https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumba-bez-rakoviny/
– Что тебе известно о моей дочери, Чилтон? – требовательно спросил он.
– Только не надо угроз, Фредерик, она в относительной безопасности. – Чилтон улыбнулся. – Вообще-то «безопасность» не совсем верное слово. Точнее будет сказать, что она жива. Да, это ближе к истине.
– Что все это значит, Чилтои? Что тебе известно об исчезновении Дианы?
– Все, разумеется. – Чилтон снова откинулся на спинку стула и, достав из кармана изящную табакерку, уверенным жестом открыл крышку. – Ведь я все это и организовал. Твоя дочь, мой дорогой, будет находиться в руках моего компаньона до тех пор, пока ты не вернешь мне листы из бухгалтерской книги.
– Компаньон?! – Фредерик пришел в ярость. – Какой компаньон? Уж не имеешь ли ты в виду…
– Именно его. – Чилтон взял щепотку табака, некоторое время старательно вдыхал его, затем закрыл табакерку и, достав другой носовой платок, высморкался. – Маркус будет удерживать Диану до тех пор, пока не получит от меня сообщение, что все в порядке. Не бойся, он ее не убьет, хотя она может вернуться слегка подпорченной…
– Ах ты, ублюдок!
Рев Фредерика эхом прокатился по комнате. Он перевернул стул, на котором сидел Чилтон, табакерка полетела на пол вместе с хозяином. Фредерик бросился его душить. Чилтон, задыхаясь, пытался оторвать пальцы, перекрывшие ему воздух. Глаза выпучились, лицо приобрело пунцовую окраску.
– Ублюдок! Проклятый надменный ублюдок! – Фредерик бил Чилтона головой о пол. – Я убью тебя! Ты умрешь сегодня же!
Чилтон обеими руками схватил Фредерика за запястья в надежде оторвать его руки от горла и ослабить хватку.
– Ты… не можешь… убить… меня, – задыхаясь, говорил он. – Ты… никогда… не найдешь ее.
Эти слова немного отрезвили Фредерика. С грубой бранью он отпустил Чилтона. Пока тот мычал и тер шею, Фредерик сделал глубокий вдох и встал, пытаясь успокоиться. Чилтон тоже медленно поднялся с пола.
– Ты пожалеешь об этом, Фредерик. Думаю, нет необходимости обсуждать условия освобождения Дианы. Они тебе и так известны.
– Тебе придется обсудить эти условия, – грозно заявил Фредерик. – Даю тебе три дня, чтобы вернуть мою дочь. Если ты не сделаешь этого, листы из бухгалтерской книги окажутся у Моргана. А я приду за тобой.
От такой угрозы Чилтон побледнел.
– За три дня это сделать невозможно, ее нет на острове.
– Тогда даю неделю. Ты вернешь мне дочь в течение семи дней. И будет лучше, если она вернется цела и невредима.
– Ты не в том положении, Фредерик, чтобы угрожать, – с бравадой заметил Чилтон. – Если бумаги будут переданы Моргану, ты и себя можешь впутать в это дело.
– А ты не в том положении, чтобы обвинять меня, Чилтон. Если я должен отдать жизнь ради возвращения дочери, пусть так и будет. Теперь уноси свой тощий зад из этого дома, иначе мой сапог быстро покажет тебе дорогу!
Чилтон скривил губы и с важным видом вышел из комнаты. Стук хлопнувшей двери прозвучал как пушечный удар.
Фредерик поднял глаза к потолку и сжал кулаки.
– Пусть это будет стоить мне жизни, но ты вернешься домой целой и невредимой, Диана. Клянусь!
Глава 9
Диана открыла глаза. Сначала она никак не могла понять, где находится, и была удивлена незнакомой обстановкой. Потом вспомнила, что ее похитил Маркус, а потом она оказалась у Алекса. И что Алекс не кто иной, как Эль-Морено. Она спала в постели Алекса, в его каюте, у него на судне. Но где он сам?
Диана села в кровати. Если она спала здесь, тогда где спал Алекс? Она тревожным взглядом окинула каюту, но не заметила никаких следов присутствия другого человека. Подушка, что лежала рядом с ней, была не смята.
На лестнице послышались шаги. Диана увидела, как медленно открывается дверь, и судорожно натянула на себя одеяло до самого подбородка.
– Доброе утро, девочка. – В каюту зашел Берк с подносом в руках. От вида и запаха пищи в животе у нее заурчало. Шотландец рассмеялся. – Вижу, вы проголодались, это хороший знак.
– Мне кажется, я не ела целую неделю. – Потуже затянув пояс на халате, Диана соскользнула с кровати и подошла к столу, куда Берк поставил поднос. Горячий чай и свежий хлеб выглядели как роскошное кушанье, а бананы – как деликатес. Хотя последнее было недалеко от истины. Фрукты редко хранятся в море более двух дней.
– Да, море пробуждает аппетит, – заметил врач. Он с восхищением наблюдал за Дианой. – Хорошо спалось?
Диана покраснела и потянулась за чаем.
– Я спала очень крепко.
– Про капитана я этого сказать не могу. – Берк тоже присел к столу и ухмыльнулся, – Почти всю ночь он беспокойно вертелся и не давал мне спать.
– Он провел эту ночь у вас?
– Да. – Блеск в глазах Берка никак не соответствовал невинному выражению его лица. – Ночью он пришел ко мне в каюту и попросил меня немного подвинуться. Я предложил ему прилечь на полу.
– Вы заставили капитана корабля спать на полу? – Диана положила хлеб и уставилась на Берка.
– Именно так. – Берк заложил руки за голову. – Для вас он капитан, а для меня – обычный человек. Мы знаем друг друга почти десять лет, и лучших друзей не найти.
– В таком случае вы должны его хорошо знать.
– Никто не знает его лучше меня. Даже собственная мать. Вам не следует напирать на него, как вы это делаете. Он никогда не потащит женщину в постель против ее воли или по обязательству. Проще самой соблазнить его и покончить с этим.
Щеки Дианы покрылись румянцем. Она взяла банан и стала медленно чистить кожуру.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Не надо строить из себя невинность, – рассмеялся Берк. – Разве вы еще не поняли, что я пытаюсь помочь?
– Я очень ценю вашу помощь, мистер Фрейзер, но не уверена, что то, о чем вы говорите, осуществимо. Похоже, он не обращает на меня никакого внимания.
– Так кажется, потому что вы только слушаете, о чем он вам говорит, и не смотрите в глаза. Алекс хочет вас, и это видно за версту.
– Мистер Фрейзер!
– Простите мне мою дерзость, – хихикнул Берк, – но мне казалось, вам надо знать, как на самом деле обстоят дела.
– Вы ничего не понимаете. Алекс ясно дал понять, что я его не интересую. Я для него просто еще одна женщина.
– Если бы это было так, он провел бы эту ночь с вами, а не мешал бы мне спать. Он не принял ваше предложение, вот и все.
– Он не примет и золото. А мне нужна его помощь.
– Алекс обо всем мне рассказал. Я вполне могу поверить, что ваш отец невиновен. Но вы должны знать, что у Алекса сейчас главная цель – поймать Маркуса. Из-за этого он может проявлять излишнее упрямство.
– Вы верите мне? – Диана посмотрела Берку в глаза.
– Я только лишь говорю, что это возможно. Но ваш отец с таким же успехом может быть виновен не меньше всех остальных.
– Он невиновен! – Диана опустила плечи. – Алекс даже не захотел допустить такой возможности. Я попросила его помочь, а он отказал. И не изменит своего мнения, что бы я ни предложила.
– Вообще-то Алекс разумный человек во всем, кроме того, что касается Маркуса. И он не станет давать обещания, если не уверен, что может их выполнить.
– Я не понимаю.
Берк помолчал, словно взвешивал свои слова.
– Несмотря на производимое им впечатление, Алекс – человек чести. Он не станет раздавать пустых обещаний и не возьмет от вас того, на что у него нет права.
– Пират – человек чести? Что-то я никогда такого не слышала! Значит, вы говорите, он не принял моего… предложения, – Диана покраснела, – потому что не уверен, что сможет помочь отцу?
– Отчасти да. – Берк отвел взгляд в сторону, чем только подогрел любопытство Дианы.
– Но я уверена, что он единственный человек, который может помочь отцу. Что же мне теперь делать?
– Я уже сказал, что делать. Соблазните его.
– Ну, разумеется, – усмехнулась Диана. – Я ведь так похожа на соблазнительницу.
– Вы вполне можете ею стать, если решитесь.
Диана округлила глаза, и Берк рассмеялся.
– Я помогу вам, девочка. – Он встал и подошел к сундуку. Немного покопавшись в нем, Берк достал желто-оранжевое платье. – Наденьте. Этот наряд подойдет к вашим волосам. Хотя вряд ли он годится для любовницы капитана.
Когда-то Диану коробило от этого слова, но теперь она поняла преимущества своего титула.
– Чье это платье?
– Капитан держал его в качестве подарка для кого-то, но теперь говорит, что вам оно нужнее.
Диана колебалась, размышляя, кому Алекс мог приготовить такой подарок.
– Не знаю, правильно ли будет, если я надену платье, которое предназначалось кому-то другому, – произнесла она наконец.
Берк сердито вздохнул.
– Не спорьте! Неужели вы надеетесь соблазнить мужчину в штанах Маркуса?
Диана поморщилась от воспоминаний.
– Ладно, давайте сюда.
Берк передал ей платье, потом достал из сундука серебряный гребень и ленты.
– А нижние юбки есть? – спросила Диана, разглядывая платье. – Может, корсет или сорочка?
Берк бросил на кровать простую белую сорочку:
– Все это есть, только мне непонятно, зачем вам это нужно, если снова придется все снимать?
– Мистер Фрейзер! – Диана покраснела до корней волос.
– Девочка, невозможно поставить мужчину на колени в шести нижних юбках и в поясе невинности! – Берк отдал Диане гребень и ленты и отошел к двери. – Позовете, когда будете готовы. Я провожу вас к капитану.
За Берком закрылась дверь, а Диана смотрела на желтый атлас у себя в руках. Все это время ей ужасно хотелось снять с себя чужие вещи, которые были на ней со вчерашнего дня, но она знала, что, как только наденет платье, все изменится.
Одно дело было говорить с Берком о соблазнении Алекса, размышляла Диана, раскладывая платье на кровати, и совсем другое – действовать. Диана никак не могла решиться. У нее не было сомнений в том, чтобы принести в жертву свою невинность ради спасения жизни отца. Хотя всегда думала, что отдаст себя мужчине, который будет ее мужем.
Диана вздохнула и медленно развязала пояс халата, позволив ему соскользнуть на пол. Ее влекло к Алексу, а это немного облегчало задачу. Хотя заманивание мужчины в постель в обмен на услуги, конечно, больше похоже на разврат. Но ведь он уже назвал ее своей любовницей перед всей командой, теперь она станет ею на самом деле.
Диана сняла бриджи Маркуса и с удовольствием отбросила их в сторону. У нее было красивое тело, и она знала это. Но достаточно ли она красива, чтобы завлечь Алекса? Она провела руками по обнаженным бедрам. Есть только один способ проверить это.
Диана взяла сорочку. С этого момента все должно измениться.
Она смогла одеться сама, хотя из-за отсутствия корсета платье сидело неловко. Со шнуровкой на спине справиться не удалось, а спереди она была ложной, только для украшения. Юбка оказалась длинной, потому что без нижних юбок ее ничто не поддерживало. И все же это было лучше, чем ходить в халате Алекса. Диана гордилась собой, несмотря на то, что не смогла зашнуровать лиф сзади. Она никогда прежде не одевалась без помощи Мод. Сейчас Диана хотела попросить Берка помочь ей зашнуровать платье.
Справиться с волосами оказалось еще труднее. Теперь она понимала, почему Мод всякий раз бранилась, когда причесывала ее. Диана не смогла придумать ничего другого и просто связала их в хвост.
Закончив приводить себя в порядок, Диана подумала, что ей делать дальше. Как только она выйдет из каюты, сразу станет любовницей капитана. Она откажется от своей добродетели и репутации честной девушки без всяких сомнений, не по любви, но ради отца. И все же где-то глубоко в душе затаился страх. Что произойдет, когда она пожертвует свою невинность Эль-Морено? Проявит ли он внимание, будет ли он с ней благороден и нежен, или будет рвать ее на куски, как зверь, и поглощать ради своего удовольствия?
Диана молилась, чтобы умения флиртовать, которому она обучилась в обществе, было достаточно для покорения Алекса. И чтобы он отнесся к ней как любовник, а не как завоеватель. Но если это спасет жизнь ее отцу, она готова быть и завоеванной. Вздохнув, Диана открыла дверь каюты и шагнула навстречу судьбе.
Алекс строго следил за ремонтными работами на корабле. Завтра после полудня они прибудут на Бесосу, где заделают пробоину в корпусе… и отправят Диану на берег. Алекс закрыл глаза, чтобы не думать о своей хорошенькой пленнице и ее возмутительном предложении. Он вдыхал морской воздух и слушал скрип шпангоутов и трепет парусов на ветру. Вот таким в его представлении и был рай.
– Доброе утро, капитан.
Алекс открыл глаза и увидел, как Диана в сопровождении Берка идет к нему по палубе. Она элегантно лавировала между мужчинами, занимающимися починкой парусов, не обращая внимания на их пристальные плотоядные взгляды. На ней было платье, которое предназначалось для его матери, но выглядело оно совсем не так, как должно было в представлении Алекса.
Желто-оранжевый атлас замечательно сочетался с ярким цветом волос Дианы, а отделка из черного кружева только подчеркивала белизну ее кожи. Но платье оказалось длиннее, чем предполагал Алекс. Казалось, что великолепная грудь Дианы сейчас выпадет из лифа, который она обеими руками прижимала к себе. От ветра юбка облепила ее ноги, давая понять всем, что на девушке нет нижних юбок. Зная, что он покупал все необходимое для платья, Алекс размышлял, чего она хочет добиться, разгуливая по судну почти обнаженная.
Очевидно, испытать его волю. Надо немедленно заставить ее выбросить из головы эту идею. Алекс взглянул на Берка, надеясь на поддержку. Но его лучший друг только пожал плечами и округлил глаза, демонстрируя полную беспомощность перед волей Дианы.
– Вы даже не пожелаете мне доброго утра? – Диана остановилась перед Алексом.
– Если оно доброе. – Алекс нахмурился, с трудом отводя взгляд от ее груди, которая была готова выскользнуть из свободного лифа.
– Я вижу, у вас все еще плохое настроение, капитан.
– Да, есть одна проблема… прилипчивая рыжеволосая дамочка.
Диана поцокала языком.
– Капитан, как вам не стыдно? – В ее голосе слышались дразнящие нотки, которые Алекс много раз слышал на балах. Диана улыбнулась, серые глаза лучились теплом. Алекс ощутил острое желание, пронзившее его словно огненный трезубец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31