https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/stoleshnitsy/
Она видела его точно так же, как он видел ее. Он решил предстать пе
ред ней, в этом Анна была уверена. И он точно знал, что именно она спрятала с
вященный сосуд среди цветов и именно она привезла этот сосуд обратно в Е
гипет. Нет!
Вряд ли Анна произнесла это слово вслух. У нее от страха пересохло горло, о
на была охвачена ужасом. Вокруг нее стояла абсолютная вселенская тишина
. Даже со стороны реки и шумного города не доносилось ни звука.
В отчаянии она взметнула вверх руку, намереваясь швырнуть проклятый фла
кон в Нил.
И тут она почувствовала, что кто-то схватил ее за запястье, а флакон упал н
а выцветшую подушку стоящего на палубе шезлонга. Вдруг Анна вновь обрела
способность слышать: она стала различать звуки, издаваемые проплывающи
ми лодками, сигналы проезжающих по городу машин, зазывные крики торговце
в. И вот, наконец, она услышала знакомый голос.
Ц Черт возьми, что вы здесь делаете?! Ц Это был Энди. Он вытаращился на не
е в изумлении. Ц Чтобы вы ни испытали из-за этой штуковины, не стоит уж так
с ней обращаться. Ц Он ухмыльнулся, наклонясь, чтобы поднять флакон.
Ничего не понимая, Анна уставилась на него, какое-то время не проронив ни
слова. Потом она оглянулась и увидела, что позади нее на палубе никого нет
. У нее были галлюцинации. Это точно! Все потому, что она переутомилась. Это
все потому, что для нее вся эта история превратилась в навязчивую идею. А е
ще Ц разговор с Ибрагимом Все, вместе взятое, привело к тому, что она ста
ла думать, будто действительно своими глазами видела то, что видела.
Энди покосился на флакон, который Анна зажала в руке.
Ц Это подделка. Вы наверняка это знаете. Я тогда был не прав. Такие штуки в
сегда подделывают. Все настоящие вещи сейчас находятся в музеях. Ц Он от
ковырнул от флакона прилипший комочек земли, вытащил носовой платок и пр
отер безделушку. Казалось, ему не приходила в голову мысль задать вопрос,
откуда там появилась влажная земля. Ц Видите? Ц Он протянул ей флакон, п
оказывая на пробку. Ц Она сделана при помощи машины. Это подделка, причем
совсем не старая.
Анна даже не протянула руку, чтобы взять флакон.
Ц Ему должно быть более ста лет, если он принадлежал еще Луизе Шелли. Ц О
на судорожно глотнула. К ее удивлению, голос ее звучал вполне нормально, и
даже можно было подумать, что она как будто оправдывается. Если Энди прав,
никакого призрака не могло быть и в помине. Да и откуда бы ему взяться? Его
озадачили ее слова.
Ц Точно. А я совсем забыл, что это ее вещица. А вы уверены, что это тот самый
флакон? Знаете, семейные предания славятся тем, что в них много всего напр
идумано. Я всегда хочу иметь доказательства. Не забывайте, что у меня рабо
та такая. К примеру, человек готов поклясться, что его прабабушка или прап
радедушка сделали то-то и то-то, а на самом деле это не так. Дело не в том, что
этот человек лжет, просто с течением времени семейные легенды и предани
я обрастают подробностями, в которых перемешаны правда и вымысел. Может,
Луиза продала свой флакон для благовоний или просто потеряла его. А може
т, кто-то из ее детей нашел эту штуку в одном из ее ящиков и решил, что это то
т самый флакон. Об этом флаконе Луиза пишет в своем дневнике. Она ведь о не
м писала?
Ц О да. Она пишет там о нем.
Ц А по описанию он похож?
Ц Да.
Он взглянул на Анну и нахмурился.
Ц Тогда почему же вы собирались его выбросить? Даже если этот предмет из
Викторианской эпохи, а не времен фараонов, все равно он имеет определенн
ую ценность.
Ц Флакон не Викторианской эпохи. Это подлинная вещь.
Он глубокомысленно взглянул на нее, поднес флакон к лицу и, прищурив один
глаз, начал внимательно рассматривать предмет.
Ц И вы хотели его выбросить в Нил?
Она поморщилась.
Ц У меня были на это причины, поверьте мне.
Ц Может быть, в таком случае, мне лучше забрать его у вас на время и хранит
ь у себя?
Она колебалась. Было бы проще всего отдать флакон Энди и забыть о нем. Снят
ь с себя всякую ответственность. Глядя на ее лицо, он нахмурился.
Ц Что происходит с этим несчастным пузырьком? Сначала Чарли крадет его,
теперь вы пытаетесь от него избавиться.
Ц Этот флакон преследуют духи. На нем лежит проклятие. Его стережет дух-
хранитель Ц Она осеклась, увидев выражение лица Энди.
Ц Да ладно вам! Я в это не верю. Это ведь Серина напела вам подобные штучки
, ведь так? Ц Неожиданно он расхохотался. Ц Ох, бедная моя Анна. Послушайт
е, радость моя, вы не должны ее слушать. Она же ненормальная! Она помешалас
ь на своей метафизике и мистике Древнего Египта. Все это чушь полнейшая! О
на стала этим увлекаться после смерти мужа. Вы не должны разрешать ей пуг
ать себя.
Ц Это не так, Энди.
Ц Да? Ну ладно. Рад это слышать. Знаете, врачи ведь почти поставили ей диаг
ноз. Именно поэтому Чарли переехала к ней жить. Мать Чарли и сестра Серины
близкие подруги. По-моему, они вместе учились в школе или что-то в этом род
е. Я думаю, все решили, что будет лучше, если рядом с Сериной в доме будет кто
-то жить.
Ц Я вам не верю! Ц Она опять пристально посмотрела на него. Ц Серина оче
нь много знает. На нее можно положиться. Она мне очень нравится.
Ц Нам всем она очень нравится, Анна. Именно поэтому мы столько возимся, ч
тобы помочь ей. Честно говоря, мы и поехали-то в это путешествие из-за нее.
Чтобы мы могли проследить за ней, если у нее опять возникнет желание втян
уться во всю эту тарабарщину. Ц Он резко плюхнулся в шезлонг. Ц Я сожале
ю. Может быть, я не должен был это вам говорить. Но вся эта чушь, связанная с
оккультизмом, очень беспокоит, и если она вам внушила, что
Ц Ничего она мне не внушала, Энди. Ц Анна помолчала. Ц Я верю в это, потом
у что кое-что произошло прямо у меня на глазах.
Минуту стояла тишина. Она внимательно изучала его лицо. Он смотрел на нее,
слегка наклонив голову набок, глаза его понимающе и насмешливо сверкали.
Ц Вы говорили. Ну, и что именно вы видели? Напомните-ка мне.
Ц Я видела человека. Двух мужчин. Человека в львиной шкуре и человека в д
линном одеянии.
Ц Практически любой египтянин, которого вы видите, носит халат-галабею,
Анна, Ц мягко сказал он. Ц Мы находимся на пароходе, где больше членов эк
ипажа, чем пассажиров. Вы наверняка заметили, что они меняют у нас простын
и и полотенца по десять раз на дню. Они постоянно крутятся поблизости, жду
т, как бы исполнить любую нашу прихоть
Ц Энди! Ц Анна взметнула руки вверх. Ц Вот здесь остановитесь. Я же не д
ура. И не надо говорить со мной покровительственным тоном. Я знаю, что я ви
дела.
Он пожал плечами. Его улыбка была, как всегда, очаровательна.
Ц Ну, извините, извините.
Ц Я только что видела второго жреца, Ц продолжила она. Ц Здесь. Почти на
том же месте, где сейчас стоите вы. И он был одет не в галабею, на нем была ль
виная шкура. Именно поэтому я хотела выбросить флакон. Я испугалась.
Он покачал головой.
Ц Все это очень странно, но я, возможно, могу понять теперь, почему вы хоте
ли выбросить флакон. Но ведь наверняка должна быть какая-то другая разга
дка.
Ц Я думала, может, Серина знает ответ.
Он замотал головой.
Ц Пожалуйста, не связывайтесь с ней и не обсуждайте эту тему. Уберите фла
кон с глаз долой. Ц Он мельком взглянул на пузырек. Ц И забудьте. Лучше хо
рошенько отдохните и наслаждайтесь путешествием. Почему вы сегодня утр
ом не поехали со всеми? Серина с Чарли не могли дождаться, когда попадут на
базар, будут яростно торговаться и истратят кучу денег на всякие экзоти
ческие штучки.
Она слабо улыбнулась. Что толку пытаться объяснить, какие чувства она ис
пытывала.
Ц Я проспала.
Ц Понятно. Зачитались до утра! Ц Он еще шире улыбнулся. Никто из них не ду
мал о событиях прошлой ночи, но неожиданно они оба вспомнили тот его ночн
ой поцелуй Он нагнулся и подтащил к себе стоявшее рядом кресло. Ц Послу
шайте, вы перевозбуждены, вам необходимо успокоиться. Почему бы вам не пр
исесть ненадолго, а я спущусь в бар и принесу нам чего-нибудь выпить. Скор
о туристы вернутся с экскурсии, а после обеда сюда приедет гид, который по
везет нас осматривать плотину. Думаю, туда стоит съездить. И ваш джинн из б
утылки не сможет вас там достать. Ц Он говорил примирительным тоном.
Она нахмурилась.
Ц Вы по-прежнему мне не верите, ведь так?
Ц Анна, дорогая
Она все больше раздражалась.
Ц Нет. Извините, Энди, но у меня есть дела в каюте. Увидимся за обедом. Ц Он
а схватила свою сумочку, запихнула туда флакон и пошла прочь.
Ц Анна! Ну, не будьте такой противной! Мне очень жаль, правда. Я уверен, что
вы думаете, что видели что-то. Возможно, это так. Ц Вдруг он сменил тон. Ц А
нна, послушайте меня. Прежде чем вы уйдете, я должен сказать вам что-то важ
ное. Я всю ночь думал вчера. О Тоби
Она остановилась. Медленно повернулась к нему. Увидев, что она остановил
ась, он начал, запинаясь, говорить:
Ц У него кое-что было в прошлом. Я был прав. И это серьезно. Я не сплетничаю,
но здесь Ц маленькое судно, и вы прекрасно знаете, что привлекли к себе ег
о внимание, поэтому я считаю, что вы должны знать. Я точно вспомнил, где мне
раньше встречалось его имя. И его лицо. Об этом писали газеты. Ему было пре
дъявлено обвинение в серьезном преступлении. Ц Энди замолчал.
Анна стояла, теребя сумку, висевшую на ее плече, и ждала, что он скажет даль
ше. С одной стороны, она хотела уйти, но с другой Ц ей хотелось услышать, чт
о же еще скажет Энди.
Ц Мне кажется, он обвинялся в убийстве своей жены.
Ее глаза расширились от ужаса.
Ц Я вам не верю!
Ц Надеюсь, что это не так. Но я был обязан вам об этом сказать. Хотя бы для т
ого, чтобы вы были с ним осторожны.
Ц Обязательно буду. Ц Она была ошеломлена. И жутко зла. Она злилась на То
би, она злилась на Энди. Ц Это все сплетни, Энди. Вы ведь ничего не знаете н
аверняка, и если какая-то история и имела место, то все уже в прошлом, иначе
Тоби здесь бы не было. Ц Она повернулась на каблуках и пошла в каюту. Она д
аже не взглянула, идет ли он за ней.
Войдя в каюту, Анна швырнула сумку на кровать. Все мысли о флаконе напрочь
испарились. Она думала о Тоби.
Ц Черт возьми! Ц Она уставилась на свое изображение в зеркале на туалет
ном столике. Ее щеки горели, но она не знала отчего: то ли от злости, то ли от
пребывания под солнцем на палубе. На глаза навернулись слезы. Это было уж
е слишком. Бессонная ночь, проклятый пузырек, появление на палубе призра
ка, а теперь еще и это! Внезапно она поняла, что ей отчаянно хотелось, чтобы
все, что рассказал Энди, был неправдой. Чтобы Тоби оказался совсем не таки
м, как о нем думает Энди. И еще она подумала, что сыта по горло попытками обо
их заполучить в свои руки флакон для благовония или дневник.
В ярости рванувшись к кровати, она вытащила пузырек из сумки. Озираясь по
сторонам, она оказалась в середине каюты и вытянула вперед руку, в которо
й держала флакон.
Ц Ну, что же вы, Анхотеп или Хатсек, или как вас там?! Где вы? Если вы здесь, чт
о же вы не берете эту чертову штуковину?! Ц Голос ее дрожал. Ц Если эта шт
ука такая особенная и бесценная, почему вы не забрали ее давным-давно? Поч
ему ждали до сегодняшнего дня? Ц Она перевела дух Ц Или вы ждали, пока я п
ривезу флакон обратно в Египет? Так, что ли? Ведь ничего же не происходило
в холодной Англии! А теперь когда мы здесь, вам вдруг понадобился флакон. О
тлично. 3абирайте его. Берите же! Ц Она держала флакон на вытянутой ладон
и, медленно поворачиваясь вокруг. Ц Ну что, нет желающих? Тогда оставьте,
наконец, меня в покое! Если хоть когда-нибудь я столкнусь с вами еще раз, фл
акона больше никто не увидит! Никогда! Ц Она вытащила ящик туалетного ст
олика, швырнула туда флакон и с грохотом захлопнула ящик.
Практически в ту же секунду раздался стук в дверь. Она резко обернулась. С
ердце ее колотилось от страха.
Ц Кто там? Ц Она нервно сглотнула.
Ц Это я, Энди. Я хочу извиниться.
Ц В этом нет необходимости. Ц Она не сдвинулась с места, чтобы открыть д
верь.
Ц Анна, пожалуйста, дайте мне войти. Ц Дверная ручка повернулась. Оказы
вается, каюта была не заперта на ключ, и дверь распахнулась. Ц Мне ужасно
жаль, что я вас расстроил. Я не хотел! Я просто думал, что вам нужно знать.
Ц Вы меня не расстроили, и мне бы хотелось, чтобы вы не врывались в мою каю
ту без приглашения! К вашему сведению, меня совершенно не волнует ни Тоби,
ни его прошлое, а еще меня не волнует, верите вы или нет в то, что я рассказал
а вам про флакон!
Ц Вы в этом уверены? Ц Он скорбно улыбнулся. Ц Вы могли бы попытаться уб
едить меня.
Она какое-то время колебалась, внимательно глядя на него. Потом пожала пл
ечами.
Ц Хорошо. Я вам кое-что покажу. Ц Она сделала шаг к прикроватному столик
у. Ц Вы думаете, что Анхотеп мне привиделся? Смотрите-ка, что о нем пишет Л
уиза. Читайте, если вы ей верите.
Ц Я же не говорил, что не верю вам, Анна
Ц Нет, вы мне не верите. Вы думаете, что я невротическая дура. Во всяком слу
чае, такой вы считаете Серину, а если мы верим в одни и те же вещи, точно так
же вы должны думать и обо мне. Ц Она вытащила из ящика дневник и, сев на кро
вать, раскрыла его.
Энди подошел к кровати и присел рядом. Глазами он жадно впился в дневник.
Ц Покажите мне, Ц сказал он спокойно. Ц Покажите, что Луиза пишет обо вс
ем этом.
Анна взглянула на него, потом быстро отвела взгляд и стала перелистывать
страницы.
Ц Да, это здесь. Смотрите: «Я протянула к нему руку, но она прошла сквозь не
го, будто он был соткан из тумана». И еще: «За мной наблюдала какая-то фигур
а Этот человек начал двигаться ко мне, не касаясь ногами земли, словно па
ря над мостовой. Его руки были сложены на груди, и, когда он почти вплотную
приблизился, он протянул руки и попытался дотянуться до меня. Я закричал
а » А вот, посмотрите еще и еще. А вспомните, как упорно стремился завладет
ь флаконом лорд Кастэрс. Почему этот пузырек так сильно его интересовал,
если он не настоящий?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
ред ней, в этом Анна была уверена. И он точно знал, что именно она спрятала с
вященный сосуд среди цветов и именно она привезла этот сосуд обратно в Е
гипет. Нет!
Вряд ли Анна произнесла это слово вслух. У нее от страха пересохло горло, о
на была охвачена ужасом. Вокруг нее стояла абсолютная вселенская тишина
. Даже со стороны реки и шумного города не доносилось ни звука.
В отчаянии она взметнула вверх руку, намереваясь швырнуть проклятый фла
кон в Нил.
И тут она почувствовала, что кто-то схватил ее за запястье, а флакон упал н
а выцветшую подушку стоящего на палубе шезлонга. Вдруг Анна вновь обрела
способность слышать: она стала различать звуки, издаваемые проплывающи
ми лодками, сигналы проезжающих по городу машин, зазывные крики торговце
в. И вот, наконец, она услышала знакомый голос.
Ц Черт возьми, что вы здесь делаете?! Ц Это был Энди. Он вытаращился на не
е в изумлении. Ц Чтобы вы ни испытали из-за этой штуковины, не стоит уж так
с ней обращаться. Ц Он ухмыльнулся, наклонясь, чтобы поднять флакон.
Ничего не понимая, Анна уставилась на него, какое-то время не проронив ни
слова. Потом она оглянулась и увидела, что позади нее на палубе никого нет
. У нее были галлюцинации. Это точно! Все потому, что она переутомилась. Это
все потому, что для нее вся эта история превратилась в навязчивую идею. А е
ще Ц разговор с Ибрагимом Все, вместе взятое, привело к тому, что она ста
ла думать, будто действительно своими глазами видела то, что видела.
Энди покосился на флакон, который Анна зажала в руке.
Ц Это подделка. Вы наверняка это знаете. Я тогда был не прав. Такие штуки в
сегда подделывают. Все настоящие вещи сейчас находятся в музеях. Ц Он от
ковырнул от флакона прилипший комочек земли, вытащил носовой платок и пр
отер безделушку. Казалось, ему не приходила в голову мысль задать вопрос,
откуда там появилась влажная земля. Ц Видите? Ц Он протянул ей флакон, п
оказывая на пробку. Ц Она сделана при помощи машины. Это подделка, причем
совсем не старая.
Анна даже не протянула руку, чтобы взять флакон.
Ц Ему должно быть более ста лет, если он принадлежал еще Луизе Шелли. Ц О
на судорожно глотнула. К ее удивлению, голос ее звучал вполне нормально, и
даже можно было подумать, что она как будто оправдывается. Если Энди прав,
никакого призрака не могло быть и в помине. Да и откуда бы ему взяться? Его
озадачили ее слова.
Ц Точно. А я совсем забыл, что это ее вещица. А вы уверены, что это тот самый
флакон? Знаете, семейные предания славятся тем, что в них много всего напр
идумано. Я всегда хочу иметь доказательства. Не забывайте, что у меня рабо
та такая. К примеру, человек готов поклясться, что его прабабушка или прап
радедушка сделали то-то и то-то, а на самом деле это не так. Дело не в том, что
этот человек лжет, просто с течением времени семейные легенды и предани
я обрастают подробностями, в которых перемешаны правда и вымысел. Может,
Луиза продала свой флакон для благовоний или просто потеряла его. А може
т, кто-то из ее детей нашел эту штуку в одном из ее ящиков и решил, что это то
т самый флакон. Об этом флаконе Луиза пишет в своем дневнике. Она ведь о не
м писала?
Ц О да. Она пишет там о нем.
Ц А по описанию он похож?
Ц Да.
Он взглянул на Анну и нахмурился.
Ц Тогда почему же вы собирались его выбросить? Даже если этот предмет из
Викторианской эпохи, а не времен фараонов, все равно он имеет определенн
ую ценность.
Ц Флакон не Викторианской эпохи. Это подлинная вещь.
Он глубокомысленно взглянул на нее, поднес флакон к лицу и, прищурив один
глаз, начал внимательно рассматривать предмет.
Ц И вы хотели его выбросить в Нил?
Она поморщилась.
Ц У меня были на это причины, поверьте мне.
Ц Может быть, в таком случае, мне лучше забрать его у вас на время и хранит
ь у себя?
Она колебалась. Было бы проще всего отдать флакон Энди и забыть о нем. Снят
ь с себя всякую ответственность. Глядя на ее лицо, он нахмурился.
Ц Что происходит с этим несчастным пузырьком? Сначала Чарли крадет его,
теперь вы пытаетесь от него избавиться.
Ц Этот флакон преследуют духи. На нем лежит проклятие. Его стережет дух-
хранитель Ц Она осеклась, увидев выражение лица Энди.
Ц Да ладно вам! Я в это не верю. Это ведь Серина напела вам подобные штучки
, ведь так? Ц Неожиданно он расхохотался. Ц Ох, бедная моя Анна. Послушайт
е, радость моя, вы не должны ее слушать. Она же ненормальная! Она помешалас
ь на своей метафизике и мистике Древнего Египта. Все это чушь полнейшая! О
на стала этим увлекаться после смерти мужа. Вы не должны разрешать ей пуг
ать себя.
Ц Это не так, Энди.
Ц Да? Ну ладно. Рад это слышать. Знаете, врачи ведь почти поставили ей диаг
ноз. Именно поэтому Чарли переехала к ней жить. Мать Чарли и сестра Серины
близкие подруги. По-моему, они вместе учились в школе или что-то в этом род
е. Я думаю, все решили, что будет лучше, если рядом с Сериной в доме будет кто
-то жить.
Ц Я вам не верю! Ц Она опять пристально посмотрела на него. Ц Серина оче
нь много знает. На нее можно положиться. Она мне очень нравится.
Ц Нам всем она очень нравится, Анна. Именно поэтому мы столько возимся, ч
тобы помочь ей. Честно говоря, мы и поехали-то в это путешествие из-за нее.
Чтобы мы могли проследить за ней, если у нее опять возникнет желание втян
уться во всю эту тарабарщину. Ц Он резко плюхнулся в шезлонг. Ц Я сожале
ю. Может быть, я не должен был это вам говорить. Но вся эта чушь, связанная с
оккультизмом, очень беспокоит, и если она вам внушила, что
Ц Ничего она мне не внушала, Энди. Ц Анна помолчала. Ц Я верю в это, потом
у что кое-что произошло прямо у меня на глазах.
Минуту стояла тишина. Она внимательно изучала его лицо. Он смотрел на нее,
слегка наклонив голову набок, глаза его понимающе и насмешливо сверкали.
Ц Вы говорили. Ну, и что именно вы видели? Напомните-ка мне.
Ц Я видела человека. Двух мужчин. Человека в львиной шкуре и человека в д
линном одеянии.
Ц Практически любой египтянин, которого вы видите, носит халат-галабею,
Анна, Ц мягко сказал он. Ц Мы находимся на пароходе, где больше членов эк
ипажа, чем пассажиров. Вы наверняка заметили, что они меняют у нас простын
и и полотенца по десять раз на дню. Они постоянно крутятся поблизости, жду
т, как бы исполнить любую нашу прихоть
Ц Энди! Ц Анна взметнула руки вверх. Ц Вот здесь остановитесь. Я же не д
ура. И не надо говорить со мной покровительственным тоном. Я знаю, что я ви
дела.
Он пожал плечами. Его улыбка была, как всегда, очаровательна.
Ц Ну, извините, извините.
Ц Я только что видела второго жреца, Ц продолжила она. Ц Здесь. Почти на
том же месте, где сейчас стоите вы. И он был одет не в галабею, на нем была ль
виная шкура. Именно поэтому я хотела выбросить флакон. Я испугалась.
Он покачал головой.
Ц Все это очень странно, но я, возможно, могу понять теперь, почему вы хоте
ли выбросить флакон. Но ведь наверняка должна быть какая-то другая разга
дка.
Ц Я думала, может, Серина знает ответ.
Он замотал головой.
Ц Пожалуйста, не связывайтесь с ней и не обсуждайте эту тему. Уберите фла
кон с глаз долой. Ц Он мельком взглянул на пузырек. Ц И забудьте. Лучше хо
рошенько отдохните и наслаждайтесь путешествием. Почему вы сегодня утр
ом не поехали со всеми? Серина с Чарли не могли дождаться, когда попадут на
базар, будут яростно торговаться и истратят кучу денег на всякие экзоти
ческие штучки.
Она слабо улыбнулась. Что толку пытаться объяснить, какие чувства она ис
пытывала.
Ц Я проспала.
Ц Понятно. Зачитались до утра! Ц Он еще шире улыбнулся. Никто из них не ду
мал о событиях прошлой ночи, но неожиданно они оба вспомнили тот его ночн
ой поцелуй Он нагнулся и подтащил к себе стоявшее рядом кресло. Ц Послу
шайте, вы перевозбуждены, вам необходимо успокоиться. Почему бы вам не пр
исесть ненадолго, а я спущусь в бар и принесу нам чего-нибудь выпить. Скор
о туристы вернутся с экскурсии, а после обеда сюда приедет гид, который по
везет нас осматривать плотину. Думаю, туда стоит съездить. И ваш джинн из б
утылки не сможет вас там достать. Ц Он говорил примирительным тоном.
Она нахмурилась.
Ц Вы по-прежнему мне не верите, ведь так?
Ц Анна, дорогая
Она все больше раздражалась.
Ц Нет. Извините, Энди, но у меня есть дела в каюте. Увидимся за обедом. Ц Он
а схватила свою сумочку, запихнула туда флакон и пошла прочь.
Ц Анна! Ну, не будьте такой противной! Мне очень жаль, правда. Я уверен, что
вы думаете, что видели что-то. Возможно, это так. Ц Вдруг он сменил тон. Ц А
нна, послушайте меня. Прежде чем вы уйдете, я должен сказать вам что-то важ
ное. Я всю ночь думал вчера. О Тоби
Она остановилась. Медленно повернулась к нему. Увидев, что она остановил
ась, он начал, запинаясь, говорить:
Ц У него кое-что было в прошлом. Я был прав. И это серьезно. Я не сплетничаю,
но здесь Ц маленькое судно, и вы прекрасно знаете, что привлекли к себе ег
о внимание, поэтому я считаю, что вы должны знать. Я точно вспомнил, где мне
раньше встречалось его имя. И его лицо. Об этом писали газеты. Ему было пре
дъявлено обвинение в серьезном преступлении. Ц Энди замолчал.
Анна стояла, теребя сумку, висевшую на ее плече, и ждала, что он скажет даль
ше. С одной стороны, она хотела уйти, но с другой Ц ей хотелось услышать, чт
о же еще скажет Энди.
Ц Мне кажется, он обвинялся в убийстве своей жены.
Ее глаза расширились от ужаса.
Ц Я вам не верю!
Ц Надеюсь, что это не так. Но я был обязан вам об этом сказать. Хотя бы для т
ого, чтобы вы были с ним осторожны.
Ц Обязательно буду. Ц Она была ошеломлена. И жутко зла. Она злилась на То
би, она злилась на Энди. Ц Это все сплетни, Энди. Вы ведь ничего не знаете н
аверняка, и если какая-то история и имела место, то все уже в прошлом, иначе
Тоби здесь бы не было. Ц Она повернулась на каблуках и пошла в каюту. Она д
аже не взглянула, идет ли он за ней.
Войдя в каюту, Анна швырнула сумку на кровать. Все мысли о флаконе напрочь
испарились. Она думала о Тоби.
Ц Черт возьми! Ц Она уставилась на свое изображение в зеркале на туалет
ном столике. Ее щеки горели, но она не знала отчего: то ли от злости, то ли от
пребывания под солнцем на палубе. На глаза навернулись слезы. Это было уж
е слишком. Бессонная ночь, проклятый пузырек, появление на палубе призра
ка, а теперь еще и это! Внезапно она поняла, что ей отчаянно хотелось, чтобы
все, что рассказал Энди, был неправдой. Чтобы Тоби оказался совсем не таки
м, как о нем думает Энди. И еще она подумала, что сыта по горло попытками обо
их заполучить в свои руки флакон для благовония или дневник.
В ярости рванувшись к кровати, она вытащила пузырек из сумки. Озираясь по
сторонам, она оказалась в середине каюты и вытянула вперед руку, в которо
й держала флакон.
Ц Ну, что же вы, Анхотеп или Хатсек, или как вас там?! Где вы? Если вы здесь, чт
о же вы не берете эту чертову штуковину?! Ц Голос ее дрожал. Ц Если эта шт
ука такая особенная и бесценная, почему вы не забрали ее давным-давно? Поч
ему ждали до сегодняшнего дня? Ц Она перевела дух Ц Или вы ждали, пока я п
ривезу флакон обратно в Египет? Так, что ли? Ведь ничего же не происходило
в холодной Англии! А теперь когда мы здесь, вам вдруг понадобился флакон. О
тлично. 3абирайте его. Берите же! Ц Она держала флакон на вытянутой ладон
и, медленно поворачиваясь вокруг. Ц Ну что, нет желающих? Тогда оставьте,
наконец, меня в покое! Если хоть когда-нибудь я столкнусь с вами еще раз, фл
акона больше никто не увидит! Никогда! Ц Она вытащила ящик туалетного ст
олика, швырнула туда флакон и с грохотом захлопнула ящик.
Практически в ту же секунду раздался стук в дверь. Она резко обернулась. С
ердце ее колотилось от страха.
Ц Кто там? Ц Она нервно сглотнула.
Ц Это я, Энди. Я хочу извиниться.
Ц В этом нет необходимости. Ц Она не сдвинулась с места, чтобы открыть д
верь.
Ц Анна, пожалуйста, дайте мне войти. Ц Дверная ручка повернулась. Оказы
вается, каюта была не заперта на ключ, и дверь распахнулась. Ц Мне ужасно
жаль, что я вас расстроил. Я не хотел! Я просто думал, что вам нужно знать.
Ц Вы меня не расстроили, и мне бы хотелось, чтобы вы не врывались в мою каю
ту без приглашения! К вашему сведению, меня совершенно не волнует ни Тоби,
ни его прошлое, а еще меня не волнует, верите вы или нет в то, что я рассказал
а вам про флакон!
Ц Вы в этом уверены? Ц Он скорбно улыбнулся. Ц Вы могли бы попытаться уб
едить меня.
Она какое-то время колебалась, внимательно глядя на него. Потом пожала пл
ечами.
Ц Хорошо. Я вам кое-что покажу. Ц Она сделала шаг к прикроватному столик
у. Ц Вы думаете, что Анхотеп мне привиделся? Смотрите-ка, что о нем пишет Л
уиза. Читайте, если вы ей верите.
Ц Я же не говорил, что не верю вам, Анна
Ц Нет, вы мне не верите. Вы думаете, что я невротическая дура. Во всяком слу
чае, такой вы считаете Серину, а если мы верим в одни и те же вещи, точно так
же вы должны думать и обо мне. Ц Она вытащила из ящика дневник и, сев на кро
вать, раскрыла его.
Энди подошел к кровати и присел рядом. Глазами он жадно впился в дневник.
Ц Покажите мне, Ц сказал он спокойно. Ц Покажите, что Луиза пишет обо вс
ем этом.
Анна взглянула на него, потом быстро отвела взгляд и стала перелистывать
страницы.
Ц Да, это здесь. Смотрите: «Я протянула к нему руку, но она прошла сквозь не
го, будто он был соткан из тумана». И еще: «За мной наблюдала какая-то фигур
а Этот человек начал двигаться ко мне, не касаясь ногами земли, словно па
ря над мостовой. Его руки были сложены на груди, и, когда он почти вплотную
приблизился, он протянул руки и попытался дотянуться до меня. Я закричал
а » А вот, посмотрите еще и еще. А вспомните, как упорно стремился завладет
ь флаконом лорд Кастэрс. Почему этот пузырек так сильно его интересовал,
если он не настоящий?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65