https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она беспомощно пожала плечами и
протянула стакан Серине.
Ц Что он такого вам сказал? Не хотите со мной поделиться?
Ц Сомневаюсь. Уверена, что у вас достаточно богатое воображение, чтобы п
редставить, что он мог мне наговорить. В общих чертах он заявил мне, чтобы
я держала весь мой климактерический бред при себе, а к вам даже близко не п
одходила.
Ц А то что будет? Что он собирается делать, если вы его не послушаетесь? Ц
Анна почувствовала, как в ней закипает ярость.
Ц Ну, вас это никак не коснется. Ц Серина быстро выпила воду. Она сидела с
закрытыми глазами, крепко сжав пальцами стакан. Ц Но он может превратит
ь мою жизнь в сущий ад. Он на это способен, поверьте мне. Он постоянно пресл
едует меня. Постоянно звонит. Он грозится отдать меня в психушку, приглас
ить священников, чтобы те изгнали из меня дьявола, угрожает Бог знает чем!
Не стоит с ним связываться, Анна. Ц Тяжело вздохнув, она поставила стакан
на туалетный столик. Ц Если бы я даже захотела, я не могу с вами здесь оста
ваться. Он буквально высосал из меня последние капли уверенности в себе.
В таком состоянии, как я сейчас нахожусь, ваши жрецы разделают меня в пух и
прах. Думаю, единственное мое утешение в том, что у меня сейчас настолько
мало энергии и сил, что они подумают, не стоит даже пытаться овладеть мной.

Анна закрыла глаза. Ей показалось, что температура в каюте понизилась на
несколько градусов. Анна думала о Луизе и ее страхе.
Ц А почему вы думаете, что они попытаются овладеть вами?
Ц Я Ц посвященная в тайну. Возможно, во мне находится энергия, которая и
м нужна. Я могла бы не поддаться им. Я могла бы побороться с ними на их терри
тории, и, может быть, я смогла бы быть полезной вам. Ц Серина тряхнула голо
вой. Ц Если верить Энди, во мне ничего больше не остаюсь, кроме паранойи, в
которой виновата я сама. Я умоляла его попытаться нас понять, посмотреть
на вещи с нашей точки зрения. Я умоляла его попытаться понять, что угроза д
ействительно существует. Попытаться представить себе, что произойдет, е
сли эти два жреца станут сильнее. С ними никто не сможет справиться, кроме
меня.
Ц Но ведь я все еще могу выбросить флакон в реку, Серима, Ц перебила ее Ан
на.
Ц Это ни к чему хорошему не приведет! Вы сами говорили, что они последова
ли за вами, когда мы ездили на плотину. Они привязаны к флакону, Анна. Они Ц
совершенно независимые существа! Я не знаю, почему они не объявились ран
ьше. Может быть, они знали, что когда-нибудь вы привезете флакон для благо
воний обратно в Египет. Может быть, в Лондоне не хватало необходимой для н
их энергии. Но теперь они нашли средство, как им стать достаточно сильным
и. Они не станут прыгать за флаконом в реку и не исчезнут в бурном потоке.
Несмотря на страх, который испытывала Анна, она невольно улыбнулась. Она
представила, как это могло бы выглядеть на самом деле. Изумительное зрел
ище.
Ц Тогда вы должны помочь мне, Серина. Просто обязаны помочь. Вы мне очень
нужны. Я не перестаю думать о Луизе. Представляю, как ей было страшно. Ц Ан
на поднялась, что-то твердо для себя решив. Ц Я сейчас же разыщу Энди, чтоб
ы положить конец его издевательствам. Я потребую, чтобы он от вас отстал.

Ц Нет! Пожалуйста, не надо! Ц Серина схватила ее за руку.
Ц И не пытайтесь остановить меня! Я сыта им по горло! У меня действительн
о лопнуло терпение! Мы ведь обе решили, что он грубиян и что все это не его д
ело.
Ц Теперь он считает, что это и его дело тоже, Анна. Вы ему нравитесь, но, чес
тно сказать… Ц она замялась, Ц еще больше ему нравится ваш дневник. В ду
ше Энди всегда был дельцом; друг или любовница Ц это для него всегда дело
десятое. Звучит ужасно, но вполне вероятно, он уже нашел покупателя и прид
умал, за какую сумму можно этот дневник продать. Он же ужасно алчный! Если
я хоть как-то помешаю ему заполучить дневник и вожделенные деньги, я Ц не
жилец!
Анна, не говоря ни слова, внимательно посмотрела на Серину, потом резко ра
звернулась на каблуках и вихрем вылетела из каюты.
Отыскать Энди оказалось несложно. Он сидел на высоком стуле за стойкой б
ара, глядя на Али, который смешивал в шейкере коктейль.
Ц Нужно поговорить. Немедленно. Ц Анна стояла перед ним, уперев руки в б
ока. Глаза ее сверкали. Ц Вы суете свой нос не в свои дела. Вы зашли слишком
далеко. Этому нужно положить конец.
Она прекрасно понимала, что скопившиеся в зале люди то и дело бросают на н
ее быстрые взгляды. Она же на них не обращала никакого внимания.
Ц Значит, Серина вам все подробно рассказала? Ц Энди нацарапал свою под
пись на счете и взял у Али фужер. Oн поднял фужер в насмешливом приветствии
. Ц Мне просто хотелось избавить вас от представлений, которые она любит
устраивать. Могли бы мне сказать за это спасибо, между прочим. Но если вы н
е хотите, чтобы я вмешивался, Ц он пожал плечами, Ц пусть так и будет. Ц О
н отхлебнул коктейль.
Ц Да, не хочу. И еще я не хочу знать, что вы запугиваете ее. Ради Бога, прекра
тите совать нос не в свои дела! С чего вы взяли, что у вас есть право диктова
ть мне, что я могу делать, а что Ц нет, и кто давал вам право указывать мне, с
кем я могу дружить? Я вас и знаю-то всего несколько дней! Ц Она чересчур бу
рно реагировала и понимала это, но внезапно перед ее глазами встал Фелик
с, который норовил указать ей, с кем ей следует дружить, и всегда стремился
навязать ей свою волю. Хватит! Больше ничего подобного она не допустит. Но
вая Анна стала свободным человеком и куда более сильным, чем была Анна пр
ежняя.
Ц Ну, допустим, вы и Серину знаете всего несколько иней, Ц парировал Энд
и, тряхнув головой.
Ц Я доверяю своим чувствам, Ц отрезала Анна. Ц Серина мне нравится, и я
ей верю.
Ц Ой-ой-ой! Из этого я делаю вывод, что я вам не нравлюсь и мне вы не верите,
так? Извините, у меня почему-то сложилось другое мнение.
Анна посмотрела ему прямо в глаза.
Ц Вы мне нравитесь, Энди, и я уверена, что могу доверять вам. Но это не знач
ит, что вы можете за меня что-то решать; это не значит, что вы имеете право в
ыбирать друзей для меня.
Энди выдержал ее взгляд.
Ц В таком случае, Ц произнес он мягко, Ц я должен напомнить вам, что я зн
аю Серину многие годы. Вы же встретили ее всего несколько дней назад. Мои о
тношения с ней вас совершенно не касаются.
На какое-то мгновение они оба замолчали. Анна отступила назад и коротко к
ивнула.
Ц Хорошо. Ваши отношения с ней меня не будут касаться до тех пор, пока они
не мешают нашим с ней отношениям. Ц Она резко отвернулась от Энди и увиде
ла, что за ее спиной стоял Тоби. Рядом с ним Ц Чарли. Анна вдруг осознала, чт
о Тоби крепко держит Чарли за руку.
Ц У вас что, боевые действия? Ц Тоби криво усмехнулся. Ц Если нет, то мы б
ы хотели к вам присоединиться…
Он замолчал, потому что в этот момент Чарли с силой выдернула руку из осла
бшей хватки Тоби.
Ц Энди, ты ублюдок! Ц Язык у нее заплетался. У нее все плыло перед глазами
, она озиралась по сторонам, и казалось, что она никак не может найти глаза
ми Энди. Как только Анна сделала шаг в сторону, Чарли протянула руки к Энди
. Ц Энди! Я должна это сделать для богини Сехмет. Я ей нужна, Энди. Я ей очень
нужна.
Все были в шоке. Повисла тишина. Чарли с непонимающим видом оглянулась по
сторонам.
Ц Энди, что происходит? Ц Внезапно ее голос стал жалобным. Ц Энди, что с
о мной творится?!
Анна слышала ее жалобный крик.
Она обернулась, почувствовав, что кто-то положил ей руку на плечо. Это был
Тоби. Он потянул ее в сторону. Бросив быстрый взгляд сначала на Чарли, а по
том на Энди, Анна пошла за ним.
Ц Ты пьяна! Ц Громкий упрек Энди услышали все, кто находился в баре.
Ц Нет! Ц Она расплакалась. Ц Неправда! Я ничего не пила… Ц Ее голос осл
аб. Несколько секунд она стояла, слегка покачиваясь, а потом медленно спо
лзла на пол прямо под ноги Энди.
Ц Пусть Энди сам с ней разбирается. Ц Тоби потянул Анну к двери. Ц Пойде
мте отсюда.
Ц Она очень плохо выглядит.
Сехмет. Неужели Чарли действительно произнесла имя этой богини? Анну бил
озноб. Она шла за Тоби на находящуюся в тени кормовую часть парохода, все
больше хмурясь.
Ц Она не показалась мне пьяной.
Ц Не думаю, что она была обязательно пьяна, когда устроила здесь Бог знае
т что во время обеда. Ц Тоби облокотился на леер, внимательно глядя на ре
ку. Голос его был задумчив. Ц Я не почувствовал запаха алкоголя. Мне каже
тся, она заболела. Наверное, это все из-за жары. Ц Он пожал плечами. Ц Возм
ожно, кому-нибудь стоит поговорить с Омаром. Ц Он обернулся. Ц Думаю, что
у Энди в настоящее время какие-то проблемы. И похоже, что одна из них имеет
отношение ко мне. Ц Тоби сменил тему и говорил обычным, ровным голосом.
Анна пристально смотрела на воду.
Ц У Энди проблемы со многими людьми. Ц Она неожиданно взглянула на Тоби
. Ц Скажите, она ведь правда сказала Ц Сехмет?
Казалось, он не понял, о чем она говорит.
Ц Кто?
Ц Чарли. Чарли говорила о богине Сехмет.
Ц Разве? Она несла какую-то чушь и бредила, словно умалишенная. Единстве
нное, что я мог сделать, это задержать ее, чтобы вы успели отойти прежде, че
м она набросится на Энди. Ц Он ухмыльнулся. Ц Не обращайте внимания, что
она говорила. Она была не в себе.
Анна кусала губы. Некоторое время она молчала, и у Тоби была возможность в
нимательно рассмотреть ее лицо.
Ц Можно, я вас угощу? Пойдемте в бар, выпьем чего-нибудь перед ужином. Ц О
н обернулся и посмотрел на дверь, ведущую в бар. Ц Думаю, они уже ушли.
Анна отрицательно покачала головой.
Ц Спасибо, но я лучше пойду к себе. Мне нужно поговорить с Сериной. Я хочу,
чтобы она знала, что этот ублюдок больше не будет мешать нашим с ней отнош
ениям. Ц Она помолчала, внимательно изучая лицо Тоби. Анна вдруг поняла,
что, с того момента как Энди раскрыл ей тайну Тоби, она впервые осталась с
ним наедине. Как она могла про это забыть? Хотя так много всего произошло с
тех пор. К тому же она проигнорировала рассказ Энди, сделала вид, что вооб
ще ничего не слышала. Конечно же она не поверила Энди. Или все-таки повери
ла? Анна нахмурилась, глядя в глаза Тоби, и встряхнула головой. Его лицо бы
ло совершенно не похоже на лицо убийцы. Или она хуже всех во всем мире разб
ирается в людях.
Серины нигде не было. В ее каюте было темно, оттуда доносилось только тихо
е похрапывание спящей Чарли. Серины не было ни в каюте Анны, ни на верхней
палубе, ни в столовой, которая все еще была пуста. Озадаченная, Анна вернул
ась к себе в каюту и села на кровать.
Где же Серина? Анна нахмурила брови. Она не могла отправиться на берег одн
а. Пароход не настолько велик, чтобы кто-нибудь мог исчезнуть с него незам
еченным. Может быть, Серина зашла к кому-нибудь в каюту? К Бену, например, к
Бутам или к кому-нибудь еще. Анна устало откинулась на кровати. До ужина о
ставалось еще полчаса. Она может пойти в бар и выпить там вместе с Тоби. А м
ожет немного полежать и почитать дневник. Интересно, что произошло дальш
е, ког да Луиза вернулась на пароход?

Сменив промокшее насквозь платье, Луиза вернулась на палубу, где увидела
Форрестеров, беседующих с Роджером Кастэрсом. Они внимательно наблюдал
и за большой группой матросов, которые при помощи канатов волокли судно,
перетаскивая его через речные пороги. Луиза покраснела, увидев знакомых
. Она надеялась, что Кастэрс сразу отправится на свою дахабею, которая зав
тра должна была двигаться вслед за их судном.
Кастэрс повернулся к ней, и Луизу поразил его взгляд, полный триумфа и удо
вольствия. Она вдруг поняла, что видит его насквозь, он был для нее словно
открытая книга. Он был самоуверен, чувствуя себя в безопасности оттого, ч
то был убежден в том, будто она совершенно ничего не помнит из произошедш
его сегодня на скалах. Его взгляд был насмешлив. Луизу проняла дрожь. Она,
как уже случалось прежде, почувствовала себя под его взглядом, словно кр
олик перед удавом, который не в состоянии сдвинуться с места и убежать пр
очь.
Ц Итак, лорд Кастэрс, Ц она изо всех сил пыталась не выдать своего состо
яния, Ц полагаю, нынче вечером вы намерены вернуться на свое судно? Я дол
жна поблагодарить вас за пикник, который вы для меня организовали.
Он слегка поклонился. Впервые за все время она заметила, что у него улыбка
слегка кривовата. Она была похожа на волчий оскал и вызывала у смотрящег
о на него чувство тревоги. Луиза опять задрожала.
Сэр Джон это заметил. Он приобнял ее за плечи и легонько сжал их.
Ц Вам холодно, моя дорогая? Это все оттого, что вы промокли.
Она улыбнулась ему.
Ц Что-то я немножко озябла.
Ночной ветер со стороны пустыни еще не подул, а солнце, готовое очень скор
о скрыться за утесами, все еще излучало тепло. И только меж скалами и у под
ножия утесов было уже довольно прохладно. Внезапно за бортом стих шум го
лосов. Люди, весь день тянувшие канаты и тащившие волоком пароход, преодо
левая пороги, стали возвращаться к себе домой, в свои селения, а великолеп
ный нубийский лоцман, сидевший весь день у руля и почти с королевским дос
тоинством дававший приказы своим подопечным, отдал честь сначала капит
ану-реису, потом сэру Джону, наконец, и сам отправился домой. Завтра они сю
да вернутся снова, чтобы проделать последний отрезок пути, перетаскивая
пароход, а затем возвратятся к подножию водопадов, чтобы начать перетаск
ивать другое судно.
Ц Роджер принял наше приглашение отужинать с нами, моя дорогая, Ц проси
ял сэр Джон. Ц Он вернется к себе позднее. Наш пароход останется здесь на
ночь. Как я понимаю, завтра нас перетащат через последний речной порог, по
том мы сделаем остановку на сутки у острова Филе и дождемся Филдингов, ко
торые тоже должны туда подойти. Будет занятно собраться до следующего во
допада целой вереницей судов.
Луиза сделала усилие над собой, чтобы улыбнуться. Она заставляла себя го
ворить дежурные фразы, потом извинилась, сказав, что ей необходимо верну
ться в каюту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я