https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-30/Ariston/
Ц Перонне Ц прохвост высокого по
лета, и вы могли о нем слышать...
Ц Не имел такой чести, Ц сказал я.
Ц Господин Гранжан знает, что это за особа.
Ц Да, теперь, после того, как вы мне напомнили, Ц произнес тот. Ц Тип из Ша
мпиньи.
Ц Из Шампиньи и Мезон-Лафитта. Два особняка, где мы проводили обыски, и ка
ждый раз напрасно. Узнавая о наших планах, этот Перонне, которого мы уличи
ли в многочисленных налетах и нападениях, в различных мошенничествах, не
говоря уж о его более или менее доказанной причастности к гестапо во вре
мя оккупации и вероятном участии в деле с фальшивой валютой, исчезал у на
с из-под носа. Задержанный однажды, он умудрился бежать из здания уголовн
ой полиции. Благодаря некой заблудшей овечке. У него должно быть хорошие
малины, потому что схватить его невозможно. О, это не заурядный гангстер. Н
ачинал он еще в 30-е годы в окружении такого афериста, как Стависки.
Ц Теперь представляю, о ком речь, Ц сказал я. Ц Но не более того.
Ц Очень жаль, Ц сказал Фару.
Ц Так, значит, Ц осенило Гранжана, Ц эти Берто и Жакель из шайки? Ну что ж
е, за этими двумя уже не надо будет гоняться. А если я правильно понял ваше
замечание о генералах, комиссар, вы считаете, что Перонне в том кафе был вм
есте со своими ребятами, и за ним-то и охотился прежде всего Данте... конечн
о, если бы он успел?
Ц Именно... Ц Фару повернулся ко мне... Ц Сорок лет. Седые, почти совсем бе
лые волосы. Рост метр семьдесят. Полное, чуть оплывшее лицо. Близорук и пос
тоянно носит очки. Даже спит в очках, чтобы всегда быть начеку.
Ц Гангстер-очкарик?
Ц Это ему не мешает Ц он и так опасен. Его родители, должно быть, не отлича
лись здоровьем. Одна мочка, правая, приросла к щеке. Вы никого не заметили
за стойкой, соответствующего этим приметам?
Ц Двадцать пять лет, Ц сказал я, нахмурив брови словно для того, чтобы на
прячь память. Ц Рыжеватые волосы, зелененькие глазки, похожа на кошечку,
парочка...
Ц Я серьезно с вами разговариваю.
Ц Я тоже. В этом районе мужчин не разглядываю. Огорчен, Фару, но не припоми
наю, чтобы встречал вашего типа или кого-то похожего. Серьезно.
Он пожал плечами и повернулся на стуле лицом к своему коллеге, который не
одобрительно косился на меня.
Ц У Данте был брат, Ц пояснил Фару, Ц Эмилио, по кличке Фотограф. Для при
крытия он частенько работал уличным фотографом. Если Данте всегда дейст
вовал один, то его брат художник был сообщником Перонне. Некоторое время
назад он погиб. Его подобрали на пустыре, изрядно помятым, этого Эмилио. По
мнению доктора Поля, он скончался после зубодробительной драки. У нас ес
ть основания предполагать, что эти неприятности на него обрушились посл
е какого-то спора с Перонне. Нет сомнений, что сегодня вечером братец Эмил
ио вместе со своим земляком хотел отомстить, но замешкался.
Ц Эти корсиканцы Ц настоящая язва, Ц вздохнул Гранжан, судя по выговор
у уроженец восточных окраин. Ц Припоминаю дело Стефани...
Вспомнил его и я. Я сказал:
Ц В 36-м они сколотили целую шайку могильщиков. Занятых только уборкой тр
упов.
Во избежание беды Фару выругался.
Чуть погодя мы вместе вышли из комиссариата, и он проводил меня к улице Пт
и-Шан до решетки Национальной библиотеки, где мы расстались. Я вернулся в
агентство и составил обтекаемый отчет для родителей моей беглянки. Сочи
няя его, я подумал о Ритоне. От Ритона перешел к Перонне, бандиту весьма на
тренированному, которого я не знал. Похоже, по мнению Флоримона Фару, счит
авшего, что, как частный сыщик, я обязан быть в курсе подобных дел, это было
серьезным пробелом в моем образовании. Я рассмеялся, еще не зная тогда, чт
о очень скоро этот пробел будет заполнен.
Одновременно с многочисленными могилами.
Глава первая
Призраки из прошлого
Было десять часов утра. С трубкой в зубах я заканчивал чтение газет. Мне бо
льше не надо было ломать голову на предмет моей малолетки. Известия о ней
мне принес один из специализирующихся на любовных историях подобного р
ода еженедельников. На целую страницу, под заголовками столь же крупными
, как и недомолвки, с портретами голубков и всего прочего, описывалась иди
ллия века. Малышка оказалась истинной чемпионкой! Ей потребовалось всег
о несколько недель, чтобы подцепить юного миллиардера, соблазнить и заст
авить жениться на себе с большой помпой. Никого не хочу обидеть, но она ока
залась чуть поизворотливее Нестора Бурма. И отныне встревоженные родит
ели могли ею гордиться: она не стала шлюхой, как они опасались. Во всяком с
лучае, не того сорта.
Я отложил газеты и раскурил трубку. Ни слова о перестрелке, в которую я поп
ал, и о Перонне. Вот уже пара добрых месяцев, как газеты молчат о том деле. Не
прошло и трех дней после драмы, как о ней перестали вспоминать. Облавы нич
его не дали, Перонне оставался неуловим, а следствие застыло на мертвой т
очке. Я же не собирался, просто из праздного любопытства, справляться о не
м у Фару. Он мог черт знает что вообразить. К тому же судьба этих гангстеро
в меня не интересовала.
Через открытое окно до меня доносился шум уличного движения двумя этажа
ми ниже. Если очень принюхаться, можно было почувствовать духи красавиц
с улицы Мира или направляющихся в ту сторону. Улица Пти-Шан относится к чи
слу тех, где попадаются самые красивые женщины Парижа, особенно в хорошу
ю погоду. Некогда у меня было достаточно времени, чтобы в этом убедиться...
Мне не следовало вспоминать о прошлом.
Прервав мои размышления, Элен Шатлен распахнула смежную дверь и тщатель
но закрыла ее за собой, не выпуская белой фаянсовой ручки.
Ц Эстер Левиберг, Ц объявила моя секретарша. Ц Она говорит, что вы с ней
знакомы.
Я скорчил гримасу:
Ц Левиберг? В телефонной книге их, наверное, целые столбцы. Как Дюпонов. Н
а самом деле, вероятно, поэтому так много Леви, с "берг" или без, превращаетс
я в Дюпонов. Это, собственно, почти одно и то же. Ладно. Выглядит очень по-ле
вибергски?
Ц Да, как настоящая еврейка.
Ц Ужасно, как на антисемитских карикатурах?
Ц Она ужасна только с одной стороны.
Ц Если смотреть со спины?
Ц Шеф, не шутите. Она носит вуаль, которая скрывает половину ее лица. Вуал
ь отошла и... Ц Элен сделала страшное лицо Ц ...У нее жутко обожжена одна ст
орона лица. Другая же сторона очень мила.
Ц Пусть войдет, Ц сказал я. Ц Если уж на то пошло, то оставлю себе другую
половину.
Пожав плечами, Элен широко открыла дверь и сказала:
Ц Пожалуйста, заходите, сударыня, Ц отойдя, чтобы пропустить посетител
ьницу. Со своей стороны, я встал, чтобы ее встретить.
Ей было чуть больше сорока, но выглядела она старше своих лет. Как многие ж
енщины ее племени, она была полна в бедрах, да и ее бюстгальтер, по правде г
оворя, не казался пустой формальностью. Глубокие морщины избороздили ей
лоб и оттягивали вниз мясистые губы, но ее орлиные черты Ц те, что можно б
ыло разглядеть, Ц сохраняли былую чистоту линий. У нее были глаза слегка
испуганной козочки. Она носила дорогой темный костюм прекрасного покро
я, но с наплевательской небрежностью. Тип, который изготовил ей шляпу с ву
алью, закрывавшей изуродованную часть лица, честно отработал свой заказ
, по крайней мере он избежал безвкусицы.
Ц Прошу вас, садитесь в это кресло, Ц сказал я.
Элен пододвинула кресло, но не села. Через заваленный бумагами стол она в
зяла мои руки в свои и сжала их.
Ц Нестор Бурма, Ц улыбаясь, сказала она.
У нее были красивые зубы, и улыбка ей шла. Она, казалось, удивилась, что я не
подпрыгнул до потолка при виде ее. Отпустив мои руки, она подошла к креслу.
Ц Вы меня не узнаете, Ц покачав головой, сказала она. Ц Ох, конечно, я изм
енилась. Больше, чем вы. Вы остались почти что таким же, мой друг. Поздравля
ю.
Я поклонился и сел.
Ц Но вы могли бы припомнить мое имя, Ц продолжала гостья чуть надтресну
тым голосом. Ц Эстер Левиберг, Ц добавила она, подчеркивая каждый слог.
Я вглядывался в нее, на этот раз уделив больше внимания, чем раньше, этому
имени, и где-то далеко, очень далеко, чертовски далеко, ближе к 1929 Ц 30 годам, п
рорезалось очень смутное воспоминание.
Ц Эстер Левиберг? Ц пробормотал я.
Ц Да. У вас короткая Память! Ц рассмеялась она. Ц Впрочем...
Она взмахнула рукой.
Ц ...конечно, мне следовало навестить вас значительно раньше, но мы расст
ались при таких обстоятельствах, что... ну...
Она на мгновение запнулась.
Ц ...Да я и не нуждалась в вас. Откровенно, правда? Я всегда очень откровенн
а. Я само воплощение откровенности...
И снова засмеялась:
Ц ...Нестор Бурма! Кто бы мог подумать, что вы станете детективом? Но раз та
к все складывается, я хочу вас использовать, потому что... потому что...
Она остановилась.
Ц ...Морено вернулся, Ц чуть ли не с трагическим надрывом сообщила она.
Воспоминание прорезалось отчетливее, развернулось, выплыло из тумана д
авно прошедших лет и ожило в моей памяти, словно блоха в шерсти ангорской
кошки.
Ц Алиса! Ц воскликнул я.
Вскочив, я обогнул стол, взял ее руки в свои и горячо пожал.
Ц Наконец-то, Ц сказала она. Ц Но вам-таки потребовалось время. Интере
сно, такой ли уж вы классный сыщик, как уверяют?
Ц Моя дорогая Алиса! Ц сказал я.
Ц Эстер, Ц сухо поправила она. Ц Алиса Ц это мое иноверческое имя. А Эс
тер Ц еврейское, солидное. Я ужасная и отвратительная еврейка. Если бы я н
е была еврейкой, не случилось бы ничего из того, что случилось со мной.
Я ничего не сказал, боясь подобных разговоров. Но невольно подумал о наци
стских преследованиях. Машинально мой взгляд перенесся на вуаль, закрыв
авшую раны, о которых рассказывала моя секретарша.
Угадав мои мысли, Эстер сказала:
Ц Не на это я намекаю, Ц она приподняла угол темной ткани, и мне открылос
ь ужасное зрелище истерзанной, залатанной, ядовитого цвета щеки Ц ...Не сл
ишком веселое зрелище, не так ли, дорогой друг? Конечно, если бы тогда были
необходимые инструменты и лекарства, раны удалось бы залечить лучше...
Я хранил молчание. Она опустила свою вуаль.
Ц Это произошло в лагере. Да, вместе со всей семьей я была выслана. На нас д
онесли...
Она странно улыбнулась.
Ц Вернулись только мой брат да я. Это произошло со мной в лагере, во время
случайного пожара, но... но я не испытываю ненависти к немцам.
Ц А могли бы, Ц признал я. Ц Ненависть в ответ на ненависть не приводит
ни к чему хорошему, но... в конце концов... никто не упрекнул бы вас, если бы вы
их ненавидели.
Ц Я не питаю к ним ненависти, Ц настаивала она. Но лихорадочный блеск в е
е бархатных глазах опровергал эти слова.
Ц Тем лучше, Ц сказал я.
И вернулся на свое место. Пока оставалось неясным, чем мне грозит эта давн
яя история, разве что она решила изучить степень антисемитизма и германо
фильства среди боевых детективов, вроде меня, через десять лет после выс
адки союзников.
Ц Если бы я не была еврейкой, Ц она вновь оседлала своего конька, Ц мой
отец и мой брат не восстали бы против моей связи с Морено, и у меня было бы п
раво на счастье...
В этом я усомнился, но оставил свои сомнения при себе.
Ц И вы утверждаете, что он вернулся? Ц произнес я. В этом я тоже сомневалс
я, но пусть уж она поделится своими соображениями.
Ц Да, Ц ответила она. Ц Я это чувствую. Я вам объясню. Конечно, он захочет
отомстить. Мои родители были жестоки с ним. Я хотела бы... как точнее сказат
ь? Ц ограничить возможный ущерб. И я подумала... в конце-то концов, вы были е
му другом...
Ц Да. Но уже очень давно я его не встречал.
Ц Так же давно, как и я?
Ц Вы его видели уже после меня.
Ц Я хотела сказать: вы его не видели с того дня, как провожали нас на Лионс
кий вокзал... когда мы уезжали?
Ц Да, именно так.
Не спрашивая позволения, я взял свою трубку, набил ее и раскурил, начав уку
тываться дымом. Как паровоз поезда в 1930 году.
Ц И с тех пор вы никогда о нас не слышали? Ни о нем, ни обо мне?
Ц Нет.
Ц Вы даже не хотели, чтобы вам писали.
Ц Возможно.
Ц Жорж утверждал, что вы были в меня влюблены. Однажды, когда он в очередн
ой раз исчез, мы часто выходили вместе, вы и я... Припоминаете?
Ц Да.
Ц Жорж говорил, что вы вспыхиваете, соприкасаясь со мной.
Ц Жорж Морено был мошенником поэтического склада. У него бывали видени
я. Он любил вас так страстно, что не мог представить, как кто-то приблизитс
я к вам и не испытает потрясения.
Ц Он действительно любил меня, правда?
Ц Как вы можете об этом спрашивать! Он любил вас до безумия. Другого слов
а просто нет. Послушайте, когда ваши родители, чтобы уберечь вас от его уха
живаний, неожиданно отправили вас в провинцию...
Ц И что же?
Ц Через несколько дней он разыскал вас, разве нет?
Ц Да.
Ц Но у него чего-то не хватало?
Ц На правой руке у него не было мизинца.
Ц А он рассказал вам, при каких обстоятельствах его лишился?
Ц Он упоминал о каком-то несчастном случае.
Ц Да, несчастный случай...
Утонув поглубже в кресле, я наблюдал, как тянется к потолку дым моей трубк
и.
Ц ...Узнав о вашем вынужденном отъезде, он хотел сразу же последовать за в
ами. Он знал, где вы находитесь, но у него не было ни гроша. Ему требовалась с
отня, но было уже слишком поздно, чтобы взломать какую-нибудь кассу. Продо
вольственные магазины были закрыты. Он, кстати, очень увлекся театром. Та
к вот, он принялся разыскивать какого-нибудь любителя редких ощущений. П
родается мизинец. Мизинец за сто франков. Уникальный случай. Мы напали на
такого же придурка, который, сам в это не веря, поймал Морено на слове. К сож
алению, этот остолоп не успел отменить заказа. Морено уже лишился пальца.
Если бы вы только видели все это. Все попадали в обморок, а Морено, хотя и по
лучил свои сто франков, не смог сесть в ночной поезд. Его пришлось срочно о
тправить в больницу, где он чуть не помер...
Я откашлялся, пытаясь избавиться от комка, который, я чувствовал, образов
ывался у меня в желудке.
Ц Забавный упрямец!
Эстер Левиберг устало провела рукой по лицу и глухим голосом сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
лета, и вы могли о нем слышать...
Ц Не имел такой чести, Ц сказал я.
Ц Господин Гранжан знает, что это за особа.
Ц Да, теперь, после того, как вы мне напомнили, Ц произнес тот. Ц Тип из Ша
мпиньи.
Ц Из Шампиньи и Мезон-Лафитта. Два особняка, где мы проводили обыски, и ка
ждый раз напрасно. Узнавая о наших планах, этот Перонне, которого мы уличи
ли в многочисленных налетах и нападениях, в различных мошенничествах, не
говоря уж о его более или менее доказанной причастности к гестапо во вре
мя оккупации и вероятном участии в деле с фальшивой валютой, исчезал у на
с из-под носа. Задержанный однажды, он умудрился бежать из здания уголовн
ой полиции. Благодаря некой заблудшей овечке. У него должно быть хорошие
малины, потому что схватить его невозможно. О, это не заурядный гангстер. Н
ачинал он еще в 30-е годы в окружении такого афериста, как Стависки.
Ц Теперь представляю, о ком речь, Ц сказал я. Ц Но не более того.
Ц Очень жаль, Ц сказал Фару.
Ц Так, значит, Ц осенило Гранжана, Ц эти Берто и Жакель из шайки? Ну что ж
е, за этими двумя уже не надо будет гоняться. А если я правильно понял ваше
замечание о генералах, комиссар, вы считаете, что Перонне в том кафе был вм
есте со своими ребятами, и за ним-то и охотился прежде всего Данте... конечн
о, если бы он успел?
Ц Именно... Ц Фару повернулся ко мне... Ц Сорок лет. Седые, почти совсем бе
лые волосы. Рост метр семьдесят. Полное, чуть оплывшее лицо. Близорук и пос
тоянно носит очки. Даже спит в очках, чтобы всегда быть начеку.
Ц Гангстер-очкарик?
Ц Это ему не мешает Ц он и так опасен. Его родители, должно быть, не отлича
лись здоровьем. Одна мочка, правая, приросла к щеке. Вы никого не заметили
за стойкой, соответствующего этим приметам?
Ц Двадцать пять лет, Ц сказал я, нахмурив брови словно для того, чтобы на
прячь память. Ц Рыжеватые волосы, зелененькие глазки, похожа на кошечку,
парочка...
Ц Я серьезно с вами разговариваю.
Ц Я тоже. В этом районе мужчин не разглядываю. Огорчен, Фару, но не припоми
наю, чтобы встречал вашего типа или кого-то похожего. Серьезно.
Он пожал плечами и повернулся на стуле лицом к своему коллеге, который не
одобрительно косился на меня.
Ц У Данте был брат, Ц пояснил Фару, Ц Эмилио, по кличке Фотограф. Для при
крытия он частенько работал уличным фотографом. Если Данте всегда дейст
вовал один, то его брат художник был сообщником Перонне. Некоторое время
назад он погиб. Его подобрали на пустыре, изрядно помятым, этого Эмилио. По
мнению доктора Поля, он скончался после зубодробительной драки. У нас ес
ть основания предполагать, что эти неприятности на него обрушились посл
е какого-то спора с Перонне. Нет сомнений, что сегодня вечером братец Эмил
ио вместе со своим земляком хотел отомстить, но замешкался.
Ц Эти корсиканцы Ц настоящая язва, Ц вздохнул Гранжан, судя по выговор
у уроженец восточных окраин. Ц Припоминаю дело Стефани...
Вспомнил его и я. Я сказал:
Ц В 36-м они сколотили целую шайку могильщиков. Занятых только уборкой тр
упов.
Во избежание беды Фару выругался.
Чуть погодя мы вместе вышли из комиссариата, и он проводил меня к улице Пт
и-Шан до решетки Национальной библиотеки, где мы расстались. Я вернулся в
агентство и составил обтекаемый отчет для родителей моей беглянки. Сочи
няя его, я подумал о Ритоне. От Ритона перешел к Перонне, бандиту весьма на
тренированному, которого я не знал. Похоже, по мнению Флоримона Фару, счит
авшего, что, как частный сыщик, я обязан быть в курсе подобных дел, это было
серьезным пробелом в моем образовании. Я рассмеялся, еще не зная тогда, чт
о очень скоро этот пробел будет заполнен.
Одновременно с многочисленными могилами.
Глава первая
Призраки из прошлого
Было десять часов утра. С трубкой в зубах я заканчивал чтение газет. Мне бо
льше не надо было ломать голову на предмет моей малолетки. Известия о ней
мне принес один из специализирующихся на любовных историях подобного р
ода еженедельников. На целую страницу, под заголовками столь же крупными
, как и недомолвки, с портретами голубков и всего прочего, описывалась иди
ллия века. Малышка оказалась истинной чемпионкой! Ей потребовалось всег
о несколько недель, чтобы подцепить юного миллиардера, соблазнить и заст
авить жениться на себе с большой помпой. Никого не хочу обидеть, но она ока
залась чуть поизворотливее Нестора Бурма. И отныне встревоженные родит
ели могли ею гордиться: она не стала шлюхой, как они опасались. Во всяком с
лучае, не того сорта.
Я отложил газеты и раскурил трубку. Ни слова о перестрелке, в которую я поп
ал, и о Перонне. Вот уже пара добрых месяцев, как газеты молчат о том деле. Не
прошло и трех дней после драмы, как о ней перестали вспоминать. Облавы нич
его не дали, Перонне оставался неуловим, а следствие застыло на мертвой т
очке. Я же не собирался, просто из праздного любопытства, справляться о не
м у Фару. Он мог черт знает что вообразить. К тому же судьба этих гангстеро
в меня не интересовала.
Через открытое окно до меня доносился шум уличного движения двумя этажа
ми ниже. Если очень принюхаться, можно было почувствовать духи красавиц
с улицы Мира или направляющихся в ту сторону. Улица Пти-Шан относится к чи
слу тех, где попадаются самые красивые женщины Парижа, особенно в хорошу
ю погоду. Некогда у меня было достаточно времени, чтобы в этом убедиться...
Мне не следовало вспоминать о прошлом.
Прервав мои размышления, Элен Шатлен распахнула смежную дверь и тщатель
но закрыла ее за собой, не выпуская белой фаянсовой ручки.
Ц Эстер Левиберг, Ц объявила моя секретарша. Ц Она говорит, что вы с ней
знакомы.
Я скорчил гримасу:
Ц Левиберг? В телефонной книге их, наверное, целые столбцы. Как Дюпонов. Н
а самом деле, вероятно, поэтому так много Леви, с "берг" или без, превращаетс
я в Дюпонов. Это, собственно, почти одно и то же. Ладно. Выглядит очень по-ле
вибергски?
Ц Да, как настоящая еврейка.
Ц Ужасно, как на антисемитских карикатурах?
Ц Она ужасна только с одной стороны.
Ц Если смотреть со спины?
Ц Шеф, не шутите. Она носит вуаль, которая скрывает половину ее лица. Вуал
ь отошла и... Ц Элен сделала страшное лицо Ц ...У нее жутко обожжена одна ст
орона лица. Другая же сторона очень мила.
Ц Пусть войдет, Ц сказал я. Ц Если уж на то пошло, то оставлю себе другую
половину.
Пожав плечами, Элен широко открыла дверь и сказала:
Ц Пожалуйста, заходите, сударыня, Ц отойдя, чтобы пропустить посетител
ьницу. Со своей стороны, я встал, чтобы ее встретить.
Ей было чуть больше сорока, но выглядела она старше своих лет. Как многие ж
енщины ее племени, она была полна в бедрах, да и ее бюстгальтер, по правде г
оворя, не казался пустой формальностью. Глубокие морщины избороздили ей
лоб и оттягивали вниз мясистые губы, но ее орлиные черты Ц те, что можно б
ыло разглядеть, Ц сохраняли былую чистоту линий. У нее были глаза слегка
испуганной козочки. Она носила дорогой темный костюм прекрасного покро
я, но с наплевательской небрежностью. Тип, который изготовил ей шляпу с ву
алью, закрывавшей изуродованную часть лица, честно отработал свой заказ
, по крайней мере он избежал безвкусицы.
Ц Прошу вас, садитесь в это кресло, Ц сказал я.
Элен пододвинула кресло, но не села. Через заваленный бумагами стол она в
зяла мои руки в свои и сжала их.
Ц Нестор Бурма, Ц улыбаясь, сказала она.
У нее были красивые зубы, и улыбка ей шла. Она, казалось, удивилась, что я не
подпрыгнул до потолка при виде ее. Отпустив мои руки, она подошла к креслу.
Ц Вы меня не узнаете, Ц покачав головой, сказала она. Ц Ох, конечно, я изм
енилась. Больше, чем вы. Вы остались почти что таким же, мой друг. Поздравля
ю.
Я поклонился и сел.
Ц Но вы могли бы припомнить мое имя, Ц продолжала гостья чуть надтресну
тым голосом. Ц Эстер Левиберг, Ц добавила она, подчеркивая каждый слог.
Я вглядывался в нее, на этот раз уделив больше внимания, чем раньше, этому
имени, и где-то далеко, очень далеко, чертовски далеко, ближе к 1929 Ц 30 годам, п
рорезалось очень смутное воспоминание.
Ц Эстер Левиберг? Ц пробормотал я.
Ц Да. У вас короткая Память! Ц рассмеялась она. Ц Впрочем...
Она взмахнула рукой.
Ц ...конечно, мне следовало навестить вас значительно раньше, но мы расст
ались при таких обстоятельствах, что... ну...
Она на мгновение запнулась.
Ц ...Да я и не нуждалась в вас. Откровенно, правда? Я всегда очень откровенн
а. Я само воплощение откровенности...
И снова засмеялась:
Ц ...Нестор Бурма! Кто бы мог подумать, что вы станете детективом? Но раз та
к все складывается, я хочу вас использовать, потому что... потому что...
Она остановилась.
Ц ...Морено вернулся, Ц чуть ли не с трагическим надрывом сообщила она.
Воспоминание прорезалось отчетливее, развернулось, выплыло из тумана д
авно прошедших лет и ожило в моей памяти, словно блоха в шерсти ангорской
кошки.
Ц Алиса! Ц воскликнул я.
Вскочив, я обогнул стол, взял ее руки в свои и горячо пожал.
Ц Наконец-то, Ц сказала она. Ц Но вам-таки потребовалось время. Интере
сно, такой ли уж вы классный сыщик, как уверяют?
Ц Моя дорогая Алиса! Ц сказал я.
Ц Эстер, Ц сухо поправила она. Ц Алиса Ц это мое иноверческое имя. А Эс
тер Ц еврейское, солидное. Я ужасная и отвратительная еврейка. Если бы я н
е была еврейкой, не случилось бы ничего из того, что случилось со мной.
Я ничего не сказал, боясь подобных разговоров. Но невольно подумал о наци
стских преследованиях. Машинально мой взгляд перенесся на вуаль, закрыв
авшую раны, о которых рассказывала моя секретарша.
Угадав мои мысли, Эстер сказала:
Ц Не на это я намекаю, Ц она приподняла угол темной ткани, и мне открылос
ь ужасное зрелище истерзанной, залатанной, ядовитого цвета щеки Ц ...Не сл
ишком веселое зрелище, не так ли, дорогой друг? Конечно, если бы тогда были
необходимые инструменты и лекарства, раны удалось бы залечить лучше...
Я хранил молчание. Она опустила свою вуаль.
Ц Это произошло в лагере. Да, вместе со всей семьей я была выслана. На нас д
онесли...
Она странно улыбнулась.
Ц Вернулись только мой брат да я. Это произошло со мной в лагере, во время
случайного пожара, но... но я не испытываю ненависти к немцам.
Ц А могли бы, Ц признал я. Ц Ненависть в ответ на ненависть не приводит
ни к чему хорошему, но... в конце концов... никто не упрекнул бы вас, если бы вы
их ненавидели.
Ц Я не питаю к ним ненависти, Ц настаивала она. Но лихорадочный блеск в е
е бархатных глазах опровергал эти слова.
Ц Тем лучше, Ц сказал я.
И вернулся на свое место. Пока оставалось неясным, чем мне грозит эта давн
яя история, разве что она решила изучить степень антисемитизма и германо
фильства среди боевых детективов, вроде меня, через десять лет после выс
адки союзников.
Ц Если бы я не была еврейкой, Ц она вновь оседлала своего конька, Ц мой
отец и мой брат не восстали бы против моей связи с Морено, и у меня было бы п
раво на счастье...
В этом я усомнился, но оставил свои сомнения при себе.
Ц И вы утверждаете, что он вернулся? Ц произнес я. В этом я тоже сомневалс
я, но пусть уж она поделится своими соображениями.
Ц Да, Ц ответила она. Ц Я это чувствую. Я вам объясню. Конечно, он захочет
отомстить. Мои родители были жестоки с ним. Я хотела бы... как точнее сказат
ь? Ц ограничить возможный ущерб. И я подумала... в конце-то концов, вы были е
му другом...
Ц Да. Но уже очень давно я его не встречал.
Ц Так же давно, как и я?
Ц Вы его видели уже после меня.
Ц Я хотела сказать: вы его не видели с того дня, как провожали нас на Лионс
кий вокзал... когда мы уезжали?
Ц Да, именно так.
Не спрашивая позволения, я взял свою трубку, набил ее и раскурил, начав уку
тываться дымом. Как паровоз поезда в 1930 году.
Ц И с тех пор вы никогда о нас не слышали? Ни о нем, ни обо мне?
Ц Нет.
Ц Вы даже не хотели, чтобы вам писали.
Ц Возможно.
Ц Жорж утверждал, что вы были в меня влюблены. Однажды, когда он в очередн
ой раз исчез, мы часто выходили вместе, вы и я... Припоминаете?
Ц Да.
Ц Жорж говорил, что вы вспыхиваете, соприкасаясь со мной.
Ц Жорж Морено был мошенником поэтического склада. У него бывали видени
я. Он любил вас так страстно, что не мог представить, как кто-то приблизитс
я к вам и не испытает потрясения.
Ц Он действительно любил меня, правда?
Ц Как вы можете об этом спрашивать! Он любил вас до безумия. Другого слов
а просто нет. Послушайте, когда ваши родители, чтобы уберечь вас от его уха
живаний, неожиданно отправили вас в провинцию...
Ц И что же?
Ц Через несколько дней он разыскал вас, разве нет?
Ц Да.
Ц Но у него чего-то не хватало?
Ц На правой руке у него не было мизинца.
Ц А он рассказал вам, при каких обстоятельствах его лишился?
Ц Он упоминал о каком-то несчастном случае.
Ц Да, несчастный случай...
Утонув поглубже в кресле, я наблюдал, как тянется к потолку дым моей трубк
и.
Ц ...Узнав о вашем вынужденном отъезде, он хотел сразу же последовать за в
ами. Он знал, где вы находитесь, но у него не было ни гроша. Ему требовалась с
отня, но было уже слишком поздно, чтобы взломать какую-нибудь кассу. Продо
вольственные магазины были закрыты. Он, кстати, очень увлекся театром. Та
к вот, он принялся разыскивать какого-нибудь любителя редких ощущений. П
родается мизинец. Мизинец за сто франков. Уникальный случай. Мы напали на
такого же придурка, который, сам в это не веря, поймал Морено на слове. К сож
алению, этот остолоп не успел отменить заказа. Морено уже лишился пальца.
Если бы вы только видели все это. Все попадали в обморок, а Морено, хотя и по
лучил свои сто франков, не смог сесть в ночной поезд. Его пришлось срочно о
тправить в больницу, где он чуть не помер...
Я откашлялся, пытаясь избавиться от комка, который, я чувствовал, образов
ывался у меня в желудке.
Ц Забавный упрямец!
Эстер Левиберг устало провела рукой по лицу и глухим голосом сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18