https://wodolei.ru/catalog/unitazy/sanita-luxe-infinity-sl-dm-133128-item/
который как тень следовал за ней повсюду, куда бы она ни отправлялась. Но надо сказать, что его общество вполне устраивало Рейчел. Ферри рассказал ей много интересного. Несмотря на огромную разницу в положении, Ферри и Джером дружили с раннего детства, были очень разными по характеру.
Старый герцог, когда узнал об этой дружбе, пришел в ужас и запретил Джерому встречаться с сыном конюха. «Но нет человека упрямее вашего мужа, когда он что-нибудь решил», – сказал Ферри, и поэтому дружба между мальчиками продолжалась. Про Джерома, кажется, так говорили все.
Рейчел каждый день подолгу каталась с Ферри верхом и чувствовала, как он приглядывается к ней. Наконец однажды он, видимо, решил, что она не из обидчивых:
– Наберитесь терпения, миледи, хотя, конечно, он бывает суров. Нет человека более преданного и заботливого, чем герцог.
«Если бы он только любил меня, – подумала Рейчел, чувствуя, как к горлу подступает комок, – можно бы и потерпеть».
– Посудите сами, – продолжал убеждать Ферри, – ну, вот история с его братом. Сколько раз он ему помогал. И сейчас все бросил и помчался в Йоркшир сломя голову, что он только не сделал бы для лорда Моргана.
– Как же мужу все-таки удалось уговорить своего брата оставить вольную жизнь? Ферри пожал плечами:
– Не знаю... Как-то уж удалось.
Вечером, когда после очередного напряженного и чопорного обеда Джером провожал Рейчел по коридору из обеденной залы в ее комнату, она спросила:
– Зачем ты послал Моргана в Лондон?
– Чтобы нанять сыщика и выяснить, что случилось со Стивеном.
– Ты правда это сделал? – Рейчел даже остановилась в удивлении.
Она полагала, что муж и думать забыл о странном «свадебном подарке», который она попросила. Но он помнил. Она повернулась к нему с возбужденно горящими глазами.
– Почему же ты мне ничего не сказал? Джером смотрел на нее, они были одни, и в этот момент она подумала, что он собирается ее поцеловать. Это была крошечная секунда, которая решала многое.
Но он нахмурился, очарование разрушилось.
– Я дожидался известий, хотел рассказать тебе сразу все. Прошу извинить меня, моя дорогая, но у меня еще много работы.
Рейчел ненавидела, когда он звал ее «моя дорогая» таким холодным тоном. Нет, она должна занять его разговором. Она не позволит ему опять сбежать. Понизив голос, она спросила:
– Как ты убедил брата переменить свой образ жизни?
Насмешливая улыбка перечеркнула его лицо.
– Женился на тебе.
– Что?
– Морган обещал, что, если я женюсь на тебе, он перестанет разбойничать.
Рейчел с недоверием смотрела на Джерома. Да, да... как там говорил Ферри: «Герцог пошел бы на что угодно, чтобы лорд Морган перестал наконец разбойничать», что-то в этом роде.
Вот она и узнала настоящую причину. Как все просто – ради любимого брата герцог женился бы и на метле. А она-то тешила себя пустой надеждой, что Джером наконец-то понял, что любит ее. Дура! Но теперь она знала горькую правду. Она поднялась в свою спальню, где провела бессонные ночи, пытаясь докопаться до истинных причин поступков своего непредсказуемого мужа.
Она жила в раю, где царила глупость, поверив словам Моргана. Она все говорила себе, что со временем – когда Джером увидит, что она совсем не похожа на злого гения его жизни Клео Маклин, – его любовь к ней зацветет в полную силу.
Теперь все это казалось безнадежным.
Конечно, она сама во всем виновата. Она похитила его, надеясь женить на себе. Теперь они оба попались в ловушку. Она представила годы одиночества, бесконечные и мрачные, которые ожидали ее впереди, и залилась слезами.
Когда Рейчел, успокоившись, встала со своей одинокой постели и подошла к окну, первые лучи солнца постепенно превращали черный ночный мир в предрассветно-серый, который так соответствовал ее отчаянию.
Макси вскочил со своей подстилки и подбежал к хозяйке. Она нагнулась и взяла его на руки, уткнувшись щекой в мягкую серебристую шерстку. Что же ей теперь делать?
Рейчел смотрела на тщательно распланированный парк – ровные дорожки, прекрасные аллеи. Глаза ее были полны слез, она думала о своей бабушке. Теперь Рейчел оставалось либо провести остаток дней, оплакивая свою неудавшуюся жизнь, как сейчас, или... жить, как жила ее бабушка, когда узнала, что муж предпочел другую женщину.
Жена старого Уингейта решила сделать счастливой жизнь хотя бы для других. Ее внучка могла теперь последовать ее примеру. Для Рейчел найдется столько дел, что не останется времени стонать и плакать из-за того, что ее не любит муж.
Герцог решил уморить ее тоской в своих «Королевских Вязах». Ну, что ж!
Она почувствовала пустоту в груди, будто вынули сердце. Отвернувшись, она сказала холодно и с достоинством:
– Я счастлива услышать, что наш барк принес хоть какую-то пользу. Спокойной ночи.
Макси поднял голову и слизнул слезу у нее со щеки. Она прижала его к себе и посмотрела на круглые зеленые холмы вдалеке. Вся эта земля, насколько хватал глаз, принадлежала герцогу. Джером мог не любить Рейчел, но он сделал ее своей женой, хозяйкой этого поместья.
И Рейчел решила, что станет самой лучшей хозяйкой, которая когда-либо здесь была. Она превратит этот дом в спокойное, уютное место для счастливой жизни, которой у нее не будет. Она узнает больше о здешних людях. Ведь в Уингейт-Холле она знала всех и каждого. И она, конечно, будет лечить, как дома. Надо заняться садом, там вполне могут расти лекарствен-яые травы, да и в округе посмотреть не мешает. Так ли уж сильно «Королевские Вязы» отличаются от Уингейт-Холла. Ну и жить станем по-прежнему.
Возможно, Джером никогда не полюбит ее, но, по крайней мере, она заслужит его уважение.
Со временем, возможно, она добьется и большего.
На следующий день Рейчел, не откладывая в долгий ящик, взялась за дела. Ей должно быть здесь приятно жить. Она начала с меню. Готовили здесь отменно, но пресновато и очень уж однообразно.
Вооружившись кулинарной книгой своей матери, Рейчел отправилась к кухарке. Там новая хозяйка грустно пожаловалась, что ей очень недостает некоторых блюд, которые подавались у нее дома, и попросила приготовить что-нибудь по этим рецептам. Кухарка даже обрадовалась:
– Старый герцог, миледи, ничего такого лишнего, знаете, не любил. Герцог был большой, а ел просто. А нынешний милорд тоже все ест – ничего не говорит. Я бы и сама чего поменяла, да приказаний не было от их светлости. А так-то, да Господи, чего захотите, то и сделаю.
Она болтала бы еще долго, но вошла миссис Нидхэм. Наблюдая за скованными движениями экономки и вспухшими, наверное, от ревматизма, суставами, Рейчел подумала, что бедняжка постоянно чувствует сильную боль, будешь тут мрачной.
– Чем вы лечитесь от вашего ревматизма, миссис Нидхэм?
Экономка взглянула на нее, явно удивляясь, что Рейчел заметила ее болезнь.
– Ничего не помогает, миледи.
– У меня есть прекрасное средство. Думаю, мы справимся с вашим недугом.
Надежда вспыхнула в тусклых глазах женщины.
– Хорошо бы. Лицо у нашей посудомойки почти чистое, сыпи совсем не осталось. Все только и говорят о том, как хорошо помогает ваше лечение.
Рейчел дала миссис Нидхэм мазь от ревматизма и расспросила сразу подобревшую экономку про те далекий времена, когда женщина только начала работать у герцога Уэстли, дедушки Джерома.
Среди прочего Рейчел узнала, что раньше в этом доме все обедали в небольшой семейной столовой. Да и обеды проходили куда веселее, не было и толпы лакеев. Все это выдумал отец Джерома. Видите ли, высокому положению в обществе, которое занимают герцоги Уэстли, соответствует только большая официальная обеденная зала. Семейную столовую переоборудовали в еще одну гостиную комнату, а всю мебель из нее вынесли в пристройку.
Рейчел немедленно отправилась взглянуть на комнату и пришла в полный восторг. Конечно, обедать они будут здесь. А Джерому она устроит сюрприз. Особенно хороши были маленькие закрытые балкончики, которые выходили на обсаженную деревьями тенистую дорогу, тянувшуюся среди долины с цветущими ирисами и лилиями.
Рейчел увидела в углу гитару.
– Чья же это? – удивилась она.
– Герцога, – ответила миссис Нидхэм. – Он уже давно к ней не притрагивался, но раньше, бывало, любил сидеть на балконе и играть.
Рейчел в сопровождении Макси поднялась на чердак, куда сносили лишнюю мебель и вышедшую из моды одежду. Все прекрасно сохранилось. Удачно. Значит, осталось только почистить и поставить на место.
Затем она стала рыться в сундуках с одеждой. Из одного она вытащила черный плащ. и широкополую шляпу с вуалью. Отлично. Сгодится для театрального представления вроде тех, что устраивали в Уингейт-Холле, когда была еще жива ее мать. Рейчел прихватила свои находки с собой в комнату, уверенная, что сможет найти им применение.
Два дня спустя Рейчел томилась в огромной обеденной зале, надеясь, что это в последний раз. Уютная семейная столовая была почти завершена, и Рейчел хотела показать ее Джерому завтра вечером. Она очень надеялась, что ему понравится.
Но сегодня ее муж казался еще более погруженным в свои мысли, чем обычно.
И гораздо более раздраженным. Что, в самом деле, с ним происходит? Все ее попытки завязать разговор закончились ничем. Он или отвечал односложно, или отмалчивался. Рейчел потихоньку закипала.
Слуга, подающий блюда, поливал клубничным сиропом пудинг и вдруг случайно уронил ложку на белоснежную скатерть.
– Неужели нельзя быть осторожнее? Если не можешь справиться с посудой, ступай на конюшню, – набросился на него Джером.
Рейчел онемела. Джером нигде не позволял себе ничего подобного. Слуга выглядел так, будто увидел привидение. Он что-то бормотал, но глаза у него были просто остекленевшие.
Рейчел, придя в себя, сказала:
– Все в порядке, Пол. Мы понимаем, что это случайность. Успокойся, можешь идти.
Он обрел более-менее нормальный вид и благодарно на нее посмотрел.
Рейчел дождалась окончания обеда и, когда они с мужем выходили из обеденной залы, сказала:
– Тебе не следовало так обращаться с Полом. – Думаешь, я этого не знаю? – почти выкрикнул Джером. В его голосе сквозила ненависть к самому себе. Отвернувшись от нее, он бросил: – Я должен вернуться к себе в кабинет.
Рейчел проводила его взглядом. Джером по-прежнему подчеркнуто отстранял ее от всех дел, ничего не рассказывал и, уж конечно, никогда не спрашивал совета.
Вечером, прежде чем лечь спать, она подошла к двери и повернула ключ. Не для того, чтобы Джером обнаружил дверь запертой, а просто теперь она чувствовала себя так гораздо спокойнее.
Джером лежал без сна в своей широкой постели. Он мучился несказанно, изнемогая от желания. Почему его жена находится в соседней комнате? Потому что он решил беречь сердце от неизбежного разочарования и боли. Он не верил, не верил, что красота может быть добра.
Разум его твердил, что решение правильное. Душа говорила, что он набитый дурак вместе со своим разумом. Похоже, его скоро разорвет на части или от не? удовлетворенности, или от этой вечной раздвоенности.
Черт побери, Джером стремился к ней так, как не стремился ни к одной другой женщине, и ненавидел себя за свою слабость.
Обед превращался для него в настоящее мучение, Ему приходилось заводить вежливый натянутый разговор в присутствии полудюжины слуг в этой, Бог знает кем придуманной, обеденной зале, которую он всегда ненавидел. А единственное, чего он по-настоящему хотел, – это отнести Рейчел в постель.
Джером страдал от желания сжать в объятиях свою жаркую и страстную Рейчел. Прошло пять дней с тех пор, как они были вместе последний раз, но ему казалось, будто прошло пять лет. Он стал несдержанным и раздражительным. Сегодня за обедом он почем зря напустился на этого бедного лакея. Он и без Рейчел знал, что его поведение непростительно. Впрочем, сегодня досталось и ей.
Он вертелся с боку на бок и, промучившись с час в бесплодных попытках уснуть, решил сдаться. Поднявшись с постели, он прошел к двери, соединявшей его комнату со спальней жены. И обнаружил, что она заперта.
Глава 23
Сначала Джером не поверил: Рейчел не могла запереться от него в своей комнате. Это – его дом! Она – его жена!
Он толкнул дверь еще раз – заперто! Джером в бешенстве выскочил из спальни. Дверь, ведущая к Рейчел из коридора, легко открылась. Тогда он подумал, что, скорее всего, произошла досадная ошибка. Конечно, Рейчел и в голову не придет запираться.
Он вошел в комнату. Рейчел сидела на постели, читая при свечах книгу.
Увидев ее, Джером остановился. В ее огромных глазах застыло удивление, губы полураскрылись, а черные шелковистые волосы падали на грудь блестящими волнами. На ней была сорочка из розового шелка, которая делала ее еще более соблазнительной.
И сегодня произошло то же самое.
Если бы у него оставалась хоть капля рассудка, он бы понял, что должен немедленно бежать. Спрятаться, закрыться и никогда ее не видеть. Он хотел ее так же сильно, как в первый раз, когда увидел.
Закрыв за собой дверь, Джером пошел к ее постели, стараясь сдержать порыв. Он решил дать ей возможность оправдаться и сказал:
– Надеюсь, дверь оказалась закрытой по случайности?
– Вовсе нет, – ответила Рейчел и посмотрела на него с легким испугом. – Вы часто бродите по ночам в таком виде, ваша светлость?
Джером взглянул в большое зеркало сбоку. Обнаружив дверь запертой, он так рассвирепел, что выбежал из комнаты, забыв надеть панталоны.
Он почувствовал, как горячая краска заливает его лицо.
– Нет, только когда моя жена запирается от меня в спальне. Не будете ли вы так любезны объясниться? – Джером был холоден, насколько мог.
«Как же так? – подумал он. – Никогда не поверю, что наши любовные игры не доставляют ей удовольствия. О, этого просто не может быть».
Ему сразу стало жарко, когда он вспомнил Рейчел в минуты близости.
Она пожала плечами:
– Не понимаю, чем вы так взволнованы? Вы же сами с такой радостью выкинули меня из своей комнаты. Я закрылась от вас в спальне, как вы закрылись от меня в собственной жизни. Мы квиты.
– Неужели ты в самом деле так думаешь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Старый герцог, когда узнал об этой дружбе, пришел в ужас и запретил Джерому встречаться с сыном конюха. «Но нет человека упрямее вашего мужа, когда он что-нибудь решил», – сказал Ферри, и поэтому дружба между мальчиками продолжалась. Про Джерома, кажется, так говорили все.
Рейчел каждый день подолгу каталась с Ферри верхом и чувствовала, как он приглядывается к ней. Наконец однажды он, видимо, решил, что она не из обидчивых:
– Наберитесь терпения, миледи, хотя, конечно, он бывает суров. Нет человека более преданного и заботливого, чем герцог.
«Если бы он только любил меня, – подумала Рейчел, чувствуя, как к горлу подступает комок, – можно бы и потерпеть».
– Посудите сами, – продолжал убеждать Ферри, – ну, вот история с его братом. Сколько раз он ему помогал. И сейчас все бросил и помчался в Йоркшир сломя голову, что он только не сделал бы для лорда Моргана.
– Как же мужу все-таки удалось уговорить своего брата оставить вольную жизнь? Ферри пожал плечами:
– Не знаю... Как-то уж удалось.
Вечером, когда после очередного напряженного и чопорного обеда Джером провожал Рейчел по коридору из обеденной залы в ее комнату, она спросила:
– Зачем ты послал Моргана в Лондон?
– Чтобы нанять сыщика и выяснить, что случилось со Стивеном.
– Ты правда это сделал? – Рейчел даже остановилась в удивлении.
Она полагала, что муж и думать забыл о странном «свадебном подарке», который она попросила. Но он помнил. Она повернулась к нему с возбужденно горящими глазами.
– Почему же ты мне ничего не сказал? Джером смотрел на нее, они были одни, и в этот момент она подумала, что он собирается ее поцеловать. Это была крошечная секунда, которая решала многое.
Но он нахмурился, очарование разрушилось.
– Я дожидался известий, хотел рассказать тебе сразу все. Прошу извинить меня, моя дорогая, но у меня еще много работы.
Рейчел ненавидела, когда он звал ее «моя дорогая» таким холодным тоном. Нет, она должна занять его разговором. Она не позволит ему опять сбежать. Понизив голос, она спросила:
– Как ты убедил брата переменить свой образ жизни?
Насмешливая улыбка перечеркнула его лицо.
– Женился на тебе.
– Что?
– Морган обещал, что, если я женюсь на тебе, он перестанет разбойничать.
Рейчел с недоверием смотрела на Джерома. Да, да... как там говорил Ферри: «Герцог пошел бы на что угодно, чтобы лорд Морган перестал наконец разбойничать», что-то в этом роде.
Вот она и узнала настоящую причину. Как все просто – ради любимого брата герцог женился бы и на метле. А она-то тешила себя пустой надеждой, что Джером наконец-то понял, что любит ее. Дура! Но теперь она знала горькую правду. Она поднялась в свою спальню, где провела бессонные ночи, пытаясь докопаться до истинных причин поступков своего непредсказуемого мужа.
Она жила в раю, где царила глупость, поверив словам Моргана. Она все говорила себе, что со временем – когда Джером увидит, что она совсем не похожа на злого гения его жизни Клео Маклин, – его любовь к ней зацветет в полную силу.
Теперь все это казалось безнадежным.
Конечно, она сама во всем виновата. Она похитила его, надеясь женить на себе. Теперь они оба попались в ловушку. Она представила годы одиночества, бесконечные и мрачные, которые ожидали ее впереди, и залилась слезами.
Когда Рейчел, успокоившись, встала со своей одинокой постели и подошла к окну, первые лучи солнца постепенно превращали черный ночный мир в предрассветно-серый, который так соответствовал ее отчаянию.
Макси вскочил со своей подстилки и подбежал к хозяйке. Она нагнулась и взяла его на руки, уткнувшись щекой в мягкую серебристую шерстку. Что же ей теперь делать?
Рейчел смотрела на тщательно распланированный парк – ровные дорожки, прекрасные аллеи. Глаза ее были полны слез, она думала о своей бабушке. Теперь Рейчел оставалось либо провести остаток дней, оплакивая свою неудавшуюся жизнь, как сейчас, или... жить, как жила ее бабушка, когда узнала, что муж предпочел другую женщину.
Жена старого Уингейта решила сделать счастливой жизнь хотя бы для других. Ее внучка могла теперь последовать ее примеру. Для Рейчел найдется столько дел, что не останется времени стонать и плакать из-за того, что ее не любит муж.
Герцог решил уморить ее тоской в своих «Королевских Вязах». Ну, что ж!
Она почувствовала пустоту в груди, будто вынули сердце. Отвернувшись, она сказала холодно и с достоинством:
– Я счастлива услышать, что наш барк принес хоть какую-то пользу. Спокойной ночи.
Макси поднял голову и слизнул слезу у нее со щеки. Она прижала его к себе и посмотрела на круглые зеленые холмы вдалеке. Вся эта земля, насколько хватал глаз, принадлежала герцогу. Джером мог не любить Рейчел, но он сделал ее своей женой, хозяйкой этого поместья.
И Рейчел решила, что станет самой лучшей хозяйкой, которая когда-либо здесь была. Она превратит этот дом в спокойное, уютное место для счастливой жизни, которой у нее не будет. Она узнает больше о здешних людях. Ведь в Уингейт-Холле она знала всех и каждого. И она, конечно, будет лечить, как дома. Надо заняться садом, там вполне могут расти лекарствен-яые травы, да и в округе посмотреть не мешает. Так ли уж сильно «Королевские Вязы» отличаются от Уингейт-Холла. Ну и жить станем по-прежнему.
Возможно, Джером никогда не полюбит ее, но, по крайней мере, она заслужит его уважение.
Со временем, возможно, она добьется и большего.
На следующий день Рейчел, не откладывая в долгий ящик, взялась за дела. Ей должно быть здесь приятно жить. Она начала с меню. Готовили здесь отменно, но пресновато и очень уж однообразно.
Вооружившись кулинарной книгой своей матери, Рейчел отправилась к кухарке. Там новая хозяйка грустно пожаловалась, что ей очень недостает некоторых блюд, которые подавались у нее дома, и попросила приготовить что-нибудь по этим рецептам. Кухарка даже обрадовалась:
– Старый герцог, миледи, ничего такого лишнего, знаете, не любил. Герцог был большой, а ел просто. А нынешний милорд тоже все ест – ничего не говорит. Я бы и сама чего поменяла, да приказаний не было от их светлости. А так-то, да Господи, чего захотите, то и сделаю.
Она болтала бы еще долго, но вошла миссис Нидхэм. Наблюдая за скованными движениями экономки и вспухшими, наверное, от ревматизма, суставами, Рейчел подумала, что бедняжка постоянно чувствует сильную боль, будешь тут мрачной.
– Чем вы лечитесь от вашего ревматизма, миссис Нидхэм?
Экономка взглянула на нее, явно удивляясь, что Рейчел заметила ее болезнь.
– Ничего не помогает, миледи.
– У меня есть прекрасное средство. Думаю, мы справимся с вашим недугом.
Надежда вспыхнула в тусклых глазах женщины.
– Хорошо бы. Лицо у нашей посудомойки почти чистое, сыпи совсем не осталось. Все только и говорят о том, как хорошо помогает ваше лечение.
Рейчел дала миссис Нидхэм мазь от ревматизма и расспросила сразу подобревшую экономку про те далекий времена, когда женщина только начала работать у герцога Уэстли, дедушки Джерома.
Среди прочего Рейчел узнала, что раньше в этом доме все обедали в небольшой семейной столовой. Да и обеды проходили куда веселее, не было и толпы лакеев. Все это выдумал отец Джерома. Видите ли, высокому положению в обществе, которое занимают герцоги Уэстли, соответствует только большая официальная обеденная зала. Семейную столовую переоборудовали в еще одну гостиную комнату, а всю мебель из нее вынесли в пристройку.
Рейчел немедленно отправилась взглянуть на комнату и пришла в полный восторг. Конечно, обедать они будут здесь. А Джерому она устроит сюрприз. Особенно хороши были маленькие закрытые балкончики, которые выходили на обсаженную деревьями тенистую дорогу, тянувшуюся среди долины с цветущими ирисами и лилиями.
Рейчел увидела в углу гитару.
– Чья же это? – удивилась она.
– Герцога, – ответила миссис Нидхэм. – Он уже давно к ней не притрагивался, но раньше, бывало, любил сидеть на балконе и играть.
Рейчел в сопровождении Макси поднялась на чердак, куда сносили лишнюю мебель и вышедшую из моды одежду. Все прекрасно сохранилось. Удачно. Значит, осталось только почистить и поставить на место.
Затем она стала рыться в сундуках с одеждой. Из одного она вытащила черный плащ. и широкополую шляпу с вуалью. Отлично. Сгодится для театрального представления вроде тех, что устраивали в Уингейт-Холле, когда была еще жива ее мать. Рейчел прихватила свои находки с собой в комнату, уверенная, что сможет найти им применение.
Два дня спустя Рейчел томилась в огромной обеденной зале, надеясь, что это в последний раз. Уютная семейная столовая была почти завершена, и Рейчел хотела показать ее Джерому завтра вечером. Она очень надеялась, что ему понравится.
Но сегодня ее муж казался еще более погруженным в свои мысли, чем обычно.
И гораздо более раздраженным. Что, в самом деле, с ним происходит? Все ее попытки завязать разговор закончились ничем. Он или отвечал односложно, или отмалчивался. Рейчел потихоньку закипала.
Слуга, подающий блюда, поливал клубничным сиропом пудинг и вдруг случайно уронил ложку на белоснежную скатерть.
– Неужели нельзя быть осторожнее? Если не можешь справиться с посудой, ступай на конюшню, – набросился на него Джером.
Рейчел онемела. Джером нигде не позволял себе ничего подобного. Слуга выглядел так, будто увидел привидение. Он что-то бормотал, но глаза у него были просто остекленевшие.
Рейчел, придя в себя, сказала:
– Все в порядке, Пол. Мы понимаем, что это случайность. Успокойся, можешь идти.
Он обрел более-менее нормальный вид и благодарно на нее посмотрел.
Рейчел дождалась окончания обеда и, когда они с мужем выходили из обеденной залы, сказала:
– Тебе не следовало так обращаться с Полом. – Думаешь, я этого не знаю? – почти выкрикнул Джером. В его голосе сквозила ненависть к самому себе. Отвернувшись от нее, он бросил: – Я должен вернуться к себе в кабинет.
Рейчел проводила его взглядом. Джером по-прежнему подчеркнуто отстранял ее от всех дел, ничего не рассказывал и, уж конечно, никогда не спрашивал совета.
Вечером, прежде чем лечь спать, она подошла к двери и повернула ключ. Не для того, чтобы Джером обнаружил дверь запертой, а просто теперь она чувствовала себя так гораздо спокойнее.
Джером лежал без сна в своей широкой постели. Он мучился несказанно, изнемогая от желания. Почему его жена находится в соседней комнате? Потому что он решил беречь сердце от неизбежного разочарования и боли. Он не верил, не верил, что красота может быть добра.
Разум его твердил, что решение правильное. Душа говорила, что он набитый дурак вместе со своим разумом. Похоже, его скоро разорвет на части или от не? удовлетворенности, или от этой вечной раздвоенности.
Черт побери, Джером стремился к ней так, как не стремился ни к одной другой женщине, и ненавидел себя за свою слабость.
Обед превращался для него в настоящее мучение, Ему приходилось заводить вежливый натянутый разговор в присутствии полудюжины слуг в этой, Бог знает кем придуманной, обеденной зале, которую он всегда ненавидел. А единственное, чего он по-настоящему хотел, – это отнести Рейчел в постель.
Джером страдал от желания сжать в объятиях свою жаркую и страстную Рейчел. Прошло пять дней с тех пор, как они были вместе последний раз, но ему казалось, будто прошло пять лет. Он стал несдержанным и раздражительным. Сегодня за обедом он почем зря напустился на этого бедного лакея. Он и без Рейчел знал, что его поведение непростительно. Впрочем, сегодня досталось и ей.
Он вертелся с боку на бок и, промучившись с час в бесплодных попытках уснуть, решил сдаться. Поднявшись с постели, он прошел к двери, соединявшей его комнату со спальней жены. И обнаружил, что она заперта.
Глава 23
Сначала Джером не поверил: Рейчел не могла запереться от него в своей комнате. Это – его дом! Она – его жена!
Он толкнул дверь еще раз – заперто! Джером в бешенстве выскочил из спальни. Дверь, ведущая к Рейчел из коридора, легко открылась. Тогда он подумал, что, скорее всего, произошла досадная ошибка. Конечно, Рейчел и в голову не придет запираться.
Он вошел в комнату. Рейчел сидела на постели, читая при свечах книгу.
Увидев ее, Джером остановился. В ее огромных глазах застыло удивление, губы полураскрылись, а черные шелковистые волосы падали на грудь блестящими волнами. На ней была сорочка из розового шелка, которая делала ее еще более соблазнительной.
И сегодня произошло то же самое.
Если бы у него оставалась хоть капля рассудка, он бы понял, что должен немедленно бежать. Спрятаться, закрыться и никогда ее не видеть. Он хотел ее так же сильно, как в первый раз, когда увидел.
Закрыв за собой дверь, Джером пошел к ее постели, стараясь сдержать порыв. Он решил дать ей возможность оправдаться и сказал:
– Надеюсь, дверь оказалась закрытой по случайности?
– Вовсе нет, – ответила Рейчел и посмотрела на него с легким испугом. – Вы часто бродите по ночам в таком виде, ваша светлость?
Джером взглянул в большое зеркало сбоку. Обнаружив дверь запертой, он так рассвирепел, что выбежал из комнаты, забыв надеть панталоны.
Он почувствовал, как горячая краска заливает его лицо.
– Нет, только когда моя жена запирается от меня в спальне. Не будете ли вы так любезны объясниться? – Джером был холоден, насколько мог.
«Как же так? – подумал он. – Никогда не поверю, что наши любовные игры не доставляют ей удовольствия. О, этого просто не может быть».
Ему сразу стало жарко, когда он вспомнил Рейчел в минуты близости.
Она пожала плечами:
– Не понимаю, чем вы так взволнованы? Вы же сами с такой радостью выкинули меня из своей комнаты. Я закрылась от вас в спальне, как вы закрылись от меня в собственной жизни. Мы квиты.
– Неужели ты в самом деле так думаешь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43