, в городе только об этом и говорили. Подумать только, что я увижу сияющее личико Каролины, когда пароход пришвартуется в Нью-Йорке!
Кент уже сидел к ней спиной, очевидно, махнув рукой на всякую вежливость, но Делия не могла и не хотела следовать его примеру. Она решила идти до конца, а потому приняла равнодушный вид.
– Каролина? Кто такая Каролина?
Впервые за все время разговора маленькие блестящие глазки женщины обратились к ней.
– Как это кто? Каролина Кэдбери, разумеется! Старшая дочь мистера и миссис Кэдбери, едва ли не самых уважаемых людей Филадельфии. С недавних пор она невеста мистера Кентона Брэдфорда. Разве он не упоминал о ней?
Воздушный замок, который Делия необдуманно начала возводить в последние дни, рухнул на землю и разлетелся вдребезги.
– Нет, не упоминал, – с трудом выдавила она. – Ни разу.
Глава 9
Был голос благозвучен, но суров,
Он произнес лишь пару горьких слов,
Что явным станет тайное всегда –
Пройдут ли дни, промчатся ли года.
Сэмюэл Тейлор Колридж. Сказание о старом мореходе
Удар, которого Кент всей душой надеялся избежать, обрушился на него с безжалостной силой. Он не решился посмотреть на Делию, но знал, что вся компания слышала слова омерзительной миссис Бенбоу: со стороны юных леди раздался нестройный и нервный взрыв смеха.
– Вы, должно быть, ошиблись, мадам! – воскликнула Мэри Паттерсон. – Вы говорите с миссис Брэдфорд, женой Кентона!
Он ощутил, как вздрогнула Делия, и испугался, что она бросится вон из-за стола. Но этого не случилось. Что бы ни ощущала девушка, она сумела скрыть это. Ее вздернутый подбородок напомнил Кенту, что от него ждут объяснений. Он прокашлялся.
– Меня ничуть не удивляет, миссис Бенбоу, что вы не в курсе последних событий, раз находились в Калифорнии.
Он ощущал на себе множество взглядов, от любопытных до осуждающих. В глазах Делии застыл вопрос, на который он пока не имел возможности ответить.
– Перед самым моим отъездом мы с Каролиной решили расторгнуть помолвку. Не думаю, чтобы калифорнийские газеты осветили эту новость.
На ходу изобретая отговорку, Кент от души наделся, что никто не опровергнет ее. Сконфуженная миссис Бенбоу нарушила молчание:
– Как жаль, как ужасно жаль! – Она вспомнила о присутствии Делии и смутилась еще больше. – То есть я хотела сказать… желаю счастья! Со стороны сестры дурно не упомянуть о столь важном событии. Обычно она передает мне все светские сплетни, а тут…
– Возможно, семейство Кэдбери не желало огласки, – предположил Кент. – Они не делились со мной своим мнением на этот счет.
Это было принято без возражений как миссис Бенбоу, так и остальными. Во всяком случае, большинством. Делия же посмотрела на него с таким видом, словно у нее было что добавить. Так или иначе, вечером ему предстояло несколько очень неприятных минут, и он подумал, что никогда еще так не хотел избежать их уединения.
С этого момента разговор стал общим, хотя и несколько натянутым. Хорошо хоть миссис Бенбоу покинула салон сразу после десерта (от которого Делия отказалась, заверив, что уже не голодна). Не успела она скрыться за дверью, как неугомонная Мэри Паттерсон перегнулась через стол:
– Что это за неприятная особа? Как некрасиво с ее стороны разносить сплетни и смущать приличных людей! Бедняжка Делия совсем потеряла аппетит.
– В жизни не видел этой дамы, – честно ответил Кент, – но вполне возможно, что она и впрямь знает мою мать. Вы же слышали, какого рода это знакомство, так что ничего странного, что факты в ее изложении сильно искажены.
– Но ведь она сказала правду насчет… – Мэри прикусила язык, перехватив взгляд Делии, и смущенно добавила: – Впрочем, меня это не касается.
Она адресовала Делии полный сочувствия взгляд. Это привело Кентона в сильнейшее раздражение – потому, быть может, что он сам себе при этом показался еще более низким обманщиком. Он попробовал напомнить себе, что не он затеял историю с фиктивным супружеством, но это не оправдывало его умолчания о помолвке с Каролиной. Приходилось признать, что в данном случае вина полностью лежит на нем.
Когда со столов было убрано, вспомнили про игру в шарады, но теперь даже леди не были к ней расположены и дружно выразили желание пораньше разойтись по каютам. Кент подумал, что они умирают от желания обсудить новость с мужьями. Его настроение все сильнее портилось от мрачных, источающих подозрение взглядов Делии, но окончательный крен оно дало, когда подошел Шарп.
– Вот это да, Брэдфорд! – воскликнул он с оживлением, которого давненько в нем не наблюдалось. – Неужели правда, что вы отказались от такой выгодной партии?
За его шутливым тоном явственно слышалось осуждение.
– Сплетни тем и отличаются, что каждый новый язык добавляет им подробностей, – заметил Кент, но для себя отметил: Кэдбери именно так это и расценят – он дал Каролине отставку.
– Значит, нельзя давать повод для сплетен. Серьезный риск для человека, чей брат имеет весьма сомнительную репутацию. Вы ведь это понимаете?
– Еще бы!
Все словно сговорились действовать ему на нервы! Кент едва удержался, чтобы не послать Шарпа ко всем чертям. К счастью, тот скоро перекочевал в другой угол салона, где стоял капитанский стол и несколько особо важных персон проводили время за обсуждением сводок биржевых ведомостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36