https://wodolei.ru/brands/Aqualux/
Побежденный опрокинулся на спину и так и остался лежать навзничь под непрекращающимся дождем. Жилет картежника окрасился кровью. Атласная ткань слабо поблескивала в тусклом свете уличного фонаря.
Джемма бросилась к Хантеру, едва не сбив его с ног. Он снова оттащил ее под прикрытие широкого балкона.
– Всемилостивый Господь! Меня могли убить… или того хуже! Вы просто не можете бросить меня одну! – воскликнула она, прижимаясь к нему. Рыдания рвались у нее из горла, она вся дрожала. Неподдельный ужас застыл в ее голубых глазах, полных слез.
Хантер подумал о Люси, дочери Амелии, которая была ненамного младше, этой бедняжки. Что, если бы Люси оказалась одна на улице и никто не помог бы ей? Бун не допускал мысли, что робкая маленькая Люси могла бы когда-нибудь оказаться в таком положении, но все-таки не мог не сравнивать этих двоих. Годы ответственности сделали свое дело.
– Я направляюсь на Чупитулас-стрит. Устрою вас там в гостиницу, но дальше вам придется управляться самой.
– Чупитулас? – Джемма покатала незнакомое слово на языке, как бы пробуя его на вкус.
– Она выходит к реке. Вы могли ее видеть, когда вылезали из своего кувшина из-под масла в гавани.
Девушка слегка смутилась, а затем фыркнула.
– Я находилась в кувшине только до тех пор, пока его не занесли на борт.
Со страхом покосившись на все еще неподвижного картежника, она обхватила себя руками и содрогнулась.
– Тут есть вполне сносные местечки, где можно переночевать. Там вы будете в большей безопасности, чем в Трясине.
– В Трясине? – Глаза ее стали огромными.
Столько времени потрачено зря! Хантер потянул ее за собой.
– Там полно и других шлюх.
– Других шлюх? – Джемма резко остановилась, отказываясь двинуться с места.
– Вы меня слышали.
– Я, сэр, не шлюха!
Она мятежно вздернула подбородок, но он сердито оглядел ее с ног до головы и с удовлетворением отметил, что под его взглядом она успокоилась. Дернув ее за руку, он снова потащил ее за собой.
– Тогда кто, к дьяволу, вы такая? На этот раз я хочу услышать правду.
Девушка шмыгнула носом.
– Как вы можете быть таким жестоким? Я беззащитная молодая женщина, совсем одна… пытаюсь добраться до своего отца, с которым так давно не виделась… и брата.
– И где же они могут быть?
Она на мгновение встретилась с ним взглядом и, поспешно отведя глаза, тут же спросила:
– Куда вы направляетесь?
Ее способность уходить от ответа приводила его в бешенство.
– Вверх по реке. Но какое отношение это имеет к делу?
– Ага! Разве не ясно?
– Леди, мне ясно только одно: пока что два дурака под дождем без толку треплют языками.
Они как раз проходили мимо собора. Река была уже недалеко.
– Просто так получилось, что мне тоже нужно, крайне необходимо во что бы то ни стало отправиться в те края. Вверх по могучей Миссисипи. Чтобы присоединиться к моему отцу и… и старшему брату. Они сейчас в картографической экспедиции в дебрях Канады. Оказывается, нам с вами по пути. Какое удивительное совпадение! Вам так не кажется?
– Не знаю, что и думать, – проворчал Хантер.
Когда они обогнули собор и двинулись через площадь, их внезапно атаковали четверо полицейских, выскочивших из-за угла здания. Оттолкнув Хантера в сторону, один из них отобрал у него ружье и кинжал, в то время как другой держал его под прицелом. Остальные двое схватили девушку. У Хантера все перевернулось внутри, когда он увидел, как полисмен сорвал капюшон с ее золотоволосой головки, ухватил пальцами за подбородок и повернул ее хорошенькое личико к свету фонаря.
– Клянусь, первый раз ее вижу.
Хантер упорно пытался вырваться и едва не освободился, но за свои усилия заработал только жестокий удар в висок.
– Это не она. – Полисмен сразу же отпустил блондинку и кивком указал на Хантера: – Его тоже отпустите.
Когда Хантер освободился из рук полицейских, он не мог не заметить по лицу своей маленькой спутницы, какое огромное облегчение она испытала.
– Кого вы ищете? – с тревогой спросила Джемма.
– Девушку по имени Селин Уинтерс. Никому из вас не доводилось столкнуться с черноволосой молодой женщиной в темном плаще?
Хантер отрицательно покачал головой. Блондинка дрожала, как осенний лист. Он продел ее руку себе под локоть.
– Мы ее не видели. – Бун протянул руку к полисмену, забравшему у него оружие. – Ну что ж, мне хотелось бы увести девушку из-под дождя, – сказал он.
Ему отдали кинжал, и он убрал его в ножны, затем взял ружье. Офицеры коротко извинились и поспешили прочь, стремительным шагом пересекая площадь.
– Благодарю вас, – с чувством сказала Джемма, затем добавила: – Теперь вы мне поможете? Боже мой! Здесь улицы кишат убийцами.
Нахмурившись, она с опаской оглядела темное пространство, окружающее собор, затем пустынную улицу в ту и другую сторону.
– Да, вероятно, все сошли с ума, – проворчал Хантер.
– Я могу вам заплатить.
– Не похоже, чтобы у вас завалялся хотя бы один дикси.
– Что значит «дикси»?
– Десятидолларовая банкнота, на одной стороне которой написано «dix». Это значит «десять» по-французски.
«Очевидно, она не из Нового Орлеана, – решил Хантер. – Иначе бы знала, что речной люд зовет это место Дикси, по названию бумажных денег, напечатанных с одной стороны на английском языке, а с другой – на французском».
Теперь они шли по набережной, направляясь в сторону дешевых гостиниц и плавучих игорных домов, пришвартованных вдоль Чупитулас. Девушке приходилось бежать, чтобы поспевать за спутником.
– Как вас зовут? – спросила она.
– Хантер Бун. Почему вы решили, что можете довериться мне? Почем вам знать, что я не собираюсь перерезать вам глотку и забрать ваши деньги? – озадаченно размышлял он вслух.
– Если бы вы собирались причинить мне вред, то давно бы сделали это. Возможностей было предостаточно. Кроме того, я наблюдала за вами на улице задолго до того, как решилась подойти. Я слышала, как вы извинялись перед тем денди с прилизанными волосами и такими смешными усиками. Вы как раз такой отважный и уравновешенный сопровождающий, какого я искала. Кинжал, который вы носите, убедил меня, что мне совершенно необходимо заручиться вашей поддержкой.
Они подошли к полуразвалившейся гостинице, построенной из неокрашенных, беспорядочно сколоченных разнокалиберных досок, оставшихся от разбитых речных судов. Над дверью висела намалеванная от руки вывеска, гласившая: «Бурда».
Хантер провел девушку вверх по ступенькам, затем через двустворчатую, отворяющуюся в обе стороны дверь, предваряющую доступ в шумное заведение.
– Что это за место? – В глазах малышки было больше удивления, чем страха.
– То самое, Святая Тереза, где мы с вами расстанемся.
Джемма в немом изумлении осматривала маленькую таверну. Место оказалось на редкость убогим и запущенным. Жалкий приют головорезов и бродяг. В помещении не было ни одной женщины. Оно словно излучало опасность, создавая захватывающее ощущение греховности.
Дедушке бы здесь понравилось.
Мужчина, назвавшийся Хантером Буном, остановился в дверном проеме. Джемма заметила, как внимательно он осматривает окружающих, оценивая каждого посетителя, бросая вокруг грозные взгляды. Она убедилась, что сделала правильный выбор.
– Пойдемте, – тихо сказал Бун и направился к бару.
Джемма совершила ошибку, слишком долго разглядывая подозрительного вида субъекта в черной шляпе, сидевшего за ближайшим столом. Он довольно зловеще улыбался ей, обнажив несколько желтых зубов, еще сохранившихся у него под густыми черными усами с закрученными кверху кончиками. Закутанный в длинный черный плащ, он выглядел настоящим воплощением зла.
Зловещий тип оторвался от стула и направился к ней. Девушка застыла, словно ее заляпанные грязью туфельки внезапно приросли к полу. Она открыла рот, чтобы окликнуть Хантера, который уже наполовину пересек комнату, но из горла у нее вырвался только жалкий еле слышный писк.
– Что делает такая красивая леди, как ты, с этим ужасным верзилой? – Желтозубый мужчина кивком указал на ее спутника.
– Я… я… Он…
Джемма никак не могла связно сформулировать мысль под взглядом злобных и порочных глаз. В них полыхали языки адского пламени.
Черный злодей схватил ее за руку. Его пальцы больно впились в нежную плоть сквозь старенький шерстяной плащ. Когда девушка вздрогнула и попыталась вырвать руку, в глазах его вспыхнуло вожделение.
– Пожалуйста… я…
– В чем дело? Разве я не лучше этого ничтожного сына шакала, с которым ты пришла? Я без труда докажу тебе, что превосхожу его во всем. – Изо рта у мужчины мерзко воняло. Он склонился так близко, что видны были поры на его сальной коже.
Хантер уже почти подходил к бару. Обидчик прижал девушку к себе так сильно, что она ощутила грубую колючую шерсть его рубашки, едва не задыхаясь в парах его зловонного дыхания. Джемма решила не дожидаться, пока ее новообретенный сопровождающий надумает спасать ее.
Она резко подняла колено, собираясь побольнее наступить наглецу на ногу, но неожиданно с силой ударила того в промежность. Результат не заставил себя ждать. Обидчик взвыл от боли и отскочил назад, схватившись обеими руками за ушибленное место. При этом он разразился потоком таких замысловатых ругательств, каких девушка в жизни не слышала.
Джемма замерла, испытав дикий страх и одновременно восторг. Она постаралась запомнить и свой удар, и эти ругательства. Все мужчины в зале покатились со смеху – все, кроме Буна, который сразу же устремился к ней с затаенной яростью во взгляде. Он схватил ее за руку и отволок к ближайшей стене, прежде чем она успела сообразить, что происходит.
Джемма запротестовала:
– Я уже немного устала от мужчин, которые меня хватают…
– Закройте рот, – приказал он, прижимая ее крепче. – Смотрите на меня так, словно собираетесь поцеловать.
Джемма уже не знала, чего еще ожидать. Прижатая к корявой дощатой стене, девушка удивленно смотрела на огромного мужчину, склонившегося над ней. В навязчивом свете масляных ламп, свисающих со стропил, он выглядел даже грознее, чем на улице. Глаза у него были сочного зеленого цвета, полные губы сомкнулись в твердую линию. Но он был совершенно чистым – в запахе его не чувствовалось и тени неприятного. И все зубы у него были на месте.
Каким-то образом она поняла, что солнце, а вовсе не смех причина морщинок, разбегавшихся от уголков его глаз. Светлые волосы лесного жителя свисали на лицо мокрыми прядями.
– Не похоже, что вам так уж хочется меня поцеловать, – сказала Джемма, полностью осознавая опасность положения, в котором оказалась по собственной глупости. Неужели этот мужчина из-за нее тоже внезапно возбудился?
– Я не хочу целовать вас, – пробурчал он, склоняясь к ней еще ниже. – Обхватите меня руками.
Джемма обвила руками его шею.
– Ну, так что…
– Я вас сейчас поцелую.
– Но вы ведь не хотите?
– Нет, мы сделаем это ради публики.
– Зачем?
Хантер закрыл глаза и тяжело вздохнул. Затем снова посмотрел на нее.
– Все они сейчас настроены так же, как и тот ваш приятель. – Он кивком указал на усатого мужчину с лицом, искаженным от боли, прижимавшего руки к причинному месту.
Хантер стоял теперь так близко, что его шепот раздавался возле самых её губ. Странная дрожь охватила девушку.
– В этой комнате есть типы, которые не моргнув глазом перережут вам глотку за паршивый пятицентовик, не говоря уже о том, что им захочется сделать с вами перед этим. Поднимитесь чуть выше, встаньте на цыпочки.
Джемма сделала, как он сказал, и поднялась на цыпочки. Ее грудь прижалась к его мускулистой груди. В его глазах она разглядела изумрудные черточки на более светлой зелени радужной оболочки. У него действительно были слишком красивые глаза для мужчины.
Тесно прижавшись к нему всем телом, Джемма не успела еще разобраться с непривычно странными ощущениями, которые, зарождаясь в ее груди, распространялись дальше, охватив живот, а затем уж и совсем неприличное место, как вдруг Хантер склонился к ней еще ближе, и губы их встретились.
Это был совсем легкий поцелуй, еле ощутимое соприкосновение губ. Он медленно прислонился ртом к ее рту. Губы его оказались теплыми и мягкими – гораздо мягче, чем она себе представляла, размышляя о мужчинах, – и на удивление нежными. Хотя это и не был, судя по всему, наиболее греховный вид поцелуя – ведь Бун не совершил ничего ужасного и не пытался просунуть язык ей в рот, – он определенно не был и тем, что сестра Августа Алерия называла «дозволенным духовным союзом». Иначе с чего бы это ее кровь так лихорадочно заструилась по жилам?
В первый же момент Джемма потеряла счет времени. Хантер поднял голову и поспешно отстранился от нее. Лишившись опоры, она едва сумела сосредоточиться и взять себя в руки, у нее ужасно кружилась голова.
Это был ее первый поцелуй в жизни. Джемма с трудом могла в это поверить. Сегодня должна была состояться ее первая брачная ночь. Но предполагаемый жених погиб, а она оказалась здесь, с незнакомцем, который подарил ей первый в ее жизни поцелуй в грязной дыре под названием «Бурда».
Поистине пути Господни неисповедимы.
Хантер смотрел на нее непонятным, оценивающим взглядом.
– Опустите глаза, держитесь рядом со мной и предоставьте все переговоры мне. – Он шагнул в сторону, намереваясь идти.
– Подождите! – Джемма схватила его за руку.
– Что еще?
Девушка понизила голос и прошептала:
– Я забыла назвать вам свое имя…
– А я и не спрашивал, потому что это самый верный способ его не запомнить, – отрубил он. – Послушайте, я сниму вам комнату на ночь, а потом мы разбежимся. – Поворачиваясь, он пробормотал: – По крайней мере, я помог вам укрыться от дождя.
Джема не сдвинулась с места и в отчаянии прошептала:
– Говорю же вам, у меня есть деньги. Я не прошу об одолжении.
– Пошли.
На этот раз, следуя за ним, Джемма жалась поближе, плотнее запахнув полы своего шерстяного плаща, и старалась не отрывать глаза от пола. Ее угрюмый сопровождающий подошел к бару и заговорил с барменом:
– Мне нужна комната на ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Джемма бросилась к Хантеру, едва не сбив его с ног. Он снова оттащил ее под прикрытие широкого балкона.
– Всемилостивый Господь! Меня могли убить… или того хуже! Вы просто не можете бросить меня одну! – воскликнула она, прижимаясь к нему. Рыдания рвались у нее из горла, она вся дрожала. Неподдельный ужас застыл в ее голубых глазах, полных слез.
Хантер подумал о Люси, дочери Амелии, которая была ненамного младше, этой бедняжки. Что, если бы Люси оказалась одна на улице и никто не помог бы ей? Бун не допускал мысли, что робкая маленькая Люси могла бы когда-нибудь оказаться в таком положении, но все-таки не мог не сравнивать этих двоих. Годы ответственности сделали свое дело.
– Я направляюсь на Чупитулас-стрит. Устрою вас там в гостиницу, но дальше вам придется управляться самой.
– Чупитулас? – Джемма покатала незнакомое слово на языке, как бы пробуя его на вкус.
– Она выходит к реке. Вы могли ее видеть, когда вылезали из своего кувшина из-под масла в гавани.
Девушка слегка смутилась, а затем фыркнула.
– Я находилась в кувшине только до тех пор, пока его не занесли на борт.
Со страхом покосившись на все еще неподвижного картежника, она обхватила себя руками и содрогнулась.
– Тут есть вполне сносные местечки, где можно переночевать. Там вы будете в большей безопасности, чем в Трясине.
– В Трясине? – Глаза ее стали огромными.
Столько времени потрачено зря! Хантер потянул ее за собой.
– Там полно и других шлюх.
– Других шлюх? – Джемма резко остановилась, отказываясь двинуться с места.
– Вы меня слышали.
– Я, сэр, не шлюха!
Она мятежно вздернула подбородок, но он сердито оглядел ее с ног до головы и с удовлетворением отметил, что под его взглядом она успокоилась. Дернув ее за руку, он снова потащил ее за собой.
– Тогда кто, к дьяволу, вы такая? На этот раз я хочу услышать правду.
Девушка шмыгнула носом.
– Как вы можете быть таким жестоким? Я беззащитная молодая женщина, совсем одна… пытаюсь добраться до своего отца, с которым так давно не виделась… и брата.
– И где же они могут быть?
Она на мгновение встретилась с ним взглядом и, поспешно отведя глаза, тут же спросила:
– Куда вы направляетесь?
Ее способность уходить от ответа приводила его в бешенство.
– Вверх по реке. Но какое отношение это имеет к делу?
– Ага! Разве не ясно?
– Леди, мне ясно только одно: пока что два дурака под дождем без толку треплют языками.
Они как раз проходили мимо собора. Река была уже недалеко.
– Просто так получилось, что мне тоже нужно, крайне необходимо во что бы то ни стало отправиться в те края. Вверх по могучей Миссисипи. Чтобы присоединиться к моему отцу и… и старшему брату. Они сейчас в картографической экспедиции в дебрях Канады. Оказывается, нам с вами по пути. Какое удивительное совпадение! Вам так не кажется?
– Не знаю, что и думать, – проворчал Хантер.
Когда они обогнули собор и двинулись через площадь, их внезапно атаковали четверо полицейских, выскочивших из-за угла здания. Оттолкнув Хантера в сторону, один из них отобрал у него ружье и кинжал, в то время как другой держал его под прицелом. Остальные двое схватили девушку. У Хантера все перевернулось внутри, когда он увидел, как полисмен сорвал капюшон с ее золотоволосой головки, ухватил пальцами за подбородок и повернул ее хорошенькое личико к свету фонаря.
– Клянусь, первый раз ее вижу.
Хантер упорно пытался вырваться и едва не освободился, но за свои усилия заработал только жестокий удар в висок.
– Это не она. – Полисмен сразу же отпустил блондинку и кивком указал на Хантера: – Его тоже отпустите.
Когда Хантер освободился из рук полицейских, он не мог не заметить по лицу своей маленькой спутницы, какое огромное облегчение она испытала.
– Кого вы ищете? – с тревогой спросила Джемма.
– Девушку по имени Селин Уинтерс. Никому из вас не доводилось столкнуться с черноволосой молодой женщиной в темном плаще?
Хантер отрицательно покачал головой. Блондинка дрожала, как осенний лист. Он продел ее руку себе под локоть.
– Мы ее не видели. – Бун протянул руку к полисмену, забравшему у него оружие. – Ну что ж, мне хотелось бы увести девушку из-под дождя, – сказал он.
Ему отдали кинжал, и он убрал его в ножны, затем взял ружье. Офицеры коротко извинились и поспешили прочь, стремительным шагом пересекая площадь.
– Благодарю вас, – с чувством сказала Джемма, затем добавила: – Теперь вы мне поможете? Боже мой! Здесь улицы кишат убийцами.
Нахмурившись, она с опаской оглядела темное пространство, окружающее собор, затем пустынную улицу в ту и другую сторону.
– Да, вероятно, все сошли с ума, – проворчал Хантер.
– Я могу вам заплатить.
– Не похоже, чтобы у вас завалялся хотя бы один дикси.
– Что значит «дикси»?
– Десятидолларовая банкнота, на одной стороне которой написано «dix». Это значит «десять» по-французски.
«Очевидно, она не из Нового Орлеана, – решил Хантер. – Иначе бы знала, что речной люд зовет это место Дикси, по названию бумажных денег, напечатанных с одной стороны на английском языке, а с другой – на французском».
Теперь они шли по набережной, направляясь в сторону дешевых гостиниц и плавучих игорных домов, пришвартованных вдоль Чупитулас. Девушке приходилось бежать, чтобы поспевать за спутником.
– Как вас зовут? – спросила она.
– Хантер Бун. Почему вы решили, что можете довериться мне? Почем вам знать, что я не собираюсь перерезать вам глотку и забрать ваши деньги? – озадаченно размышлял он вслух.
– Если бы вы собирались причинить мне вред, то давно бы сделали это. Возможностей было предостаточно. Кроме того, я наблюдала за вами на улице задолго до того, как решилась подойти. Я слышала, как вы извинялись перед тем денди с прилизанными волосами и такими смешными усиками. Вы как раз такой отважный и уравновешенный сопровождающий, какого я искала. Кинжал, который вы носите, убедил меня, что мне совершенно необходимо заручиться вашей поддержкой.
Они подошли к полуразвалившейся гостинице, построенной из неокрашенных, беспорядочно сколоченных разнокалиберных досок, оставшихся от разбитых речных судов. Над дверью висела намалеванная от руки вывеска, гласившая: «Бурда».
Хантер провел девушку вверх по ступенькам, затем через двустворчатую, отворяющуюся в обе стороны дверь, предваряющую доступ в шумное заведение.
– Что это за место? – В глазах малышки было больше удивления, чем страха.
– То самое, Святая Тереза, где мы с вами расстанемся.
Джемма в немом изумлении осматривала маленькую таверну. Место оказалось на редкость убогим и запущенным. Жалкий приют головорезов и бродяг. В помещении не было ни одной женщины. Оно словно излучало опасность, создавая захватывающее ощущение греховности.
Дедушке бы здесь понравилось.
Мужчина, назвавшийся Хантером Буном, остановился в дверном проеме. Джемма заметила, как внимательно он осматривает окружающих, оценивая каждого посетителя, бросая вокруг грозные взгляды. Она убедилась, что сделала правильный выбор.
– Пойдемте, – тихо сказал Бун и направился к бару.
Джемма совершила ошибку, слишком долго разглядывая подозрительного вида субъекта в черной шляпе, сидевшего за ближайшим столом. Он довольно зловеще улыбался ей, обнажив несколько желтых зубов, еще сохранившихся у него под густыми черными усами с закрученными кверху кончиками. Закутанный в длинный черный плащ, он выглядел настоящим воплощением зла.
Зловещий тип оторвался от стула и направился к ней. Девушка застыла, словно ее заляпанные грязью туфельки внезапно приросли к полу. Она открыла рот, чтобы окликнуть Хантера, который уже наполовину пересек комнату, но из горла у нее вырвался только жалкий еле слышный писк.
– Что делает такая красивая леди, как ты, с этим ужасным верзилой? – Желтозубый мужчина кивком указал на ее спутника.
– Я… я… Он…
Джемма никак не могла связно сформулировать мысль под взглядом злобных и порочных глаз. В них полыхали языки адского пламени.
Черный злодей схватил ее за руку. Его пальцы больно впились в нежную плоть сквозь старенький шерстяной плащ. Когда девушка вздрогнула и попыталась вырвать руку, в глазах его вспыхнуло вожделение.
– Пожалуйста… я…
– В чем дело? Разве я не лучше этого ничтожного сына шакала, с которым ты пришла? Я без труда докажу тебе, что превосхожу его во всем. – Изо рта у мужчины мерзко воняло. Он склонился так близко, что видны были поры на его сальной коже.
Хантер уже почти подходил к бару. Обидчик прижал девушку к себе так сильно, что она ощутила грубую колючую шерсть его рубашки, едва не задыхаясь в парах его зловонного дыхания. Джемма решила не дожидаться, пока ее новообретенный сопровождающий надумает спасать ее.
Она резко подняла колено, собираясь побольнее наступить наглецу на ногу, но неожиданно с силой ударила того в промежность. Результат не заставил себя ждать. Обидчик взвыл от боли и отскочил назад, схватившись обеими руками за ушибленное место. При этом он разразился потоком таких замысловатых ругательств, каких девушка в жизни не слышала.
Джемма замерла, испытав дикий страх и одновременно восторг. Она постаралась запомнить и свой удар, и эти ругательства. Все мужчины в зале покатились со смеху – все, кроме Буна, который сразу же устремился к ней с затаенной яростью во взгляде. Он схватил ее за руку и отволок к ближайшей стене, прежде чем она успела сообразить, что происходит.
Джемма запротестовала:
– Я уже немного устала от мужчин, которые меня хватают…
– Закройте рот, – приказал он, прижимая ее крепче. – Смотрите на меня так, словно собираетесь поцеловать.
Джемма уже не знала, чего еще ожидать. Прижатая к корявой дощатой стене, девушка удивленно смотрела на огромного мужчину, склонившегося над ней. В навязчивом свете масляных ламп, свисающих со стропил, он выглядел даже грознее, чем на улице. Глаза у него были сочного зеленого цвета, полные губы сомкнулись в твердую линию. Но он был совершенно чистым – в запахе его не чувствовалось и тени неприятного. И все зубы у него были на месте.
Каким-то образом она поняла, что солнце, а вовсе не смех причина морщинок, разбегавшихся от уголков его глаз. Светлые волосы лесного жителя свисали на лицо мокрыми прядями.
– Не похоже, что вам так уж хочется меня поцеловать, – сказала Джемма, полностью осознавая опасность положения, в котором оказалась по собственной глупости. Неужели этот мужчина из-за нее тоже внезапно возбудился?
– Я не хочу целовать вас, – пробурчал он, склоняясь к ней еще ниже. – Обхватите меня руками.
Джемма обвила руками его шею.
– Ну, так что…
– Я вас сейчас поцелую.
– Но вы ведь не хотите?
– Нет, мы сделаем это ради публики.
– Зачем?
Хантер закрыл глаза и тяжело вздохнул. Затем снова посмотрел на нее.
– Все они сейчас настроены так же, как и тот ваш приятель. – Он кивком указал на усатого мужчину с лицом, искаженным от боли, прижимавшего руки к причинному месту.
Хантер стоял теперь так близко, что его шепот раздавался возле самых её губ. Странная дрожь охватила девушку.
– В этой комнате есть типы, которые не моргнув глазом перережут вам глотку за паршивый пятицентовик, не говоря уже о том, что им захочется сделать с вами перед этим. Поднимитесь чуть выше, встаньте на цыпочки.
Джемма сделала, как он сказал, и поднялась на цыпочки. Ее грудь прижалась к его мускулистой груди. В его глазах она разглядела изумрудные черточки на более светлой зелени радужной оболочки. У него действительно были слишком красивые глаза для мужчины.
Тесно прижавшись к нему всем телом, Джемма не успела еще разобраться с непривычно странными ощущениями, которые, зарождаясь в ее груди, распространялись дальше, охватив живот, а затем уж и совсем неприличное место, как вдруг Хантер склонился к ней еще ближе, и губы их встретились.
Это был совсем легкий поцелуй, еле ощутимое соприкосновение губ. Он медленно прислонился ртом к ее рту. Губы его оказались теплыми и мягкими – гораздо мягче, чем она себе представляла, размышляя о мужчинах, – и на удивление нежными. Хотя это и не был, судя по всему, наиболее греховный вид поцелуя – ведь Бун не совершил ничего ужасного и не пытался просунуть язык ей в рот, – он определенно не был и тем, что сестра Августа Алерия называла «дозволенным духовным союзом». Иначе с чего бы это ее кровь так лихорадочно заструилась по жилам?
В первый же момент Джемма потеряла счет времени. Хантер поднял голову и поспешно отстранился от нее. Лишившись опоры, она едва сумела сосредоточиться и взять себя в руки, у нее ужасно кружилась голова.
Это был ее первый поцелуй в жизни. Джемма с трудом могла в это поверить. Сегодня должна была состояться ее первая брачная ночь. Но предполагаемый жених погиб, а она оказалась здесь, с незнакомцем, который подарил ей первый в ее жизни поцелуй в грязной дыре под названием «Бурда».
Поистине пути Господни неисповедимы.
Хантер смотрел на нее непонятным, оценивающим взглядом.
– Опустите глаза, держитесь рядом со мной и предоставьте все переговоры мне. – Он шагнул в сторону, намереваясь идти.
– Подождите! – Джемма схватила его за руку.
– Что еще?
Девушка понизила голос и прошептала:
– Я забыла назвать вам свое имя…
– А я и не спрашивал, потому что это самый верный способ его не запомнить, – отрубил он. – Послушайте, я сниму вам комнату на ночь, а потом мы разбежимся. – Поворачиваясь, он пробормотал: – По крайней мере, я помог вам укрыться от дождя.
Джема не сдвинулась с места и в отчаянии прошептала:
– Говорю же вам, у меня есть деньги. Я не прошу об одолжении.
– Пошли.
На этот раз, следуя за ним, Джемма жалась поближе, плотнее запахнув полы своего шерстяного плаща, и старалась не отрывать глаза от пола. Ее угрюмый сопровождающий подошел к бару и заговорил с барменом:
– Мне нужна комната на ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39