установка ванн
Здесь не было ни души, а в углу ее глаза
м предстало идеальное убежище Ц нечто вроде грота из искусственных кам
ней, вход в который закрывал кусок изящно драпированного синего бархата
с золотыми прищепками. Из грота доносилось умиротворяющее журчание вод
ы.
Джулия была предусмотрительной хозяйкой, а потому по саду и террасам ока
залось разбросано достаточно много подобных уютных убежищ, где гости мо
гли уединиться и отдохнуть от шума, музыки и любопытных глаз. Эти убежища
годились для парочек, ищущих любовных утех, для страдающих мигренью матр
он и для обсуждения деловых вопросов.
Устремившись к спасительному гроту, Кэролайн от всей души надеялась, что
он окажется незанятым. Так и оказалось Ц никто не заметил маленькую пещ
ерку в дальнем конце полутемной террасы.
Приподняв синий бархат, молодая женщина скользнула в убежище. Здесь стоя
ла деревянная скамья и журчал небольшой фонтанчик Ц как в римском саду.
Кэролайн без сил рухнула на скамью. Она глубоко дышала, пытаясь привести
в порядок мысли и чувства. Какое счастье, что она заметила Айвибриджа, едв
а он вместе с женой вошел в зал. Сейчас она в безопасности. И вообще, с чего е
й пришло в голову, что он станет разыскивать ее? Даже зная об успехе писате
льницы миссис Фордайс, Айвибридж никак не может связать это имя с Кэрола
йн Коннор. Она взяла этот псевдоним уже после отъезда из Чиллингема.
Эмма и Милли весь последний час провели в одной из комнат, где для любител
ей были расставлены карточные столы. Нужно найти способ предупредить их
об опасности, тогда они смогут исчезнуть прежде, чем Айвибридж столкнетс
я с одной из них. Иначе может произойти непоправимое...
Напуганная этой мыслью, Кэролайн поплотнее закрыла портьеру на входе. Ес
ли кто-то и набредет на грот, то решит, что уютное местечко уже занято, и не
нарушит ее уединения.
Нужно сосредоточиться и придумать план, как предупредить Милли и Эмму. С
амое простое Ц послать им весточку с одним из лакеев. Затем останется то
лько предупредить Адама, что она вынуждена спешно покинуть бал. Объяснен
ия можно отложить на завтра.
Ее слух различил приближающиеся шаги. Кэролайн замерла, чувствуя себя ди
чью в западне. Неужели Айвибридж заметил ее и пошел следом?
Ц Надеюсь, вы не настолько устали от танцев, чтобы отказаться повальсир
овать немного со мной. Ц Адам одним движением откинул портьеру и теперь
стоял у входа в грот. Ц Я понимаю, что вы сегодня сполна пожинаете плоды с
воей популярности и желающих потанцевать с вами больше чем достаточно, н
о хочу напомнить, что мы старые друзья и потому я рассчитываю на некоторы
е привилегии.
Губы его улыбались, но глаза оставались темными и непроницаемыми. Или та
к только кажется из-за полумрака и колеблющихся на ветру свечей?
Ц Адам! Ц Кэролайн почувствовала не просто облегчение Ц его появлени
е было словно ответом на се молитвы. Ц Какое счастье, что это вы! Мне нужно
уехать как можно скорее Ц назревает ужасный скандал...
Ц Еще один? Последнее время скандалы следуют один за другим, а то и однов
ременно несколько. Я буквально потерял им счет.
Ц Уверяю вас, этот отодвинет на задний план все остальные. Поверьте мне,
будет лучше для всех, если я и тетушки быстро и незаметно покинем бал. И ну
жно организовать все так, чтобы нас никто не видел.
Ц Похоже, я что-то пропустил. Какое-то неожиданное и удивительное событ
ие. Ц Адам покачал головой. Ц После встречи с вами жизнь стала все больше
походить на приключенческий роман.
Ц Не время шутить, сэр! Ц Кэролайн вдруг осознала, что абсолютно не влад
еет собой: говорит слишком громко, да еще и размахивает веером. Она смутил
ась, приняла позу, полную сдержанного достоинства Ц как и подобает леди,
Ц и произнесла ровным голосом: Ц Мне нужно было сразу признаться вам во
всем, но мы были так увлечены и заняты расследованием убийств и всего, что
связано с медиумами, что я как-то забыла о тех событиях в Чиллингеме.
Ц Я не верю, что вы могли о них забыть.
Ц Вы правы. Это было ужасно. Ужасно, ибо жизнь моя рушилась... и человек, ста
вший причиной несчастья, сейчас находится здесь, в этом доме! Если он увид
ит и узнает меня или тетушек, то все начнется сначала... Только теперь это б
удет в сто раз хуже.
Ц Я полагаю, мы обсуждаем лорда Айвибриджа? Ц медленно спросил Адам.
Ц Вы знаете? Ц Кэролайн почувствовала, как ледяная рука сжала сердце.
Ц Я знаю, что он именно тот человек, который погубил репутацию мисс Конно
р Ц то есть вашу. Детали мне неизвестны.
Ц Боже, но как же... Как вы об этом узнали?
Ц Честно говоря, это было нелегко, особенно если учесть, что вы, желая зап
утать меня, сказали, что все произошло в Бате.
Ц Да, я уже и забыла. Ц Краска стыда залила щеки Кэролайн. Она чувствовал
а себя провинившейся девчонкой. Ц Простите меня за эту ложь, но в тот моме
нт я не хотела давать вам правдивую информацию, так как... в то время я не мог
ла...
Ц Вы не доверяли мне тогда?
Ц Я не знала вас так хорошо, как теперь, и была осторожна.
Ц Я понимаю вас, если хочешь скрыть свое прошлое, нужно быть весьма остор
ожным. Мне ведь тоже приходится беспокоиться о своем прошлом, вы не забыл
и об этом?
Ц Конечно, нет! Но сейчас мне необходимо найти способ незаметно предупр
едить тетушек и выскользнуть из дома. Надеюсь, вы мне поможете. В конце кон
цов, у вас большой опыт.
Ц А что вам приходит в голову?
Ц Я подумываю о лестнице для слуг.
Ц Это странно, но лично я могу думать только о танцах. Как насчет вальса?
Кэролайн уставилась на Хардести, не веря своим ушам.
Ц О чем вы говорите, Адам? Возможно, вы выпили лишнего?
Ц Пока нет. Но ночь обещает быть долгой и полной интересных откровений, т
ак что позже мне могут потребоваться укрепляющие дух напитки.
Ц Я не понимаю, почему вы отказываетесь серьезно отнестись к весьма щек
отливой ситуации, в которую мы попали. Поймите же, если Айвибридж увидит м
еня, Эмму или Милли, разгорится скандал, по сравнению с которым все наши пр
едыдущие неприятности покажутся милыми и безобидными.
Адам шагнул вперед и коснулся пальцем ее губ, призывая к молчанию.
Ц Сначала мы пойдем танцевать, Ц сказал он. Обхватив Кэролайн за талию,
он без труда извлек ее из убежища и повел туда, где звучала музыка и сияли
огни бала.
Ц Адам, постойте, вы не понимаете...
Ц Если вы будете смотреть на меня так сердито, все решат, что мы ссоримся.
Подумайте только, какую пищу для сплетен вы дадите великосветским болту
нам!
Кэролайн замолчала, потеряв надежду вразумить упрямца. Что ж, она сделал
а все, что могла, и честно пыталась предупредить его. Теперь от нее ничего
не зависит. Они вошли в сверкающий огнями зал. Сильная рука Адама легла ей
на талию Ц и они закружились под звуки бессмертного вальса. Кэролайн не
могла не думать о том, как романтично и красиво они выглядят со стороны. Ад
ам просто неотразим в вечернем костюме Ц властный, мужественный. «Я мог
ла бы быть счастлива сегодня», Ц с грустью подумала она, подчиняясь музы
ке.
Но разве можно чувствовать себя счастливой, когда кошмар неотвратимо пр
иближался. Да, они составляли красивую пару, а потому головы присутствую
щих поворачивались в их сторону. Еще бы Ц загадочный и богатый мистер Ха
рдести танцует с известной писательницей. Теперь Айвибридж просто не см
ожет не заметить ее.
И неизбежное случилось. Но лишь в момент встречи Кэролайн поняла, что Ада
м спланировал все до мельчайших деталей. Они танцевали, двигаясь по залу,
и вдруг он резко остановился, и Кэролайн увидела перед собой Айвибриджа,
который смотрел на нее так, словно перед ним оказался призрак.
Ц Айвибридж. Ц Голос Адама звучал ровно. Ц Приветствую вас.
Ц Хардести. Ц Лорду не удалось быстро взять себя в руки. Он с трудом отве
л взгляд от Кэролайн и взглянул на Адама. Тут его поджидал новый сюрприз. С
изумлением взирая на разбитую скулу и синяк под глазом одного из самых и
звестных светских львов, Айвибридж хрипло спросил: Ц Вы столкнулись с д
верью, сэр?
Ц Все не так просто. Ц Улыбка Хардести могла бы заморозить даже пламя в
преисподней. Ц Дорогая, позвольте представить вам мистера Айвибриджа.
Его семья владеет небольшим участком земли неподалеку от Чиллингема. Во
зможно, вы слышали об этой деревеньке. Говорят, живописное местечко, к том
у же недалеко от Бата. Айвибридж, позвольте представить вам моего друга, м
иссис Фордайс. Полагаю, вы не могли не слышать этого имени Ц ее романы чит
ает весь Лондон.
Айвибридж начал приходить в себя. Губы его сжались, в глазах появилась уг
роза.
Ц Мистер Айвибридж. Ц Кэролайн постаралась придать своему голосу холо
дную небрежность.
То ли ее уверенность смутила противника, то ли он еще не решил, как ему выг
однее поступить в данной ситуации, но он лишь промямлил:
Ц Миссис Фордайс, Ц и склонил голову в формальном поклоне.
Ц Нам пора, дорогая. Ц Рука Адама уже увлекала Кэролайн прочь. Ц Мне каж
ется, я видел сестру, и она подавала нам знаки.
Они растворились в толпе так быстро, что попрощаться с Айвибриджем не бы
ло ни возможности, ни необходимости.
Ц Интересно, чего вы пытались добиться этим маневром? Ц шепотом спроси
ла Кэролайн.
Ц Я предпочитаю сражаться с врагом на моих условиях. А для этого его нужн
о заманить на свою территорию.
Ц Ах, вот как. Это одно из ваших правил, я полагаю?
Ц Совершенно верно.
Ц Адам, я не знаю, что именно вы задумали, но меня не покидает беспокойств
о. Ц Кэролайн даже не пыталась скрыть волнения. Больше всего на свете ей х
отелось сейчас убежать и спрятаться. Ц Вы и понятия не имеете, что вас жде
т.
Ц О, я уверен, что это выяснится довольно скоро. Наша жизнь стала похожа н
а один из ваших романов, а там, как я заметил, события очень быстро меняют д
руг друга. Думаю, скучать не придется.
Они подошли к Джулии, которая беседовала с гостями.
Ц Ах, вот и ты, Адам. Ц Графиня улыбнулась Кэролайн. Ц Я с удовольствием н
аблюдала, как вы танцуете. Все присутствующие единодушно отметили, что в
ы составили удивительно красивую пару. Истинное украшение вечера.
Ц Если не возражаешь, я оставлю Кэролайн на твое попечение, Ц сказал сес
тре Адам. Ц У меня неотложное дело. Я буду в библиотеке.
Ц Дела в такой вечер? Ты невозможен! Неужели нельзя было отложить все на
завтра?
Ц Боюсь, эта проблема не терпит отлагательств. Ц Адам поднес пальцы Кэр
олайн к губам и поцеловал. Ц Ты ведь проследишь, чтобы Уилсон был удостое
н чести танцевать с миссис Фордайс, правда, сестричка?
Джулия, которая уже поняла, что происходит что-то из ряда вон выходящее, н
е стала задавать вопросов и лишь кивнула, ободряя брата улыбкой.
Ц Уверена, дядюшка Уилсон будет счастлив танцевать с Кэролайн.
Ц Я ценю ваше участие. Ц Кэролайн растерянно переводила взгляд с брата
на сестру. Ц Но я, честно говоря, не в настроении танцевать...
Ц Какая жалость! Ц Уилсон уже стоял рядом, отечески улыбаясь ей. Ц А я-то
надеялся. Но возможно, вы передумаете из уважения к моим сединам?
Ц Но...
Старый Грендон умел обращаться с женщинами не хуже своего названого пле
мянника. Кэролайн и опомниться не успела, как они уже кружились в вальсе.
Ц Не знаю, чего пытается добиться Адам, Ц грустно сказала молодая женщи
на. Ц Но он лишь усугубляет и без того ужасное положение, в котором мы все
оказались.
Ц Откровенно говоря, я понятия не имею, что происходит, Ц отозвался Уилс
он, улыбаясь ей.
Ц Джулия тоже, видимо, этого не знает. Но я уверен, что Адам полностью конт
ролирует ситуацию.
Ц Он лишь думает, что контролирует происходящее! Но он не может знать, чт
о происходит на самом деле. Назревает ужасный скандал... Ц Кэролайн начал
а сбиваться с дыхания Ц для своих лет Уилсон оказался весьма энергичным
танцором.
Ц Опять скандал? Ц весело переспросил он. Ц Интересно, будет ли он боле
е громким, чем нынешний?
Ц Но Адам уверял меня, что у него есть правило Ц никогда не вмешиваться
в публичные скандалы!
Ц О, у Адама есть целый список разных правил на все случаи жизни. Но неуже
ли он не рассказал вам о самом главном?
Ц О каком?
Ц Из каждого правила бывают исключения, дитя мое!
Глава 33
Ц Ненавижу роль гонца, приносящего плохие вести. Ц Айвибрид
ж удобно устроился в одном из кожаных кресел. Он весь прямо таки излучал с
очувствие и доброжелательность, но Адаму ничего не стоило разглядеть по
д этой маской удовлетворение человека, который принес грязные сплетни и
собирается их со вкусом изложить. Ц Мы ведь с вами члены одного клуба. С м
оей стороны было бы не по-дружески умолчать о том, кто такая миссис Фордай
с. Так называемая миссис!
Адам, сидящий в кресле напротив, молча ждал продолжения. Поручив Кэролай
н заботам Джулии, он вернулся в библиотеку, отослал усталого Филби в сосе
днюю комнату, снабдив его бутылкой кларета и сандвичами, а сам устроился
ждать. Как он и думал, ожидание не затянулось: Айвибридж вскоре явился, сго
рая от желания изложить свою версию событий.
Ц Неужели вы забыли, какая судьба в древности ждала гонца, который прино
сил дурные вести? Ц По выражению лица и тону Хардести было совершенно не
возможно определить, шутит он или говорит серьезно.
Айвибридж моргнул и несколько напрягся, но потом опять захихикал и воскл
икнул:
Ц Вот увидите, вы еще благодарить меня будете за эти сведения!
Ц Вы думаете?
Ц Конечно! Ни один мужчина не любит, когда его дурачат.
Ц Вижу, вам не терпится поделиться со мной какими-то сведениями. Забавны
е сплетни?
Ц Это не сплетни, сэр! Я собираюсь сообщить вам только факты. Во-первых, ва
шу даму зовут вовсе не миссис Фордайс. Ее настоящее имя Ц Кэролайн Конно
р. Псевдоним она взяла, чтобы скрыть грехи своего прошлого. Ц Рассказчик
облизнул губы и бросил недвусмысленный взгляд на поднос, где красовался
солидный сосуд с бренди.
Адам проигнорировал этот взгляд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
м предстало идеальное убежище Ц нечто вроде грота из искусственных кам
ней, вход в который закрывал кусок изящно драпированного синего бархата
с золотыми прищепками. Из грота доносилось умиротворяющее журчание вод
ы.
Джулия была предусмотрительной хозяйкой, а потому по саду и террасам ока
залось разбросано достаточно много подобных уютных убежищ, где гости мо
гли уединиться и отдохнуть от шума, музыки и любопытных глаз. Эти убежища
годились для парочек, ищущих любовных утех, для страдающих мигренью матр
он и для обсуждения деловых вопросов.
Устремившись к спасительному гроту, Кэролайн от всей души надеялась, что
он окажется незанятым. Так и оказалось Ц никто не заметил маленькую пещ
ерку в дальнем конце полутемной террасы.
Приподняв синий бархат, молодая женщина скользнула в убежище. Здесь стоя
ла деревянная скамья и журчал небольшой фонтанчик Ц как в римском саду.
Кэролайн без сил рухнула на скамью. Она глубоко дышала, пытаясь привести
в порядок мысли и чувства. Какое счастье, что она заметила Айвибриджа, едв
а он вместе с женой вошел в зал. Сейчас она в безопасности. И вообще, с чего е
й пришло в голову, что он станет разыскивать ее? Даже зная об успехе писате
льницы миссис Фордайс, Айвибридж никак не может связать это имя с Кэрола
йн Коннор. Она взяла этот псевдоним уже после отъезда из Чиллингема.
Эмма и Милли весь последний час провели в одной из комнат, где для любител
ей были расставлены карточные столы. Нужно найти способ предупредить их
об опасности, тогда они смогут исчезнуть прежде, чем Айвибридж столкнетс
я с одной из них. Иначе может произойти непоправимое...
Напуганная этой мыслью, Кэролайн поплотнее закрыла портьеру на входе. Ес
ли кто-то и набредет на грот, то решит, что уютное местечко уже занято, и не
нарушит ее уединения.
Нужно сосредоточиться и придумать план, как предупредить Милли и Эмму. С
амое простое Ц послать им весточку с одним из лакеев. Затем останется то
лько предупредить Адама, что она вынуждена спешно покинуть бал. Объяснен
ия можно отложить на завтра.
Ее слух различил приближающиеся шаги. Кэролайн замерла, чувствуя себя ди
чью в западне. Неужели Айвибридж заметил ее и пошел следом?
Ц Надеюсь, вы не настолько устали от танцев, чтобы отказаться повальсир
овать немного со мной. Ц Адам одним движением откинул портьеру и теперь
стоял у входа в грот. Ц Я понимаю, что вы сегодня сполна пожинаете плоды с
воей популярности и желающих потанцевать с вами больше чем достаточно, н
о хочу напомнить, что мы старые друзья и потому я рассчитываю на некоторы
е привилегии.
Губы его улыбались, но глаза оставались темными и непроницаемыми. Или та
к только кажется из-за полумрака и колеблющихся на ветру свечей?
Ц Адам! Ц Кэролайн почувствовала не просто облегчение Ц его появлени
е было словно ответом на се молитвы. Ц Какое счастье, что это вы! Мне нужно
уехать как можно скорее Ц назревает ужасный скандал...
Ц Еще один? Последнее время скандалы следуют один за другим, а то и однов
ременно несколько. Я буквально потерял им счет.
Ц Уверяю вас, этот отодвинет на задний план все остальные. Поверьте мне,
будет лучше для всех, если я и тетушки быстро и незаметно покинем бал. И ну
жно организовать все так, чтобы нас никто не видел.
Ц Похоже, я что-то пропустил. Какое-то неожиданное и удивительное событ
ие. Ц Адам покачал головой. Ц После встречи с вами жизнь стала все больше
походить на приключенческий роман.
Ц Не время шутить, сэр! Ц Кэролайн вдруг осознала, что абсолютно не влад
еет собой: говорит слишком громко, да еще и размахивает веером. Она смутил
ась, приняла позу, полную сдержанного достоинства Ц как и подобает леди,
Ц и произнесла ровным голосом: Ц Мне нужно было сразу признаться вам во
всем, но мы были так увлечены и заняты расследованием убийств и всего, что
связано с медиумами, что я как-то забыла о тех событиях в Чиллингеме.
Ц Я не верю, что вы могли о них забыть.
Ц Вы правы. Это было ужасно. Ужасно, ибо жизнь моя рушилась... и человек, ста
вший причиной несчастья, сейчас находится здесь, в этом доме! Если он увид
ит и узнает меня или тетушек, то все начнется сначала... Только теперь это б
удет в сто раз хуже.
Ц Я полагаю, мы обсуждаем лорда Айвибриджа? Ц медленно спросил Адам.
Ц Вы знаете? Ц Кэролайн почувствовала, как ледяная рука сжала сердце.
Ц Я знаю, что он именно тот человек, который погубил репутацию мисс Конно
р Ц то есть вашу. Детали мне неизвестны.
Ц Боже, но как же... Как вы об этом узнали?
Ц Честно говоря, это было нелегко, особенно если учесть, что вы, желая зап
утать меня, сказали, что все произошло в Бате.
Ц Да, я уже и забыла. Ц Краска стыда залила щеки Кэролайн. Она чувствовал
а себя провинившейся девчонкой. Ц Простите меня за эту ложь, но в тот моме
нт я не хотела давать вам правдивую информацию, так как... в то время я не мог
ла...
Ц Вы не доверяли мне тогда?
Ц Я не знала вас так хорошо, как теперь, и была осторожна.
Ц Я понимаю вас, если хочешь скрыть свое прошлое, нужно быть весьма остор
ожным. Мне ведь тоже приходится беспокоиться о своем прошлом, вы не забыл
и об этом?
Ц Конечно, нет! Но сейчас мне необходимо найти способ незаметно предупр
едить тетушек и выскользнуть из дома. Надеюсь, вы мне поможете. В конце кон
цов, у вас большой опыт.
Ц А что вам приходит в голову?
Ц Я подумываю о лестнице для слуг.
Ц Это странно, но лично я могу думать только о танцах. Как насчет вальса?
Кэролайн уставилась на Хардести, не веря своим ушам.
Ц О чем вы говорите, Адам? Возможно, вы выпили лишнего?
Ц Пока нет. Но ночь обещает быть долгой и полной интересных откровений, т
ак что позже мне могут потребоваться укрепляющие дух напитки.
Ц Я не понимаю, почему вы отказываетесь серьезно отнестись к весьма щек
отливой ситуации, в которую мы попали. Поймите же, если Айвибридж увидит м
еня, Эмму или Милли, разгорится скандал, по сравнению с которым все наши пр
едыдущие неприятности покажутся милыми и безобидными.
Адам шагнул вперед и коснулся пальцем ее губ, призывая к молчанию.
Ц Сначала мы пойдем танцевать, Ц сказал он. Обхватив Кэролайн за талию,
он без труда извлек ее из убежища и повел туда, где звучала музыка и сияли
огни бала.
Ц Адам, постойте, вы не понимаете...
Ц Если вы будете смотреть на меня так сердито, все решат, что мы ссоримся.
Подумайте только, какую пищу для сплетен вы дадите великосветским болту
нам!
Кэролайн замолчала, потеряв надежду вразумить упрямца. Что ж, она сделал
а все, что могла, и честно пыталась предупредить его. Теперь от нее ничего
не зависит. Они вошли в сверкающий огнями зал. Сильная рука Адама легла ей
на талию Ц и они закружились под звуки бессмертного вальса. Кэролайн не
могла не думать о том, как романтично и красиво они выглядят со стороны. Ад
ам просто неотразим в вечернем костюме Ц властный, мужественный. «Я мог
ла бы быть счастлива сегодня», Ц с грустью подумала она, подчиняясь музы
ке.
Но разве можно чувствовать себя счастливой, когда кошмар неотвратимо пр
иближался. Да, они составляли красивую пару, а потому головы присутствую
щих поворачивались в их сторону. Еще бы Ц загадочный и богатый мистер Ха
рдести танцует с известной писательницей. Теперь Айвибридж просто не см
ожет не заметить ее.
И неизбежное случилось. Но лишь в момент встречи Кэролайн поняла, что Ада
м спланировал все до мельчайших деталей. Они танцевали, двигаясь по залу,
и вдруг он резко остановился, и Кэролайн увидела перед собой Айвибриджа,
который смотрел на нее так, словно перед ним оказался призрак.
Ц Айвибридж. Ц Голос Адама звучал ровно. Ц Приветствую вас.
Ц Хардести. Ц Лорду не удалось быстро взять себя в руки. Он с трудом отве
л взгляд от Кэролайн и взглянул на Адама. Тут его поджидал новый сюрприз. С
изумлением взирая на разбитую скулу и синяк под глазом одного из самых и
звестных светских львов, Айвибридж хрипло спросил: Ц Вы столкнулись с д
верью, сэр?
Ц Все не так просто. Ц Улыбка Хардести могла бы заморозить даже пламя в
преисподней. Ц Дорогая, позвольте представить вам мистера Айвибриджа.
Его семья владеет небольшим участком земли неподалеку от Чиллингема. Во
зможно, вы слышали об этой деревеньке. Говорят, живописное местечко, к том
у же недалеко от Бата. Айвибридж, позвольте представить вам моего друга, м
иссис Фордайс. Полагаю, вы не могли не слышать этого имени Ц ее романы чит
ает весь Лондон.
Айвибридж начал приходить в себя. Губы его сжались, в глазах появилась уг
роза.
Ц Мистер Айвибридж. Ц Кэролайн постаралась придать своему голосу холо
дную небрежность.
То ли ее уверенность смутила противника, то ли он еще не решил, как ему выг
однее поступить в данной ситуации, но он лишь промямлил:
Ц Миссис Фордайс, Ц и склонил голову в формальном поклоне.
Ц Нам пора, дорогая. Ц Рука Адама уже увлекала Кэролайн прочь. Ц Мне каж
ется, я видел сестру, и она подавала нам знаки.
Они растворились в толпе так быстро, что попрощаться с Айвибриджем не бы
ло ни возможности, ни необходимости.
Ц Интересно, чего вы пытались добиться этим маневром? Ц шепотом спроси
ла Кэролайн.
Ц Я предпочитаю сражаться с врагом на моих условиях. А для этого его нужн
о заманить на свою территорию.
Ц Ах, вот как. Это одно из ваших правил, я полагаю?
Ц Совершенно верно.
Ц Адам, я не знаю, что именно вы задумали, но меня не покидает беспокойств
о. Ц Кэролайн даже не пыталась скрыть волнения. Больше всего на свете ей х
отелось сейчас убежать и спрятаться. Ц Вы и понятия не имеете, что вас жде
т.
Ц О, я уверен, что это выяснится довольно скоро. Наша жизнь стала похожа н
а один из ваших романов, а там, как я заметил, события очень быстро меняют д
руг друга. Думаю, скучать не придется.
Они подошли к Джулии, которая беседовала с гостями.
Ц Ах, вот и ты, Адам. Ц Графиня улыбнулась Кэролайн. Ц Я с удовольствием н
аблюдала, как вы танцуете. Все присутствующие единодушно отметили, что в
ы составили удивительно красивую пару. Истинное украшение вечера.
Ц Если не возражаешь, я оставлю Кэролайн на твое попечение, Ц сказал сес
тре Адам. Ц У меня неотложное дело. Я буду в библиотеке.
Ц Дела в такой вечер? Ты невозможен! Неужели нельзя было отложить все на
завтра?
Ц Боюсь, эта проблема не терпит отлагательств. Ц Адам поднес пальцы Кэр
олайн к губам и поцеловал. Ц Ты ведь проследишь, чтобы Уилсон был удостое
н чести танцевать с миссис Фордайс, правда, сестричка?
Джулия, которая уже поняла, что происходит что-то из ряда вон выходящее, н
е стала задавать вопросов и лишь кивнула, ободряя брата улыбкой.
Ц Уверена, дядюшка Уилсон будет счастлив танцевать с Кэролайн.
Ц Я ценю ваше участие. Ц Кэролайн растерянно переводила взгляд с брата
на сестру. Ц Но я, честно говоря, не в настроении танцевать...
Ц Какая жалость! Ц Уилсон уже стоял рядом, отечески улыбаясь ей. Ц А я-то
надеялся. Но возможно, вы передумаете из уважения к моим сединам?
Ц Но...
Старый Грендон умел обращаться с женщинами не хуже своего названого пле
мянника. Кэролайн и опомниться не успела, как они уже кружились в вальсе.
Ц Не знаю, чего пытается добиться Адам, Ц грустно сказала молодая женщи
на. Ц Но он лишь усугубляет и без того ужасное положение, в котором мы все
оказались.
Ц Откровенно говоря, я понятия не имею, что происходит, Ц отозвался Уилс
он, улыбаясь ей.
Ц Джулия тоже, видимо, этого не знает. Но я уверен, что Адам полностью конт
ролирует ситуацию.
Ц Он лишь думает, что контролирует происходящее! Но он не может знать, чт
о происходит на самом деле. Назревает ужасный скандал... Ц Кэролайн начал
а сбиваться с дыхания Ц для своих лет Уилсон оказался весьма энергичным
танцором.
Ц Опять скандал? Ц весело переспросил он. Ц Интересно, будет ли он боле
е громким, чем нынешний?
Ц Но Адам уверял меня, что у него есть правило Ц никогда не вмешиваться
в публичные скандалы!
Ц О, у Адама есть целый список разных правил на все случаи жизни. Но неуже
ли он не рассказал вам о самом главном?
Ц О каком?
Ц Из каждого правила бывают исключения, дитя мое!
Глава 33
Ц Ненавижу роль гонца, приносящего плохие вести. Ц Айвибрид
ж удобно устроился в одном из кожаных кресел. Он весь прямо таки излучал с
очувствие и доброжелательность, но Адаму ничего не стоило разглядеть по
д этой маской удовлетворение человека, который принес грязные сплетни и
собирается их со вкусом изложить. Ц Мы ведь с вами члены одного клуба. С м
оей стороны было бы не по-дружески умолчать о том, кто такая миссис Фордай
с. Так называемая миссис!
Адам, сидящий в кресле напротив, молча ждал продолжения. Поручив Кэролай
н заботам Джулии, он вернулся в библиотеку, отослал усталого Филби в сосе
днюю комнату, снабдив его бутылкой кларета и сандвичами, а сам устроился
ждать. Как он и думал, ожидание не затянулось: Айвибридж вскоре явился, сго
рая от желания изложить свою версию событий.
Ц Неужели вы забыли, какая судьба в древности ждала гонца, который прино
сил дурные вести? Ц По выражению лица и тону Хардести было совершенно не
возможно определить, шутит он или говорит серьезно.
Айвибридж моргнул и несколько напрягся, но потом опять захихикал и воскл
икнул:
Ц Вот увидите, вы еще благодарить меня будете за эти сведения!
Ц Вы думаете?
Ц Конечно! Ни один мужчина не любит, когда его дурачат.
Ц Вижу, вам не терпится поделиться со мной какими-то сведениями. Забавны
е сплетни?
Ц Это не сплетни, сэр! Я собираюсь сообщить вам только факты. Во-первых, ва
шу даму зовут вовсе не миссис Фордайс. Ее настоящее имя Ц Кэролайн Конно
р. Псевдоним она взяла, чтобы скрыть грехи своего прошлого. Ц Рассказчик
облизнул губы и бросил недвусмысленный взгляд на поднос, где красовался
солидный сосуд с бренди.
Адам проигнорировал этот взгляд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43