https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/stoleshnitsy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она видела его точно так же, как он видел ее. Он решил предстать пе
ред ней, в этом Анна была уверена. И он точно знал, что именно она спрятала с
вященный сосуд среди цветов и именно она привезла этот сосуд обратно в Е
гипет. Нет!
Вряд ли Анна произнесла это слово вслух. У нее от страха пересохло горло, о
на была охвачена ужасом. Вокруг нее стояла абсолютная вселенская тишина
. Даже со стороны реки и шумного города не доносилось ни звука.
В отчаянии она взметнула вверх руку, намереваясь швырнуть проклятый фла
кон в Нил.
И тут она почувствовала, что кто-то схватил ее за запястье, а флакон упал н
а выцветшую подушку стоящего на палубе шезлонга. Вдруг Анна вновь обрела
способность слышать: она стала различать звуки, издаваемые проплывающи
ми лодками, сигналы проезжающих по городу машин, зазывные крики торговце
в. И вот, наконец, она услышала знакомый голос.
Ц Черт возьми, что вы здесь делаете?! Ц Это был Энди. Он вытаращился на не
е в изумлении. Ц Чтобы вы ни испытали из-за этой штуковины, не стоит уж так
с ней обращаться. Ц Он ухмыльнулся, наклонясь, чтобы поднять флакон.
Ничего не понимая, Анна уставилась на него, какое-то время не проронив ни
слова. Потом она оглянулась и увидела, что позади нее на палубе никого нет
. У нее были галлюцинации. Это точно! Все потому, что она переутомилась. Это
все потому, что для нее вся эта история превратилась в навязчивую идею. А е
ще Ц разговор с Ибрагимом… Все, вместе взятое, привело к тому, что она ста
ла думать, будто действительно своими глазами видела то, что видела.
Энди покосился на флакон, который Анна зажала в руке.
Ц Это подделка. Вы наверняка это знаете. Я тогда был не прав. Такие штуки в
сегда подделывают. Все настоящие вещи сейчас находятся в музеях. Ц Он от
ковырнул от флакона прилипший комочек земли, вытащил носовой платок и пр
отер безделушку. Казалось, ему не приходила в голову мысль задать вопрос,
откуда там появилась влажная земля. Ц Видите? Ц Он протянул ей флакон, п
оказывая на пробку. Ц Она сделана при помощи машины. Это подделка, причем
совсем не старая.
Анна даже не протянула руку, чтобы взять флакон.
Ц Ему должно быть более ста лет, если он принадлежал еще Луизе Шелли. Ц О
на судорожно глотнула. К ее удивлению, голос ее звучал вполне нормально, и
даже можно было подумать, что она как будто оправдывается. Если Энди прав,
никакого призрака не могло быть и в помине. Да и откуда бы ему взяться? Его
озадачили ее слова.
Ц Точно. А я совсем забыл, что это ее вещица. А вы уверены, что это тот самый
флакон? Знаете, семейные предания славятся тем, что в них много всего напр
идумано. Я всегда хочу иметь доказательства. Не забывайте, что у меня рабо
та такая. К примеру, человек готов поклясться, что его прабабушка или прап
радедушка сделали то-то и то-то, а на самом деле это не так. Дело не в том, что
этот человек лжет, просто с течением времени семейные легенды и предани
я обрастают подробностями, в которых перемешаны правда и вымысел. Может,
Луиза продала свой флакон для благовоний или просто потеряла его. А може
т, кто-то из ее детей нашел эту штуку в одном из ее ящиков и решил, что это то
т самый флакон. Об этом флаконе Луиза пишет в своем дневнике. Она ведь о не
м писала?
Ц О да. Она пишет там о нем.
Ц А по описанию он похож?
Ц Да.
Он взглянул на Анну и нахмурился.
Ц Тогда почему же вы собирались его выбросить? Даже если этот предмет из
Викторианской эпохи, а не времен фараонов, все равно он имеет определенн
ую ценность.
Ц Флакон не Викторианской эпохи. Это подлинная вещь.
Он глубокомысленно взглянул на нее, поднес флакон к лицу и, прищурив один
глаз, начал внимательно рассматривать предмет.
Ц И вы хотели его выбросить в Нил?
Она поморщилась.
Ц У меня были на это причины, поверьте мне.
Ц Может быть, в таком случае, мне лучше забрать его у вас на время и хранит
ь у себя?
Она колебалась. Было бы проще всего отдать флакон Энди и забыть о нем. Снят
ь с себя всякую ответственность. Глядя на ее лицо, он нахмурился.
Ц Что происходит с этим несчастным пузырьком? Сначала Чарли крадет его,
теперь вы пытаетесь от него избавиться.
Ц Этот флакон преследуют духи. На нем лежит проклятие. Его стережет дух-
хранитель… Ц Она осеклась, увидев выражение лица Энди.
Ц Да ладно вам! Я в это не верю. Это ведь Серина напела вам подобные штучки
, ведь так? Ц Неожиданно он расхохотался. Ц Ох, бедная моя Анна. Послушайт
е, радость моя, вы не должны ее слушать. Она же ненормальная! Она помешалас
ь на своей метафизике и мистике Древнего Египта. Все это чушь полнейшая! О
на стала этим увлекаться после смерти мужа. Вы не должны разрешать ей пуг
ать себя.
Ц Это не так, Энди.
Ц Да? Ну ладно. Рад это слышать. Знаете, врачи ведь почти поставили ей диаг
ноз. Именно поэтому Чарли переехала к ней жить. Мать Чарли и сестра Серины
близкие подруги. По-моему, они вместе учились в школе или что-то в этом род
е. Я думаю, все решили, что будет лучше, если рядом с Сериной в доме будет кто
-то жить.
Ц Я вам не верю! Ц Она опять пристально посмотрела на него. Ц Серина оче
нь много знает. На нее можно положиться. Она мне очень нравится.
Ц Нам всем она очень нравится, Анна. Именно поэтому мы столько возимся, ч
тобы помочь ей. Честно говоря, мы и поехали-то в это путешествие из-за нее.
Чтобы мы могли проследить за ней, если у нее опять возникнет желание втян
уться во всю эту тарабарщину. Ц Он резко плюхнулся в шезлонг. Ц Я сожале
ю. Может быть, я не должен был это вам говорить. Но вся эта чушь, связанная с
оккультизмом, очень беспокоит, и если она вам внушила, что…
Ц Ничего она мне не внушала, Энди. Ц Анна помолчала. Ц Я верю в это, потом
у что кое-что произошло прямо у меня на глазах.
Минуту стояла тишина. Она внимательно изучала его лицо. Он смотрел на нее,
слегка наклонив голову набок, глаза его понимающе и насмешливо сверкали.

Ц Вы говорили. Ну, и что именно вы видели? Напомните-ка мне.
Ц Я видела человека. Двух мужчин. Человека в львиной шкуре и человека в д
линном одеянии.
Ц Практически любой египтянин, которого вы видите, носит халат-галабею,
Анна, Ц мягко сказал он. Ц Мы находимся на пароходе, где больше членов эк
ипажа, чем пассажиров. Вы наверняка заметили, что они меняют у нас простын
и и полотенца по десять раз на дню. Они постоянно крутятся поблизости, жду
т, как бы исполнить любую нашу прихоть…
Ц Энди! Ц Анна взметнула руки вверх. Ц Вот здесь остановитесь. Я же не д
ура. И не надо говорить со мной покровительственным тоном. Я знаю, что я ви
дела.
Он пожал плечами. Его улыбка была, как всегда, очаровательна.
Ц Ну, извините, извините.
Ц Я только что видела второго жреца, Ц продолжила она. Ц Здесь. Почти на
том же месте, где сейчас стоите вы. И он был одет не в галабею, на нем была ль
виная шкура. Именно поэтому я хотела выбросить флакон. Я испугалась.
Он покачал головой.
Ц Все это очень странно, но я, возможно, могу понять теперь, почему вы хоте
ли выбросить флакон. Но ведь наверняка должна быть какая-то другая разга
дка.
Ц Я думала, может, Серина знает ответ.
Он замотал головой.
Ц Пожалуйста, не связывайтесь с ней и не обсуждайте эту тему. Уберите фла
кон с глаз долой. Ц Он мельком взглянул на пузырек. Ц И забудьте. Лучше хо
рошенько отдохните и наслаждайтесь путешествием. Почему вы сегодня утр
ом не поехали со всеми? Серина с Чарли не могли дождаться, когда попадут на
базар, будут яростно торговаться и истратят кучу денег на всякие экзоти
ческие штучки.
Она слабо улыбнулась. Что толку пытаться объяснить, какие чувства она ис
пытывала.
Ц Я проспала.
Ц Понятно. Зачитались до утра! Ц Он еще шире улыбнулся. Никто из них не ду
мал о событиях прошлой ночи, но неожиданно они оба вспомнили тот его ночн
ой поцелуй… Он нагнулся и подтащил к себе стоявшее рядом кресло. Ц Послу
шайте, вы перевозбуждены, вам необходимо успокоиться. Почему бы вам не пр
исесть ненадолго, а я спущусь в бар и принесу нам чего-нибудь выпить. Скор
о туристы вернутся с экскурсии, а после обеда сюда приедет гид, который по
везет нас осматривать плотину. Думаю, туда стоит съездить. И ваш джинн из б
утылки не сможет вас там достать. Ц Он говорил примирительным тоном.
Она нахмурилась.
Ц Вы по-прежнему мне не верите, ведь так?
Ц Анна, дорогая…
Она все больше раздражалась.
Ц Нет. Извините, Энди, но у меня есть дела в каюте. Увидимся за обедом. Ц Он
а схватила свою сумочку, запихнула туда флакон и пошла прочь.
Ц Анна! Ну, не будьте такой противной! Мне очень жаль, правда. Я уверен, что
вы думаете, что видели что-то. Возможно, это так. Ц Вдруг он сменил тон. Ц А
нна, послушайте меня. Прежде чем вы уйдете, я должен сказать вам что-то важ
ное. Я всю ночь думал вчера. О Тоби…
Она остановилась. Медленно повернулась к нему. Увидев, что она остановил
ась, он начал, запинаясь, говорить:
Ц У него кое-что было в прошлом. Я был прав. И это серьезно. Я не сплетничаю,
но здесь Ц маленькое судно, и вы прекрасно знаете, что привлекли к себе ег
о внимание, поэтому я считаю, что вы должны знать. Я точно вспомнил, где мне
раньше встречалось его имя. И его лицо. Об этом писали газеты. Ему было пре
дъявлено обвинение в серьезном преступлении. Ц Энди замолчал.
Анна стояла, теребя сумку, висевшую на ее плече, и ждала, что он скажет даль
ше. С одной стороны, она хотела уйти, но с другой Ц ей хотелось услышать, чт
о же еще скажет Энди.
Ц Мне кажется, он обвинялся в убийстве своей жены.
Ее глаза расширились от ужаса.
Ц Я вам не верю!
Ц Надеюсь, что это не так. Но я был обязан вам об этом сказать. Хотя бы для т
ого, чтобы вы были с ним осторожны.
Ц Обязательно буду. Ц Она была ошеломлена. И жутко зла. Она злилась на То
би, она злилась на Энди. Ц Это все сплетни, Энди. Вы ведь ничего не знаете н
аверняка, и если какая-то история и имела место, то все уже в прошлом, иначе
Тоби здесь бы не было. Ц Она повернулась на каблуках и пошла в каюту. Она д
аже не взглянула, идет ли он за ней.
Войдя в каюту, Анна швырнула сумку на кровать. Все мысли о флаконе напрочь
испарились. Она думала о Тоби.
Ц Черт возьми! Ц Она уставилась на свое изображение в зеркале на туалет
ном столике. Ее щеки горели, но она не знала отчего: то ли от злости, то ли от
пребывания под солнцем на палубе. На глаза навернулись слезы. Это было уж
е слишком. Бессонная ночь, проклятый пузырек, появление на палубе призра
ка, а теперь еще и это! Внезапно она поняла, что ей отчаянно хотелось, чтобы
все, что рассказал Энди, был неправдой. Чтобы Тоби оказался совсем не таки
м, как о нем думает Энди. И еще она подумала, что сыта по горло попытками обо
их заполучить в свои руки флакон для благовония или дневник.
В ярости рванувшись к кровати, она вытащила пузырек из сумки. Озираясь по
сторонам, она оказалась в середине каюты и вытянула вперед руку, в которо
й держала флакон.
Ц Ну, что же вы, Анхотеп или Хатсек, или как вас там?! Где вы? Если вы здесь, чт
о же вы не берете эту чертову штуковину?! Ц Голос ее дрожал. Ц Если эта шт
ука такая особенная и бесценная, почему вы не забрали ее давным-давно? Поч
ему ждали до сегодняшнего дня? Ц Она перевела дух Ц Или вы ждали, пока я п
ривезу флакон обратно в Египет? Так, что ли? Ведь ничего же не происходило
в холодной Англии! А теперь когда мы здесь, вам вдруг понадобился флакон. О
тлично. 3абирайте его. Берите же! Ц Она держала флакон на вытянутой ладон
и, медленно поворачиваясь вокруг. Ц Ну что, нет желающих? Тогда оставьте,
наконец, меня в покое! Если хоть когда-нибудь я столкнусь с вами еще раз, фл
акона больше никто не увидит! Никогда! Ц Она вытащила ящик туалетного ст
олика, швырнула туда флакон и с грохотом захлопнула ящик.
Практически в ту же секунду раздался стук в дверь. Она резко обернулась. С
ердце ее колотилось от страха.
Ц Кто там? Ц Она нервно сглотнула.
Ц Это я, Энди. Я хочу извиниться.
Ц В этом нет необходимости. Ц Она не сдвинулась с места, чтобы открыть д
верь.
Ц Анна, пожалуйста, дайте мне войти. Ц Дверная ручка повернулась. Оказы
вается, каюта была не заперта на ключ, и дверь распахнулась. Ц Мне ужасно
жаль, что я вас расстроил. Я не хотел! Я просто думал, что вам нужно знать.
Ц Вы меня не расстроили, и мне бы хотелось, чтобы вы не врывались в мою каю
ту без приглашения! К вашему сведению, меня совершенно не волнует ни Тоби,
ни его прошлое, а еще меня не волнует, верите вы или нет в то, что я рассказал
а вам про флакон!
Ц Вы в этом уверены? Ц Он скорбно улыбнулся. Ц Вы могли бы попытаться уб
едить меня.
Она какое-то время колебалась, внимательно глядя на него. Потом пожала пл
ечами.
Ц Хорошо. Я вам кое-что покажу. Ц Она сделала шаг к прикроватному столик
у. Ц Вы думаете, что Анхотеп мне привиделся? Смотрите-ка, что о нем пишет Л
уиза. Читайте, если вы ей верите.
Ц Я же не говорил, что не верю вам, Анна…
Ц Нет, вы мне не верите. Вы думаете, что я невротическая дура. Во всяком слу
чае, такой вы считаете Серину, а если мы верим в одни и те же вещи, точно так
же вы должны думать и обо мне. Ц Она вытащила из ящика дневник и, сев на кро
вать, раскрыла его.
Энди подошел к кровати и присел рядом. Глазами он жадно впился в дневник.

Ц Покажите мне, Ц сказал он спокойно. Ц Покажите, что Луиза пишет обо вс
ем этом.
Анна взглянула на него, потом быстро отвела взгляд и стала перелистывать
страницы.
Ц Да, это здесь. Смотрите: «Я протянула к нему руку, но она прошла сквозь не
го, будто он был соткан из тумана». И еще: «За мной наблюдала какая-то фигур
а… Этот человек начал двигаться ко мне, не касаясь ногами земли, словно па
ря над мостовой. Его руки были сложены на груди, и, когда он почти вплотную
приблизился, он протянул руки и попытался дотянуться до меня. Я закричал
а…» А вот, посмотрите еще и еще. А вспомните, как упорно стремился завладет
ь флаконом лорд Кастэрс. Почему этот пузырек так сильно его интересовал,
если он не настоящий?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я