https://wodolei.ru/catalog/mebel/Caprigo/
Что он сказал в свое оправдание?
Ц Да, я встречался с ним. Я сидел рядом с ним на протяжении всего суда.
Ц И что он ответил?
Ц Рассмеялся мне в лицо.
Ц Рассмеялся?!
Ц Да. И заявил, что суд признал его невиновным, а мне лучше заняться лечен
ием колик у детишек, вместо того чтобы лезть в его дела.
Ц Неужели? Представляю, как ты был рассержен, Ц нахмурился сэр Уилфред.
Ц Я был не рассержен, Ц отозвался сэр Рейналф. Ц Я дрожал от ярости. А те
перь, если вы извините меня Ц Он погасил сигару и вернулся к Чайне и лед
и Пруденс. Ц Мисс Грант, как вы отнесетесь к тому, чтобы лечь пораньше? Бою
сь, вы еще не привыкли к нашему образу жизни. К тому же завтра нам предстои
т чрезвычайно напряженный день. Признаться, мне и самому мысль о сне каже
тся заманчивой.
Чайна улыбнулась, стараясь не показать своего облегчения.
Ц Нам всем не мешает хорошенько выспаться, Ц заявила леди Пруденс, пода
вив зевок. Ц Первым делом мы отправимся к портнихе, потом нужно будет поб
ывать на ленче в Дамском литературном клубе, и Ц о Господи, Уилфред, чуть
не забыла Ц в следующем месяце приезжает дочь Шарлотты Митфорд. Предста
вляешь? Дочь Лотти Митфорд достигла брачного возраста! Естественно, мы у
строим для девочки прием, хотя одному Богу известно, что это даст. Она така
я крохотная и невзрачная. Я давно говорила Лотти, чтобы она позаботилась
о муже для своей дочери. Это единственный способ ее пристроить. Атак бедн
яжке придется подпирать стену следующие десять лет, если только какой-н
ибудь добряк не сжалится над ней. Что с твоим горлом, Уилфред? Ты, случайно,
не подхватил простуду?
Ц Нет, моя дорогая, Ц поспешно отозвался сэр Уилфред и подошел к жене, чт
обы помочь ей подняться.
Сэр Рейналф проводил Чайну до лестницы и запечатлел легкий поцелуй на ты
льной стороне ее ладони.
Ц Придется пожелать вам спокойной ночи здесь, Ц негромко произнес он.
Ц Мы же не хотим, чтобы леди Пруденс свернула себе шею, наблюдая за нами.
Чайна улыбнулась:
Ц Спокойной ночи, сэр Рейналф.
Ц Просто Рейналф, если вы не против. Я чувствую себя очень старым, слыша т
акое официальное обращение от столь юного и прелестного создания.
Она вспыхнула.
Ц Спокойной ночи Рейналф.
Он поклонился и остался стоять у подножия лестницы, пока они с леди Пруде
нс не поднялись наверх и не исчезли в коридоре. Чайна едва переставляла н
оги, добираясь до спальни. В камине ярко горел огонь, постель была разобра
на, одеяло приглашающе откинуто. Кое-как сполоснув лицо и руки, Чайна разд
елась, оставив одежду там, где она упала, и рухнула на мягкую перину. Не усп
ела ее голова коснуться подушки, как она заснула.
Снаружи начало моросить, и по оконным стеклам застучали редкие капли.
Услышав шум дождя, сэр Рейналф прихватил бренди с письменного стола в ка
бинете и подошел к французским дверям, выходившим в сад. Небо зловеще нах
мурилось, дождь усилился, образуя лужицы на каменных плитах террасы, кип
евшие пузырями. Понаблюдав за ними некоторое время, сэр Рейналф вернулся
к письменному столу.
На его гладкой поверхности лежало письмо, которое он носил весь вечер в н
агрудном кармане. И хотя оно не было распечатано, он наперед знал его соде
ржание.
Письмо, как всегда, было адресовано доктору Кроссу. Почерк неразборчивый
, с левым наклоном. Печать из дешевого воска оставила по краям жирные зате
ки. Сэр Рейналф знал, что внутри находится один листок с требованиями шан
тажиста и, возможно, еще пара документов, написанных другой рукой, но такж
е знакомой. Сумма всегда указывалась одна и та же: две тысячи фунтов стерл
ингов. Всего таких писем поступило пять, каждое с требованием заплатить
деньги в обмен на молчание.
Сэр Рейналф опрокинул в рот остатки бренди и снова наполнил бокал.
Пять писем. Совпадающих по срокам с прибытиями в порт «Реюниона». И капит
ана Джейсона Сэвиджа.
Шантаж.
Слово было таким же мерзким и безвкусным, как и само деяние. Таким же отвра
тительным, как сознание, что он, сэр Рейналф, снова заплатит шантажисту.
Ц Черт бы тебя побрал, Энтони Кросс! Ц прошипел он. Ц Будь ты трижды про
клят, трус, предатель, вор и сын шлюхи!
Круто развернувшись, он в бешенстве отшвырнул бокал, разбившийся вдребе
зги о мраморный камин.
Бесси зевнула, уютно свернувшись под боком у Джейсона. Ее рука покоилась
у него на груди в густой поросли волос.
Ц Сколько еще ты пробудешь здесь, милый?
Ц Примерно час, судя по тому, как разыгралась непогода. Ц Он вздрогнул, к
огда острый ноготок прошелся по его ребрам.
Ц Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Сколько? Ц требовательно сп
росила Бесси.
Ц Пару недель, возможно.
Ц А потом снова уедешь? В колонии?
Ц Да. Ц Он засмеялся. Ц В колонии. А что? Подумываешь, не поехать ли тебе с
о мной? Хочешь увидеть Нью-Йорк, Бостон, Филадельфию? А еще лучше Багамы. Эт
о цепочка островов с песчаными пляжами, такими белыми, что от них слепит г
лаза, и морем цвета сапфира. Там круглый год стоит жара, и, если захочется ф
руктов, достаточно протянуть руку из окна и сорвать плод прямо с дерева.
Ц Хватит врать, Джейсон Сэвидж. Ты опять дразнишь меня. От таких вот разг
оворов девушки и сходят с ума.
Ц Тогда позволь мне свести тебя с ума, Ц ухмыльнулся он и поцеловал ее.
Ц Прекрати, Ц хихикнула она и снова царапнула его грудь. Ц Я еще не отды
шалась от последнего раза. Клянусь, у тебя не было стоящей женщины все эти
месяцы, пока ты мотался неведомо где! Во всяком случае, такой, которая знае
т, как с тобой обращаться.
Ц Ты права, Бесс, Ц пробормотал он и закрыл глаза.
Ц Насчет чего? Ц поинтересовалась она после непродолжительной паузы.
Ц Что у тебя не было женщины или что не было стоящей?
Он улыбнулся и погладил ее бедро.
Ц Разве это не одно и то же?
Ц Нет, Ц отозвалась она серьезно. Ц Когда имеешь дело со стоящей женщи
ной, становишься здоровее.
Ц В таком случае у меня была их дюжина, моя красавица, потому что я никогд
а не чувствовал себя лучше.
Бесси засмеялась и заерзала, но рука Джейсона внезапно замерла у нее на б
едре.
Ц В чем дело, Джей? Тебя что-то беспокоит?
Ц С чего ты взяла? Разве я был недостаточно энергичен?
Ц Слишком энергичен, Ц решительно объявила она. Ц Тебе несвойственно
злиться, занимаясь любовью.
Ц А почему бы мне не злиться? Ц осведомился он. Ц Я возвращаюсь домой по
сле нескольких месяцев, проведенных в море, и обнаруживаю, что моя девушк
а променяла меня на какого-то павлина.
Ц Он ничего не значит для меня, Джей. Ты же знаешь. И тебе известно, какая я.
Пока ты со мной, мне никто не нужен, но когда ты уезжаешь Ночи такие длинн
ые, Джей. Я лежу и думаю о тебе, пока не начинаю сходить с ума от желания.
Ц Знаю, Ц сказал он. Ц Я не имею никаких прав на тебя, Бесс. А если я злюсь,
то скорее на себя. Из-за собственных слабостей. Есть вещи, которые человек
старается забыть, но они возвращаются и не дают ему покоя, пока он не выпо
лнит то, что задумал или что должен сделать, чтобы восстановить справед
ливость.
Она прищурилась:
Ц Ты опять во что-то ввязался, Джей Сэвидж? И по уши, как я погляжу. Мне это н
е нравится. Ты что, опять не в ладах с законом?
Ц Нет, моя крошка, законов я не нарушал.
Ц И постарайся не нарушать, Ц предостерегла она, Ц потому что на этот р
аз они выкинут тебя из Англии навсегда, а что я буду делать, если ты больше
не вернешься? Кто будет согревать меня холодными зимними ночами?
Ц Богатый любовник, которым ты обзавелась, Ц осторожно заметил он.
Ц Ха! Может, он и сойдет для изголодавшейся женщины, но я больше не испыты
ваю голода. Я сыта тобой. И мне плевать, кто он такой и как его зовут. Меня зд
есь не будет, прежде чем он поймет, что происходит.
Ц Не стоит пороть горячку. Ц Он вздрогнул, когда она слегка прикусила к
оричневый кружок у него на груди. Ц Просто глупо отказаться от всего это
го вот так сразу.
Бесси подняла голову.
Ц Ты не хочешь, чтобы я уходила отсюда? По-твоему, я должна оставаться зде
сь и ублажать его милость? Ц Она задумалась, высунув изо рта кончик языка
. Ц Так вот в чем дело! Ты хочешь, чтобы мы обвели его вокруг пальца, милый? К
ак того судью?
Джейсон Сэвидж усмехнулся. Бесси не могла пожаловаться на отсутствие во
ображения Ц и не только в постели.
Ц Ты читаешь мои мысли, крошка. Надеюсь, ты не против?
Ц Ты же знаешь, милый, я сделаю все, чего только пожелает твое сердце. Но пр
и чем здесь сэр Рейналф Кросс? Что он значит для тебя? Ц Она приподнялась,
опираясь на локоть. Ц Постой-постой. Ведь его фамилия Кросс, верно? Он, слу
чайно, не родственник того джентльмена?
Ц Возможно.
Ц Вот черт, Ц пробормотала она. Ц Так я и знала. Это слишком хорошо, чтоб
ы быть правдой. Ты поэтому пришел сюда, да? И был таким ласковым? Признавай
ся, Джейсон Сэвидж, ты меня просто используешь?
Он обхватил ее лицо ладонями.
Ц Разве я когда-нибудь лгал тебе, Бесс?
Ц Вообще-то нет, Ц протянула она, глядя ему в глаза. Ц Насколько мне изв
естно.
Ц Ты чертовски хорошо знаешь, что нет! Я и сейчас говорю тебе правду. Для м
еня было полной неожиданностью узнать, кто твой нынешний любовник. Ц Он
помолчал, затем коротко рассмеялся. Ц Можешь себе представить, как пора
зился Джастин, но это никак не связано с моим желанием найти тебя.
Ц В таком случае, зачем он тебе вдруг понадобился?
Ц Совсем не вдруг, уверяю тебя. Мне действительно чертовски важно знать,
что у него на уме. Но если ты не хочешь лезть в это дело или не уверена, что с
правишься, тогда не надо. Я заберу тебя отсюда прямо сейчас. Вот так, проще
некуда.
Бесси задумчиво пожевала нижнюю губу. Серые глаза Джейсона не отрывалис
ь от ее лица в ожидании ответа.
Ц Прямо сейчас? Ц переспросила она.
Ц Сию секунду.
Ц И ты не рассердишься? Не будешь швыряться вещами, не отлупишь меня, не о
тдашь старому Притчу, чтобы он творил со мной все, что ему вздумается?
Губы Джейсона сжались, дыхание замедлилось. Он заметно напрягся, сдержив
ая отклик своего тела на прикосновения Бесси.
Ц Я придушу Притча голыми руками, если он посмеет еще раз сунуться к тебе
, Ц тихо произнес он.
Ц Хм В таком случае я подумаю о твоем предложении, Ц снизошла она.
Ц Надеюсь, не слишком долго, Ц заметил он.
Ц О! Ц вздохнула она, сознательно искажая смысл его слов. Ц По-моему, в с
амый раз.
Джейсон открыл рот в безмолвном возгласе. Все его тело содрогнулось. Мыш
цы живота рельефно напряглись, ягодицы приподнялись, следуя приливу ост
рого наслаждения. Он услышал приглушенный смех Бесси, затем мир взорвалс
я, и его торжествующий рык пронзил тишину.
Эхо собственного крика еще звучало в ушах у Чайны, когда она полностью пр
оснулась. На этот раз дверь осталась приоткрытой Ц призрачная фигура сл
ишком спешила, чтобы беспокоиться о мелочах. Почти сразу же в коридоре по
слышались шаги, а спустя считанные секунды в комнату просунулась голова.
Ц Чайна? Что случилось?
Чайна не сразу обрела голос. Сэр Рейналф распахнул дверь шире и шагнул вн
утрь. За его спиной появилась еще одна фигура, облаченная в ночной чепец и
капот.
Ц Клянусь Господом, мисс Грант, вы так кричали, что могли разбудить и дья
вола.
Ц Я О-он опять был здесь.
Ц Кто? Ц пожелал знать сэр Рейналф. Ц О чем вы говорите?
Ц Кто-то снова был в моей к-комнате, Ц умудрилась произнести Чайна межд
у приступами дрожи. Одеяло упало с ее плеч, и сэр Рейналф с изумлением обна
ружил, что его невеста спит обнаженная. Поспешно схватив пеньюар, лежавш
ий в изножье кровати, он набросил его ей на плечи. Затем взял ее за запясть
я и заставил отвести руки от лица. Чайна беззвучно плакала.
Ц Вы хотите сказать, что кто-то был в вашей комнате? Ц переспросил он. Он
а кивнула. Ц Вы разглядели его?
Чайна покачала головой:
Ц Было слишком темно.
Ц Но это был мужчина?
Ц Д-да Ц У нее перехватило дыхание, когда она взглянула в сторону двер
и. За окном светало, и ночные тени из черных превратились в серые. Белоснеж
ная рубашка Джастина, стоявшего на пороге, казалась такой же яркой, как
Сэр Рейналф проследил за ее взглядом, и его челюсти гневно сжались.
Ц Это был он? Ц спросил он напряженным шепотом. Ц Джастин?
Ц Я я не знаю. На мужчине, побывавшем здесь, была белая рубашка. Это все, ч
то я видела.
И все, что сэру Рейналфу требовалось услышать. Он так долго сдерживал яро
сть, что хватило ничтожного повода, чтобы она вырвалась наружу. Он шагнул
к двери, где стоял его брат.
Джастин выпрямился.
Ц Эй, придержи коней, пока не случилось ничего, о чем нам обоим придется п
ожалеть. Как я понимаю, меня обвиняют в том, что я вторгся в эту комнату?
Ц Где ты был только что? Ц прорычал сэр Рейналф. Ц И почему все еще одет,
хотя уже пять утра?
Ц Я был в своей комнате, Ц невозмутимо отозвался Джастин. Ц И я не все е
ще одет, а только что оделся, так как собираюсь уходить: к величайшему огор
чению молодой особы, которая в данный момент уютно устроилась в моей пос
тели. Можешь спросить у нее, где именно я находился пять минут назад, но по
лагаю, даже ты не настолько циничен и лишен воображения. Ц Он взглянул на
Чайну: Ц Простите мою прямолинейность, мисс Грант, но мой брат требует че
стных ответов, не задумываясь о том, что они могут смутить кое-кого из при
сутствующих.
Лицо сэра Рейналфа исказилось от ярости. Шагнув к двери, он распахнул ее н
астежь.
Ц Вон! Убирайтесь все!
Он захлопнул дверь и уставился на нее, сжимая и разжимая кулаки.
Ц Мерзкий ублюдок! Ц прошипел он.
Чайна плотнее закуталась в пеньюар, слезы все еще струились по ее щекам.
Ц Дверь, Ц произнес он наконец, повернувшись к девушке. Ц Вы заперли дв
ерь?
Чайна растерянно моргнула. Она вернулась в свою комнату, разделась Ц од
ежда все еще валялась на полу. Она помнила, как забралась в постель, слишко
м усталая даже для того, чтобы натянуть ночную рубашку. Но что касается дв
ери
Ц Честно говоря, я не помню, Ц прошептала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Ц Да, я встречался с ним. Я сидел рядом с ним на протяжении всего суда.
Ц И что он ответил?
Ц Рассмеялся мне в лицо.
Ц Рассмеялся?!
Ц Да. И заявил, что суд признал его невиновным, а мне лучше заняться лечен
ием колик у детишек, вместо того чтобы лезть в его дела.
Ц Неужели? Представляю, как ты был рассержен, Ц нахмурился сэр Уилфред.
Ц Я был не рассержен, Ц отозвался сэр Рейналф. Ц Я дрожал от ярости. А те
перь, если вы извините меня Ц Он погасил сигару и вернулся к Чайне и лед
и Пруденс. Ц Мисс Грант, как вы отнесетесь к тому, чтобы лечь пораньше? Бою
сь, вы еще не привыкли к нашему образу жизни. К тому же завтра нам предстои
т чрезвычайно напряженный день. Признаться, мне и самому мысль о сне каже
тся заманчивой.
Чайна улыбнулась, стараясь не показать своего облегчения.
Ц Нам всем не мешает хорошенько выспаться, Ц заявила леди Пруденс, пода
вив зевок. Ц Первым делом мы отправимся к портнихе, потом нужно будет поб
ывать на ленче в Дамском литературном клубе, и Ц о Господи, Уилфред, чуть
не забыла Ц в следующем месяце приезжает дочь Шарлотты Митфорд. Предста
вляешь? Дочь Лотти Митфорд достигла брачного возраста! Естественно, мы у
строим для девочки прием, хотя одному Богу известно, что это даст. Она така
я крохотная и невзрачная. Я давно говорила Лотти, чтобы она позаботилась
о муже для своей дочери. Это единственный способ ее пристроить. Атак бедн
яжке придется подпирать стену следующие десять лет, если только какой-н
ибудь добряк не сжалится над ней. Что с твоим горлом, Уилфред? Ты, случайно,
не подхватил простуду?
Ц Нет, моя дорогая, Ц поспешно отозвался сэр Уилфред и подошел к жене, чт
обы помочь ей подняться.
Сэр Рейналф проводил Чайну до лестницы и запечатлел легкий поцелуй на ты
льной стороне ее ладони.
Ц Придется пожелать вам спокойной ночи здесь, Ц негромко произнес он.
Ц Мы же не хотим, чтобы леди Пруденс свернула себе шею, наблюдая за нами.
Чайна улыбнулась:
Ц Спокойной ночи, сэр Рейналф.
Ц Просто Рейналф, если вы не против. Я чувствую себя очень старым, слыша т
акое официальное обращение от столь юного и прелестного создания.
Она вспыхнула.
Ц Спокойной ночи Рейналф.
Он поклонился и остался стоять у подножия лестницы, пока они с леди Пруде
нс не поднялись наверх и не исчезли в коридоре. Чайна едва переставляла н
оги, добираясь до спальни. В камине ярко горел огонь, постель была разобра
на, одеяло приглашающе откинуто. Кое-как сполоснув лицо и руки, Чайна разд
елась, оставив одежду там, где она упала, и рухнула на мягкую перину. Не усп
ела ее голова коснуться подушки, как она заснула.
Снаружи начало моросить, и по оконным стеклам застучали редкие капли.
Услышав шум дождя, сэр Рейналф прихватил бренди с письменного стола в ка
бинете и подошел к французским дверям, выходившим в сад. Небо зловеще нах
мурилось, дождь усилился, образуя лужицы на каменных плитах террасы, кип
евшие пузырями. Понаблюдав за ними некоторое время, сэр Рейналф вернулся
к письменному столу.
На его гладкой поверхности лежало письмо, которое он носил весь вечер в н
агрудном кармане. И хотя оно не было распечатано, он наперед знал его соде
ржание.
Письмо, как всегда, было адресовано доктору Кроссу. Почерк неразборчивый
, с левым наклоном. Печать из дешевого воска оставила по краям жирные зате
ки. Сэр Рейналф знал, что внутри находится один листок с требованиями шан
тажиста и, возможно, еще пара документов, написанных другой рукой, но такж
е знакомой. Сумма всегда указывалась одна и та же: две тысячи фунтов стерл
ингов. Всего таких писем поступило пять, каждое с требованием заплатить
деньги в обмен на молчание.
Сэр Рейналф опрокинул в рот остатки бренди и снова наполнил бокал.
Пять писем. Совпадающих по срокам с прибытиями в порт «Реюниона». И капит
ана Джейсона Сэвиджа.
Шантаж.
Слово было таким же мерзким и безвкусным, как и само деяние. Таким же отвра
тительным, как сознание, что он, сэр Рейналф, снова заплатит шантажисту.
Ц Черт бы тебя побрал, Энтони Кросс! Ц прошипел он. Ц Будь ты трижды про
клят, трус, предатель, вор и сын шлюхи!
Круто развернувшись, он в бешенстве отшвырнул бокал, разбившийся вдребе
зги о мраморный камин.
Бесси зевнула, уютно свернувшись под боком у Джейсона. Ее рука покоилась
у него на груди в густой поросли волос.
Ц Сколько еще ты пробудешь здесь, милый?
Ц Примерно час, судя по тому, как разыгралась непогода. Ц Он вздрогнул, к
огда острый ноготок прошелся по его ребрам.
Ц Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Сколько? Ц требовательно сп
росила Бесси.
Ц Пару недель, возможно.
Ц А потом снова уедешь? В колонии?
Ц Да. Ц Он засмеялся. Ц В колонии. А что? Подумываешь, не поехать ли тебе с
о мной? Хочешь увидеть Нью-Йорк, Бостон, Филадельфию? А еще лучше Багамы. Эт
о цепочка островов с песчаными пляжами, такими белыми, что от них слепит г
лаза, и морем цвета сапфира. Там круглый год стоит жара, и, если захочется ф
руктов, достаточно протянуть руку из окна и сорвать плод прямо с дерева.
Ц Хватит врать, Джейсон Сэвидж. Ты опять дразнишь меня. От таких вот разг
оворов девушки и сходят с ума.
Ц Тогда позволь мне свести тебя с ума, Ц ухмыльнулся он и поцеловал ее.
Ц Прекрати, Ц хихикнула она и снова царапнула его грудь. Ц Я еще не отды
шалась от последнего раза. Клянусь, у тебя не было стоящей женщины все эти
месяцы, пока ты мотался неведомо где! Во всяком случае, такой, которая знае
т, как с тобой обращаться.
Ц Ты права, Бесс, Ц пробормотал он и закрыл глаза.
Ц Насчет чего? Ц поинтересовалась она после непродолжительной паузы.
Ц Что у тебя не было женщины или что не было стоящей?
Он улыбнулся и погладил ее бедро.
Ц Разве это не одно и то же?
Ц Нет, Ц отозвалась она серьезно. Ц Когда имеешь дело со стоящей женщи
ной, становишься здоровее.
Ц В таком случае у меня была их дюжина, моя красавица, потому что я никогд
а не чувствовал себя лучше.
Бесси засмеялась и заерзала, но рука Джейсона внезапно замерла у нее на б
едре.
Ц В чем дело, Джей? Тебя что-то беспокоит?
Ц С чего ты взяла? Разве я был недостаточно энергичен?
Ц Слишком энергичен, Ц решительно объявила она. Ц Тебе несвойственно
злиться, занимаясь любовью.
Ц А почему бы мне не злиться? Ц осведомился он. Ц Я возвращаюсь домой по
сле нескольких месяцев, проведенных в море, и обнаруживаю, что моя девушк
а променяла меня на какого-то павлина.
Ц Он ничего не значит для меня, Джей. Ты же знаешь. И тебе известно, какая я.
Пока ты со мной, мне никто не нужен, но когда ты уезжаешь Ночи такие длинн
ые, Джей. Я лежу и думаю о тебе, пока не начинаю сходить с ума от желания.
Ц Знаю, Ц сказал он. Ц Я не имею никаких прав на тебя, Бесс. А если я злюсь,
то скорее на себя. Из-за собственных слабостей. Есть вещи, которые человек
старается забыть, но они возвращаются и не дают ему покоя, пока он не выпо
лнит то, что задумал или что должен сделать, чтобы восстановить справед
ливость.
Она прищурилась:
Ц Ты опять во что-то ввязался, Джей Сэвидж? И по уши, как я погляжу. Мне это н
е нравится. Ты что, опять не в ладах с законом?
Ц Нет, моя крошка, законов я не нарушал.
Ц И постарайся не нарушать, Ц предостерегла она, Ц потому что на этот р
аз они выкинут тебя из Англии навсегда, а что я буду делать, если ты больше
не вернешься? Кто будет согревать меня холодными зимними ночами?
Ц Богатый любовник, которым ты обзавелась, Ц осторожно заметил он.
Ц Ха! Может, он и сойдет для изголодавшейся женщины, но я больше не испыты
ваю голода. Я сыта тобой. И мне плевать, кто он такой и как его зовут. Меня зд
есь не будет, прежде чем он поймет, что происходит.
Ц Не стоит пороть горячку. Ц Он вздрогнул, когда она слегка прикусила к
оричневый кружок у него на груди. Ц Просто глупо отказаться от всего это
го вот так сразу.
Бесси подняла голову.
Ц Ты не хочешь, чтобы я уходила отсюда? По-твоему, я должна оставаться зде
сь и ублажать его милость? Ц Она задумалась, высунув изо рта кончик языка
. Ц Так вот в чем дело! Ты хочешь, чтобы мы обвели его вокруг пальца, милый? К
ак того судью?
Джейсон Сэвидж усмехнулся. Бесси не могла пожаловаться на отсутствие во
ображения Ц и не только в постели.
Ц Ты читаешь мои мысли, крошка. Надеюсь, ты не против?
Ц Ты же знаешь, милый, я сделаю все, чего только пожелает твое сердце. Но пр
и чем здесь сэр Рейналф Кросс? Что он значит для тебя? Ц Она приподнялась,
опираясь на локоть. Ц Постой-постой. Ведь его фамилия Кросс, верно? Он, слу
чайно, не родственник того джентльмена?
Ц Возможно.
Ц Вот черт, Ц пробормотала она. Ц Так я и знала. Это слишком хорошо, чтоб
ы быть правдой. Ты поэтому пришел сюда, да? И был таким ласковым? Признавай
ся, Джейсон Сэвидж, ты меня просто используешь?
Он обхватил ее лицо ладонями.
Ц Разве я когда-нибудь лгал тебе, Бесс?
Ц Вообще-то нет, Ц протянула она, глядя ему в глаза. Ц Насколько мне изв
естно.
Ц Ты чертовски хорошо знаешь, что нет! Я и сейчас говорю тебе правду. Для м
еня было полной неожиданностью узнать, кто твой нынешний любовник. Ц Он
помолчал, затем коротко рассмеялся. Ц Можешь себе представить, как пора
зился Джастин, но это никак не связано с моим желанием найти тебя.
Ц В таком случае, зачем он тебе вдруг понадобился?
Ц Совсем не вдруг, уверяю тебя. Мне действительно чертовски важно знать,
что у него на уме. Но если ты не хочешь лезть в это дело или не уверена, что с
правишься, тогда не надо. Я заберу тебя отсюда прямо сейчас. Вот так, проще
некуда.
Бесси задумчиво пожевала нижнюю губу. Серые глаза Джейсона не отрывалис
ь от ее лица в ожидании ответа.
Ц Прямо сейчас? Ц переспросила она.
Ц Сию секунду.
Ц И ты не рассердишься? Не будешь швыряться вещами, не отлупишь меня, не о
тдашь старому Притчу, чтобы он творил со мной все, что ему вздумается?
Губы Джейсона сжались, дыхание замедлилось. Он заметно напрягся, сдержив
ая отклик своего тела на прикосновения Бесси.
Ц Я придушу Притча голыми руками, если он посмеет еще раз сунуться к тебе
, Ц тихо произнес он.
Ц Хм В таком случае я подумаю о твоем предложении, Ц снизошла она.
Ц Надеюсь, не слишком долго, Ц заметил он.
Ц О! Ц вздохнула она, сознательно искажая смысл его слов. Ц По-моему, в с
амый раз.
Джейсон открыл рот в безмолвном возгласе. Все его тело содрогнулось. Мыш
цы живота рельефно напряглись, ягодицы приподнялись, следуя приливу ост
рого наслаждения. Он услышал приглушенный смех Бесси, затем мир взорвалс
я, и его торжествующий рык пронзил тишину.
Эхо собственного крика еще звучало в ушах у Чайны, когда она полностью пр
оснулась. На этот раз дверь осталась приоткрытой Ц призрачная фигура сл
ишком спешила, чтобы беспокоиться о мелочах. Почти сразу же в коридоре по
слышались шаги, а спустя считанные секунды в комнату просунулась голова.
Ц Чайна? Что случилось?
Чайна не сразу обрела голос. Сэр Рейналф распахнул дверь шире и шагнул вн
утрь. За его спиной появилась еще одна фигура, облаченная в ночной чепец и
капот.
Ц Клянусь Господом, мисс Грант, вы так кричали, что могли разбудить и дья
вола.
Ц Я О-он опять был здесь.
Ц Кто? Ц пожелал знать сэр Рейналф. Ц О чем вы говорите?
Ц Кто-то снова был в моей к-комнате, Ц умудрилась произнести Чайна межд
у приступами дрожи. Одеяло упало с ее плеч, и сэр Рейналф с изумлением обна
ружил, что его невеста спит обнаженная. Поспешно схватив пеньюар, лежавш
ий в изножье кровати, он набросил его ей на плечи. Затем взял ее за запясть
я и заставил отвести руки от лица. Чайна беззвучно плакала.
Ц Вы хотите сказать, что кто-то был в вашей комнате? Ц переспросил он. Он
а кивнула. Ц Вы разглядели его?
Чайна покачала головой:
Ц Было слишком темно.
Ц Но это был мужчина?
Ц Д-да Ц У нее перехватило дыхание, когда она взглянула в сторону двер
и. За окном светало, и ночные тени из черных превратились в серые. Белоснеж
ная рубашка Джастина, стоявшего на пороге, казалась такой же яркой, как
Сэр Рейналф проследил за ее взглядом, и его челюсти гневно сжались.
Ц Это был он? Ц спросил он напряженным шепотом. Ц Джастин?
Ц Я я не знаю. На мужчине, побывавшем здесь, была белая рубашка. Это все, ч
то я видела.
И все, что сэру Рейналфу требовалось услышать. Он так долго сдерживал яро
сть, что хватило ничтожного повода, чтобы она вырвалась наружу. Он шагнул
к двери, где стоял его брат.
Джастин выпрямился.
Ц Эй, придержи коней, пока не случилось ничего, о чем нам обоим придется п
ожалеть. Как я понимаю, меня обвиняют в том, что я вторгся в эту комнату?
Ц Где ты был только что? Ц прорычал сэр Рейналф. Ц И почему все еще одет,
хотя уже пять утра?
Ц Я был в своей комнате, Ц невозмутимо отозвался Джастин. Ц И я не все е
ще одет, а только что оделся, так как собираюсь уходить: к величайшему огор
чению молодой особы, которая в данный момент уютно устроилась в моей пос
тели. Можешь спросить у нее, где именно я находился пять минут назад, но по
лагаю, даже ты не настолько циничен и лишен воображения. Ц Он взглянул на
Чайну: Ц Простите мою прямолинейность, мисс Грант, но мой брат требует че
стных ответов, не задумываясь о том, что они могут смутить кое-кого из при
сутствующих.
Лицо сэра Рейналфа исказилось от ярости. Шагнув к двери, он распахнул ее н
астежь.
Ц Вон! Убирайтесь все!
Он захлопнул дверь и уставился на нее, сжимая и разжимая кулаки.
Ц Мерзкий ублюдок! Ц прошипел он.
Чайна плотнее закуталась в пеньюар, слезы все еще струились по ее щекам.
Ц Дверь, Ц произнес он наконец, повернувшись к девушке. Ц Вы заперли дв
ерь?
Чайна растерянно моргнула. Она вернулась в свою комнату, разделась Ц од
ежда все еще валялась на полу. Она помнила, как забралась в постель, слишко
м усталая даже для того, чтобы натянуть ночную рубашку. Но что касается дв
ери
Ц Честно говоря, я не помню, Ц прошептала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35