https://wodolei.ru/catalog/vanny/s_gidromassazhem/nedorogo/
Задняя стенка повернулась, открыв потайной ящик, в котором хранилась тетрадь в кожаном переплете и пачка писем, перевязанная ленточкой. Морган открыл тетрадь и поднес к свету. Убедившись в том, что это именно то, что он искал, Морган задвинул ящик стола, засунул тетрадь в карман и принялся просматривать письма. Ему было достаточно прочитать обратный адрес и подпись, а также кому и куда были адресованы эти письма, чтобы многое встало на свои места.
Морган мрачно улыбнулся. Теперь он точно знал, где следует искать пропавшего Уолтера Бригса.
На следующий день ранним утром Дэниела и Стивен выехали из «Королевских вязов». Они скакали очень быстро, что никак не способствовало дружеской беседе. Да оно было и к лучшему. Дэниеле совсем не хотелось сейчас разговаривать. Она почти не спала в эту ночь, терзая себя мыслями о том, что могло бы случиться в ее жизни, если бы она не сбежала из «Королевских вязов» и не настроила Моргана против себя. Но чаще всего она вспоминала восхитительные часы, которые они провели во Вдовьем домике. Как красив был Морган, как он был нежен, какие удивительные ощущения дарил ей... И теперь, вспоминая их жаркие ласки, она с болью в сердце думала о том, что этого уже никогда больше не будет в ее жизни.
И еще она думала о том, как жаль ей было покидать своих новых друзей. Меган и Рейчел, которым Стивен также, видимо, передал распоряжение Моргана, очень ласково простились с Дэниелой, выразив надежду, что скоро увидятся вновь. Они были несколько удивлены желанием Дэниелы ехать весь путь верхом, но спорить с ней не стали. Рейчел лишь пообещала, что обязательно перешлет наряды Дэниелы к ней домой. А Меган, прощаясь с Дэниелой, вдруг протянула ей небольшой пистолет.
– Думаю, он может тебе пригодиться в том доме, куда ты едешь, – многозначительно глядя на девушку, сказала она.
Дэниела не удивилась. С Меган, этой мудрой маленькой женщиной, родившейся в далеких американских колониях, они очень подружились за это время и многое поведали друг другу о своей жизни. Дэниела горевала из-за потерянных пистолетов, и Меган выпросила у своего мужа для новой подруги оружие, чтобы какой-нибудь Флетчер не посмел вновь воспользоваться попустительством ее брата.
А с Джеромом Дэниела так и не простилась. Погруженная в свои горести, она не сразу поняла, что герцог уехал почти сразу после разговора со Стивеном. Лишь не увидев его за столом в тот вечер, она спросила, где хозяин, и получила уклончивый ответ, что Джером по просьбе брата отправился куда-то по делам.
К Гринмонту они подъехали уже к вечеру. Придержав лошадь, Стивен подождал, когда Дэниела поравняется с ним, и сказал:
– Морган сказал, что вы с большим удовольствием поживете у своей подруги Шарлотты Флеминг, нежели у себя дома. Поэтому, я думаю, нам лучше поехать прямо к ней.
– Он прав, – оживилась Дэниела. – Мне действительно лучше пожить у Шарлотты.
Такая заботливость Моргана была ей приятна. Значит, она все-таки ему не совсем безразлична, раз он считается с ее чувствами.
– Ты был абсолютно прав, Морган. Твоя догадка оказалась верной.
Морган обернулся и грустно поглядел на Джерома.
– Увы. Если бы ты знал, как бы мне хотелось ошибиться.
Через Стивена Морган передал Джерому просьбу встретиться с ним в лесу в Гринмонте, а сам отправился за тетрадью, из которой надеялся многое узнать. Однако найденные письма ему также очень помогли.
Рано утром Морган навестил беднягу Денни в лесной избушке и все-таки уговорил его, правда не сразу, показать место, где призраки прятали клад.
Встретившись затем с Джеромом и Ферри, Морган отвез их к месту, которое показал ему Денни.
И вот теперь он с глубокой печалью глядел на свежевырытую яму. Рядом с ним стояли Джером, Ферри, Невилл Гриффин, судейский из Лондона, за которым Джером послал сразу, как только Стивен изложил ему в двух словах то, что задумал Морган, а также двое его помощников.
– Стивен привезет Дэниелу завтра к вечеру, – заметил Джером. – Надеешься до этого времени управиться?
Морган молча кивнул. Он тоже рассчитывал на то, что путь до Гринмонта в дорожной карете займет два полных дня. Ему столько надо было сделать до ее приезда, что он бы не возражал, если бы они немного опоздали. Да и то сказать, куда Дэниеле спешить. Едва ли она с нетерпением ждет встречи со своим братцем.
Морган очень надеялся, что Стивен не проговорится. Он строго наказал ему ни словом не намекать Дэниеле о его планах. Она и так была расстроена, и ему очень хотелось избавить ее от новых переживаний. Мысль о Дэниеле заставила его крепче сжать челюсти. Господи, если бы только он мог совсем избавить ее от этого кошмара! Но, к сожалению, это невозможно. Тогда пусть хотя бы узнает обо всем уже после того, как все случится. Еще неизвестно, сможет ли она простить его за то, что он должен сделать!
Джером показал рукой на яму.
– Ты уверен, что здесь зарыт именно Уолтер Бригс?
Стараясь не думать о полуразложившемся теле с проломленным черепом, которое они раскопали, Морган кивнул:
– Нисколько в этом не сомневаюсь. К сожалению, – ответил он, глядя на золотые часы, которые вытащил из кармана зеленого сюртука, в который был одет убитый. – Одежда полностью совпадает с тем, что описала Дэниела, когда я спрашивал ее, во что был одет Бригс в тот последний день, когда его видели живым. И передний зуб сколот. А вот это его часы.
Морган открыл крышку, и они увидели выгравированную на внутренней стороне надпись «У. Бригс». Морган передал часы Гриффину, а сам при этом подумал о нелепой, трагической гибели любящего мужа и заботливого отца, о смерти, которая настигла хорошего человека из-за жадности одних и непомерных амбиций других. Хотя найденное тело блестяще подтвердило правоту догадки Моргана, он был бы рад, как уже сказал Джерому, если бы ошибся и Уолтер Бригс смог когда-нибудь вернуться к жене, и детишкам.
«Как же расстроится Дэниела, когда узнает», – вновь подумал Морган.
Но по крайней мере он сможет восстановить доброе имя этого честного человека и снять с него позорное клеймо вора и предателя. А кроме того, отомстить его убийцам. Они не уйдут от справедливого возмездия!
– Я иду в магистрат, – мрачно сказал Морган.
Вечером того же дня Дэниела и Стивен приехали в Уорикшир, в дом Флемингов. Шарлотта с радостью встретила подругу.
– Как я рада, дорогая, вновь тебя видеть! – воскликнула она, тепло обнимая девушку. – Быстро же вы добрались! Я не ожидала тебя раньше завтрашнего вечера. Ой, да ты, я вижу, снова ехала верхом, в мужском седле! А знаешь, тебе очень к лицу мужской костюм!
– Ты знала, что я приеду? – перебила изумленная Дэниела этот бесконечный словесный поток. – Откуда?
– Я получила письмо от лорда Моргана, в котором он сообщил, что лорд Арлингтон привезет тебя сюда. – И, обращаясь к Стивену, добавила: – Это, должно быть, вы? Добро пожаловать в наш дом. Мы всегда рады друзьям Дэниелы.
Стивен учтиво поклонился, произнеся соответствующие случаю слова благодарности, а Шарлотта продолжала:
– Как же ты напугала нас, когда, никому ничего не сказав, исчезла из Гринмонта. Я не знала, что и подумать! В голову приходило самое страшное – что тебя уже нет в живых!
– Кто там, любимая? – раздался сверху лестницы голос ее мужа. Через минуту он сам появился перед гостями. К удивлению Дэниелы, он все еще был одет в костюм для верховой езды, хотя в это время уже должен был бы переодеться к обеду.
– Простите, кто... Это вы? – Казалось, он был не просто изумлен, но и крайне раздосадован. По всей видимости, приезд гостей его не слишком обрадовал.
Такое отсутствие гостеприимства со стороны хозяина дома очень огорчило Дэниелу. Если еще и Джордж не захочет принять ее у себя, то ей и вовсе некуда будет податься. О том, чтобы поехать в Гринмонт, она не могла даже спокойно подумать.
– Я... я надеялась остановиться у вас на некоторое время, – запинаясь, произнесла Дэниела, – но, конечно, я могу тотчас же уехать, если...
– Не говори глупостей, – с возмущением перебила ее подруга. – Конечно, ты поживешь с нами. Мы счастливы, что видим тебя живой и невредимой, и я никуда тебя больше не отпущу! Правда, Джордж?
Ее супруг не казался таким уж счастливым, тем не менее он вежливо поклонился и подтвердил, что они счастливы.
В ту же минуту громкий стук в дверь прервал эту несколько неприятную для Дэниелы сцену. Слуга открыл дверь. На пороге показался высокий мужчина. Его лица не было видно в темноте, но в скудном свете свечей Дэниела заметила, что его богатый костюм перепачкан землей. Однако на садовника этот человек едва ли был похож, и Дэниела внимательней вгляделась в его высокую, широкоплечую фигуру, которая показалась ей очень знакомой. В этот момент слуга поднял повыше канделябр, который держал в руке, и осветил лицо вошедшего.
Дэниела едва не вскрикнула, ее бедное сердце бешено забилось в груди. Эти русые волосы, это суровое, красиво вылепленное лицо она больше никогда не надеялась увидеть. И все-таки он здесь.
Морган! Она с трудом сдержала свой первый порыв броситься ему в объятия. Как же истосковалась она по этим рукам, как ей хотелось вновь оказаться в их тесном кольце, почувствовать всю их силу и нежность!
Первой реакцией Моргана, когда он увидел ее, было изумление – такое же, как и на лицах самой Шарлотты и ее мужа. Затем он сурово сдвинул брови, так что у нее сразу все похолодело внутри, и резким тоном спросил:
– А вы, Дэниела, что здесь делаете, черт возьми?!
Девушка так и застыла, стараясь изо всех сил не показать, какую боль причинили ей эти слова. Пусть ее сердце разбито, но гордость-то у нее еще осталась. Вскинув голову, она прямо взглянула на него.
– Могу задать вам точно такой же вопрос, милорд. Что вы здесь делаете? Зачем пришли сюда, если знали, что я должна сюда приехать? Разве не об этом вы договаривались с лордом Арлингтоном?
– Да, конечно. – Видно было, что Морган несколько смешался, он бросил возмущенный взгляд на Стивена. – Вы ведь должны были появиться здесь не раньше завтрашнего вечера! Тогда бы я... Ах, черт, теперь уже ничего не поделаешь.
«Тогда бы я уже был далеко отсюда и никогда не встретился с этой особой», – мысленно закончила Дэниела его фразу.
– Ну раз уж ты здесь, тогда пойдем с нами, Стивен. – Морган махнул рукой и, заметив Джорджа, стоящего чуть в стороне, спросил: – Вы готовы?
– Да, – лаконично ответил муж Шарлотты, направляясь к двери и явно избегая встречаться с Дэниелой взглядом. Стивен и Морган двинулись за ним следом. Однако Дэниела, почувствовав неладное, преградила им дорогу.
– Вы должны объяснить, что все это значит, – решительно заявила она.
– У меня совершенно нет времени на объяснения, – буркнул Морган. – Отойдите с дороги!
– Только в том случае, если скажете, куда вы направляетесь.
– В Гринмонт.
Что-то в голосе и тоне Моргана заставило Дэниелу задрожать от ужасного предчувствия. Странный холодок пробежал у нее по спине.
– Возьмите меня с собой, пожалуйста, вы ведь можете...
– Нет, черт возьми, это мужское дело! – Мужское дело?! Дэниела сердито сверкнула глазами на Моргана.
– Меня тошнит от этой вашей всегдашней отговорки, которую вы, Морган Парнелл, используете, чтобы держать меня в стороне от всех важных дел, даже если это касается меня лично! Так вот, я не отойду от двери, пока вы не согласитесь взять меня с собой!
Чертыхнувшись вполголоса, Морган схватил ее за руку. Несмотря на гнев и возмущение, Дэниела почувствовала, как по ее телу разливается горячий огонь от одного только обычного прикосновения. Но и Морган, казалось, ощутил этот пронизывающий ток, его рука чуть дрогнула.
– Ад и сто чертей! Ну почему вы всегда все делаете наоборот, Дэниела? Когда я умоляю вас уехать со мной, вы сбегаете, а теперь готовы идти со мной даже в ад, хотя как раз сейчас вы мне там совсем не нужны! Вы самая несговорчивая женщина из всех, кого я знаю!
Морган решительно отодвинул Дэниелу в сторону, с силой распахнул дверь и вышел, сопровождаемый усмехающимися приятелями.
Как только затих вдали топот копыт, Дэниела обернулась к бледной, огорченной Шарлотте:
– Ты знаешь, что все это значит?
– Нет, я только знаю, что лорд Морган прислал Джорджу письмо, в котором сообщил о твоем приезде... Да, еще я вспомнила, что после того, как Джордж сказал мне об этом, он куда-то уехал... Но я совершенно не представляю, какие там у них дела...
– Ладно, раз так, я сама все узнаю, – сказала Дэниела и, несмотря на отчаянные протесты Шарлотты, выбежала из дома и бросилась к своему коню.
Когда она вспрыгивала в седло, пистолет, подарок Меган, который Дэниела спрятала в карман широкого редингота, больно ударил ее по колену. Она охнула и, потирая ушибленное место, направила коня по тропе, ведущей к Гринмонту. Эта дорога была гораздо короче той, которую выбрали мужчины, и Дэниела надеялась добраться до дома раньше их. Она решила сама разобраться, в чем дело, раз они упорно не хотели посвящать ее в свои дела. Но что бы они ни говорили, девушка чувствовала, что все это самым тесным образом касается ее самой и ее семьи.
Как Дэниела и рассчитывала, она добралась до поместья раньше мужчин. Когда Доббс, их старый дворецкий, отворил двери, его лицо озарила радостная улыбка.
– Леди Дэниела! Добро пожаловать домой! Как я рад вновь видеть вас, да еще в добром здравии!
Дэниела улыбнулась Доббсу, а сама тихонько вздохнула. Пожалуй, за сегодняшний день это были самые приветливые и искренние слова, которые она услышала в свой адрес.
– Вы слышали, ваш батюшка вернулся в Лондон?
– Нет, не слышала! Но почему? Ведь он собирался оставаться на водах еще много месяцев! – Доброе лицо Доббса погрустнело.
– Ах, леди Дэниела, боюсь, со здоровьем у него стало хуже.
– О боже, нет! – прошептала девушка. Пусть отец не любил и не замечал ее, но она-то его искренне любила и очень надеялась, что ему поможет лечение.
Она только успела снять шляпу и перчатки, как раздались стук копыт о гравий и ржание лошадей. К дому подъехали несколько всадников; Дэниела была уверена, что знает, кто это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Морган мрачно улыбнулся. Теперь он точно знал, где следует искать пропавшего Уолтера Бригса.
На следующий день ранним утром Дэниела и Стивен выехали из «Королевских вязов». Они скакали очень быстро, что никак не способствовало дружеской беседе. Да оно было и к лучшему. Дэниеле совсем не хотелось сейчас разговаривать. Она почти не спала в эту ночь, терзая себя мыслями о том, что могло бы случиться в ее жизни, если бы она не сбежала из «Королевских вязов» и не настроила Моргана против себя. Но чаще всего она вспоминала восхитительные часы, которые они провели во Вдовьем домике. Как красив был Морган, как он был нежен, какие удивительные ощущения дарил ей... И теперь, вспоминая их жаркие ласки, она с болью в сердце думала о том, что этого уже никогда больше не будет в ее жизни.
И еще она думала о том, как жаль ей было покидать своих новых друзей. Меган и Рейчел, которым Стивен также, видимо, передал распоряжение Моргана, очень ласково простились с Дэниелой, выразив надежду, что скоро увидятся вновь. Они были несколько удивлены желанием Дэниелы ехать весь путь верхом, но спорить с ней не стали. Рейчел лишь пообещала, что обязательно перешлет наряды Дэниелы к ней домой. А Меган, прощаясь с Дэниелой, вдруг протянула ей небольшой пистолет.
– Думаю, он может тебе пригодиться в том доме, куда ты едешь, – многозначительно глядя на девушку, сказала она.
Дэниела не удивилась. С Меган, этой мудрой маленькой женщиной, родившейся в далеких американских колониях, они очень подружились за это время и многое поведали друг другу о своей жизни. Дэниела горевала из-за потерянных пистолетов, и Меган выпросила у своего мужа для новой подруги оружие, чтобы какой-нибудь Флетчер не посмел вновь воспользоваться попустительством ее брата.
А с Джеромом Дэниела так и не простилась. Погруженная в свои горести, она не сразу поняла, что герцог уехал почти сразу после разговора со Стивеном. Лишь не увидев его за столом в тот вечер, она спросила, где хозяин, и получила уклончивый ответ, что Джером по просьбе брата отправился куда-то по делам.
К Гринмонту они подъехали уже к вечеру. Придержав лошадь, Стивен подождал, когда Дэниела поравняется с ним, и сказал:
– Морган сказал, что вы с большим удовольствием поживете у своей подруги Шарлотты Флеминг, нежели у себя дома. Поэтому, я думаю, нам лучше поехать прямо к ней.
– Он прав, – оживилась Дэниела. – Мне действительно лучше пожить у Шарлотты.
Такая заботливость Моргана была ей приятна. Значит, она все-таки ему не совсем безразлична, раз он считается с ее чувствами.
– Ты был абсолютно прав, Морган. Твоя догадка оказалась верной.
Морган обернулся и грустно поглядел на Джерома.
– Увы. Если бы ты знал, как бы мне хотелось ошибиться.
Через Стивена Морган передал Джерому просьбу встретиться с ним в лесу в Гринмонте, а сам отправился за тетрадью, из которой надеялся многое узнать. Однако найденные письма ему также очень помогли.
Рано утром Морган навестил беднягу Денни в лесной избушке и все-таки уговорил его, правда не сразу, показать место, где призраки прятали клад.
Встретившись затем с Джеромом и Ферри, Морган отвез их к месту, которое показал ему Денни.
И вот теперь он с глубокой печалью глядел на свежевырытую яму. Рядом с ним стояли Джером, Ферри, Невилл Гриффин, судейский из Лондона, за которым Джером послал сразу, как только Стивен изложил ему в двух словах то, что задумал Морган, а также двое его помощников.
– Стивен привезет Дэниелу завтра к вечеру, – заметил Джером. – Надеешься до этого времени управиться?
Морган молча кивнул. Он тоже рассчитывал на то, что путь до Гринмонта в дорожной карете займет два полных дня. Ему столько надо было сделать до ее приезда, что он бы не возражал, если бы они немного опоздали. Да и то сказать, куда Дэниеле спешить. Едва ли она с нетерпением ждет встречи со своим братцем.
Морган очень надеялся, что Стивен не проговорится. Он строго наказал ему ни словом не намекать Дэниеле о его планах. Она и так была расстроена, и ему очень хотелось избавить ее от новых переживаний. Мысль о Дэниеле заставила его крепче сжать челюсти. Господи, если бы только он мог совсем избавить ее от этого кошмара! Но, к сожалению, это невозможно. Тогда пусть хотя бы узнает обо всем уже после того, как все случится. Еще неизвестно, сможет ли она простить его за то, что он должен сделать!
Джером показал рукой на яму.
– Ты уверен, что здесь зарыт именно Уолтер Бригс?
Стараясь не думать о полуразложившемся теле с проломленным черепом, которое они раскопали, Морган кивнул:
– Нисколько в этом не сомневаюсь. К сожалению, – ответил он, глядя на золотые часы, которые вытащил из кармана зеленого сюртука, в который был одет убитый. – Одежда полностью совпадает с тем, что описала Дэниела, когда я спрашивал ее, во что был одет Бригс в тот последний день, когда его видели живым. И передний зуб сколот. А вот это его часы.
Морган открыл крышку, и они увидели выгравированную на внутренней стороне надпись «У. Бригс». Морган передал часы Гриффину, а сам при этом подумал о нелепой, трагической гибели любящего мужа и заботливого отца, о смерти, которая настигла хорошего человека из-за жадности одних и непомерных амбиций других. Хотя найденное тело блестяще подтвердило правоту догадки Моргана, он был бы рад, как уже сказал Джерому, если бы ошибся и Уолтер Бригс смог когда-нибудь вернуться к жене, и детишкам.
«Как же расстроится Дэниела, когда узнает», – вновь подумал Морган.
Но по крайней мере он сможет восстановить доброе имя этого честного человека и снять с него позорное клеймо вора и предателя. А кроме того, отомстить его убийцам. Они не уйдут от справедливого возмездия!
– Я иду в магистрат, – мрачно сказал Морган.
Вечером того же дня Дэниела и Стивен приехали в Уорикшир, в дом Флемингов. Шарлотта с радостью встретила подругу.
– Как я рада, дорогая, вновь тебя видеть! – воскликнула она, тепло обнимая девушку. – Быстро же вы добрались! Я не ожидала тебя раньше завтрашнего вечера. Ой, да ты, я вижу, снова ехала верхом, в мужском седле! А знаешь, тебе очень к лицу мужской костюм!
– Ты знала, что я приеду? – перебила изумленная Дэниела этот бесконечный словесный поток. – Откуда?
– Я получила письмо от лорда Моргана, в котором он сообщил, что лорд Арлингтон привезет тебя сюда. – И, обращаясь к Стивену, добавила: – Это, должно быть, вы? Добро пожаловать в наш дом. Мы всегда рады друзьям Дэниелы.
Стивен учтиво поклонился, произнеся соответствующие случаю слова благодарности, а Шарлотта продолжала:
– Как же ты напугала нас, когда, никому ничего не сказав, исчезла из Гринмонта. Я не знала, что и подумать! В голову приходило самое страшное – что тебя уже нет в живых!
– Кто там, любимая? – раздался сверху лестницы голос ее мужа. Через минуту он сам появился перед гостями. К удивлению Дэниелы, он все еще был одет в костюм для верховой езды, хотя в это время уже должен был бы переодеться к обеду.
– Простите, кто... Это вы? – Казалось, он был не просто изумлен, но и крайне раздосадован. По всей видимости, приезд гостей его не слишком обрадовал.
Такое отсутствие гостеприимства со стороны хозяина дома очень огорчило Дэниелу. Если еще и Джордж не захочет принять ее у себя, то ей и вовсе некуда будет податься. О том, чтобы поехать в Гринмонт, она не могла даже спокойно подумать.
– Я... я надеялась остановиться у вас на некоторое время, – запинаясь, произнесла Дэниела, – но, конечно, я могу тотчас же уехать, если...
– Не говори глупостей, – с возмущением перебила ее подруга. – Конечно, ты поживешь с нами. Мы счастливы, что видим тебя живой и невредимой, и я никуда тебя больше не отпущу! Правда, Джордж?
Ее супруг не казался таким уж счастливым, тем не менее он вежливо поклонился и подтвердил, что они счастливы.
В ту же минуту громкий стук в дверь прервал эту несколько неприятную для Дэниелы сцену. Слуга открыл дверь. На пороге показался высокий мужчина. Его лица не было видно в темноте, но в скудном свете свечей Дэниела заметила, что его богатый костюм перепачкан землей. Однако на садовника этот человек едва ли был похож, и Дэниела внимательней вгляделась в его высокую, широкоплечую фигуру, которая показалась ей очень знакомой. В этот момент слуга поднял повыше канделябр, который держал в руке, и осветил лицо вошедшего.
Дэниела едва не вскрикнула, ее бедное сердце бешено забилось в груди. Эти русые волосы, это суровое, красиво вылепленное лицо она больше никогда не надеялась увидеть. И все-таки он здесь.
Морган! Она с трудом сдержала свой первый порыв броситься ему в объятия. Как же истосковалась она по этим рукам, как ей хотелось вновь оказаться в их тесном кольце, почувствовать всю их силу и нежность!
Первой реакцией Моргана, когда он увидел ее, было изумление – такое же, как и на лицах самой Шарлотты и ее мужа. Затем он сурово сдвинул брови, так что у нее сразу все похолодело внутри, и резким тоном спросил:
– А вы, Дэниела, что здесь делаете, черт возьми?!
Девушка так и застыла, стараясь изо всех сил не показать, какую боль причинили ей эти слова. Пусть ее сердце разбито, но гордость-то у нее еще осталась. Вскинув голову, она прямо взглянула на него.
– Могу задать вам точно такой же вопрос, милорд. Что вы здесь делаете? Зачем пришли сюда, если знали, что я должна сюда приехать? Разве не об этом вы договаривались с лордом Арлингтоном?
– Да, конечно. – Видно было, что Морган несколько смешался, он бросил возмущенный взгляд на Стивена. – Вы ведь должны были появиться здесь не раньше завтрашнего вечера! Тогда бы я... Ах, черт, теперь уже ничего не поделаешь.
«Тогда бы я уже был далеко отсюда и никогда не встретился с этой особой», – мысленно закончила Дэниела его фразу.
– Ну раз уж ты здесь, тогда пойдем с нами, Стивен. – Морган махнул рукой и, заметив Джорджа, стоящего чуть в стороне, спросил: – Вы готовы?
– Да, – лаконично ответил муж Шарлотты, направляясь к двери и явно избегая встречаться с Дэниелой взглядом. Стивен и Морган двинулись за ним следом. Однако Дэниела, почувствовав неладное, преградила им дорогу.
– Вы должны объяснить, что все это значит, – решительно заявила она.
– У меня совершенно нет времени на объяснения, – буркнул Морган. – Отойдите с дороги!
– Только в том случае, если скажете, куда вы направляетесь.
– В Гринмонт.
Что-то в голосе и тоне Моргана заставило Дэниелу задрожать от ужасного предчувствия. Странный холодок пробежал у нее по спине.
– Возьмите меня с собой, пожалуйста, вы ведь можете...
– Нет, черт возьми, это мужское дело! – Мужское дело?! Дэниела сердито сверкнула глазами на Моргана.
– Меня тошнит от этой вашей всегдашней отговорки, которую вы, Морган Парнелл, используете, чтобы держать меня в стороне от всех важных дел, даже если это касается меня лично! Так вот, я не отойду от двери, пока вы не согласитесь взять меня с собой!
Чертыхнувшись вполголоса, Морган схватил ее за руку. Несмотря на гнев и возмущение, Дэниела почувствовала, как по ее телу разливается горячий огонь от одного только обычного прикосновения. Но и Морган, казалось, ощутил этот пронизывающий ток, его рука чуть дрогнула.
– Ад и сто чертей! Ну почему вы всегда все делаете наоборот, Дэниела? Когда я умоляю вас уехать со мной, вы сбегаете, а теперь готовы идти со мной даже в ад, хотя как раз сейчас вы мне там совсем не нужны! Вы самая несговорчивая женщина из всех, кого я знаю!
Морган решительно отодвинул Дэниелу в сторону, с силой распахнул дверь и вышел, сопровождаемый усмехающимися приятелями.
Как только затих вдали топот копыт, Дэниела обернулась к бледной, огорченной Шарлотте:
– Ты знаешь, что все это значит?
– Нет, я только знаю, что лорд Морган прислал Джорджу письмо, в котором сообщил о твоем приезде... Да, еще я вспомнила, что после того, как Джордж сказал мне об этом, он куда-то уехал... Но я совершенно не представляю, какие там у них дела...
– Ладно, раз так, я сама все узнаю, – сказала Дэниела и, несмотря на отчаянные протесты Шарлотты, выбежала из дома и бросилась к своему коню.
Когда она вспрыгивала в седло, пистолет, подарок Меган, который Дэниела спрятала в карман широкого редингота, больно ударил ее по колену. Она охнула и, потирая ушибленное место, направила коня по тропе, ведущей к Гринмонту. Эта дорога была гораздо короче той, которую выбрали мужчины, и Дэниела надеялась добраться до дома раньше их. Она решила сама разобраться, в чем дело, раз они упорно не хотели посвящать ее в свои дела. Но что бы они ни говорили, девушка чувствовала, что все это самым тесным образом касается ее самой и ее семьи.
Как Дэниела и рассчитывала, она добралась до поместья раньше мужчин. Когда Доббс, их старый дворецкий, отворил двери, его лицо озарила радостная улыбка.
– Леди Дэниела! Добро пожаловать домой! Как я рад вновь видеть вас, да еще в добром здравии!
Дэниела улыбнулась Доббсу, а сама тихонько вздохнула. Пожалуй, за сегодняшний день это были самые приветливые и искренние слова, которые она услышала в свой адрес.
– Вы слышали, ваш батюшка вернулся в Лондон?
– Нет, не слышала! Но почему? Ведь он собирался оставаться на водах еще много месяцев! – Доброе лицо Доббса погрустнело.
– Ах, леди Дэниела, боюсь, со здоровьем у него стало хуже.
– О боже, нет! – прошептала девушка. Пусть отец не любил и не замечал ее, но она-то его искренне любила и очень надеялась, что ему поможет лечение.
Она только успела снять шляпу и перчатки, как раздались стук копыт о гравий и ржание лошадей. К дому подъехали несколько всадников; Дэниела была уверена, что знает, кто это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44