https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/artic/
Жизнь его с тех пор с
тала куда более комфортной, но инстинкт остался, и теперь Адаму чертовск
и хотелось оглянуться, и только усилием воли он сдерживался, понимая, что
нужно изображать беспечность.
Ц Вы ведь видели их дома. Ц Голос Кэролайн звенел от напряжения. Ц И не м
огли не заметить, что эти люди небогаты. Пожилые леди вообще едва сводят к
онцы с концами. Я даже думать не хочу, что с ними станется, если они потеряю
т все свои накопления! Это может оказаться для них страшным ударом...
Ц Возможно, Ц рассеянно ответил Адам.
Он немного повернулся к своей спутнице и даже слегка склонил к ней голов
у. Со стороны создавалось впечатление, что он самым внимательным образом
прислушивается к ее словам, но на самом деле он пытался определить, что пр
оисходит вокруг. Так и есть Ц краем глаза Хардести заметил фигуру, котор
ая преследовала их, прячась в тумане.
Ц Мы должны что-то предпринять, Адам! Ц решительно заявила Кэролайн.
Ц Мы? Ц Он не мог не улыбнуться. Ц Это должно означать, что мне следует чт
о-то сделать?
Ц Идеально было бы поймать этого мистера Джонса и заставить его вернут
ь деньги, которые он обманом выманил у своих жертв. Но если это окажется не
возможным, придется придумать что-то еще. Мы не можем допустить, чтобы эти
люди впали в нищету по вине негодяя.
Ц Не переживайте так, Кэролайн! Ц Еще один быстрый взгляд назад. Преслед
ователь по-прежнему шел за ними, сохраняя дистанцию. Ц Я прослежу, чтобы
миссис Трент, мисс Брик и мистер Макдэниел так или иначе получили отданн
ые мистеру Джонсу средства.
Кэролайн наклонила голову, края шляпки скрыли ее лицо, но Хардести успел
заметить, что она осталась очень довольна его словами.
Ц Спасибо, Адам. У вас доброе сердце. Ц Голос ее звучал почти нежно.
Ц Хотел бы только надеяться, что список жертв мистера Джонса окажется н
е слишком длинным, Ц вздохнул он.
Ц Да, кстати... Я тоже хотела бы знать, скольким еще людям этот мошенник всу
чил ничего не стоящие акции.
Ц Кэролайн, у нас тут небольшая проблема...
Ц Вы о чем?
Ц Нас кто-то преследует.
Ц Что? Ц Первым побуждением Кэролайн было остановиться и оглянуться.
Ц Продолжайте идти вперед. Ц Сильная рука Адама не дала женщине замедл
ить движение. Ц И не подавайте виду, что вы знаете о преследовании.
Ц Да, конечно. Я понимаю, что так и нужно, просто сначала растерялась... Как
вы думаете, кто это?
Ц Это я и собираюсь выяснить.
Адам посмотрел вперед. Улица уходила вдаль, завешенная клочьями тумана.
Нужно выбрать подходящее для ловушки место. Дома по обеим сторонам стоял
и плотно, между ними не было аллей или тропинок. Хорошо бы найти небольшой
парк. И тогда туман очень пригодится.
Ц Вот как мы поступим, Ц прошептал Адам. Ц Слушайте меня внимательно и
делайте все в точности, как я скажу.
Глава 26
Они вошли в парк рука об руку. Как только впереди показалось первое могуч
ее дерево, Адам подал условный знак, и Кэролайн продолжила путь одна, а Хар
дести бесшумно скользнул за дерево, низко растущие ветви которого образ
овали непроницаемый для взгляда полог. Спрятавшись в этом укрытии, Адам
стал ждать.
Из своего наблюдательного пункта он мог видеть то же, что и преследовавш
ий их человек: силуэт женщины, которая медленно исчезала в глубине аллеи,
полускрытая туманом. В полумраке и за пеленой тумана невозможно было дог
адаться, что она одна. Да и с чего бы преследователю думать, что его жертвы
теперь порознь?
Адам ждал, от души надеясь, что неизвестный будет рассуждать именно так. И
удача улыбнулась ему. Едва Кэролайн скрылась во тьме аллеи, как со сторон
ы улицы послышались тяжелые мужские шаги. Затем звук пропал Ц мужчина с
тупил на траву. И вот уже фигура, облаченная в серую куртку и низко надвину
тую на глаза шляпу, спешит мимо дерева, за которым притаился Адам.
Два быстрых шага Ц и Хардести схватил незнакомца за воротник и сильно д
ернул. Раздался треск рвущейся материи, человек вскрикнул, потерял равно
весие и повалился на траву.
Ц Мистер Отфорд, Ц мрачно констатировал Адам, глядя на поверженного че
ловека. Ц Какой неприятный сюрприз.
Ц Как вы смели напасть на меня? Ц Журналист, красный от гнева, поднял на н
его взгляд. Ц Это грубо и не по-джентльменски!
Ц А знаете, я всерьез подумываю показать вам, насколько грубо и не по-дже
нтльменски я могу себя вести, Ц задумчиво проговорил Адам.
В этот момент из тумана появилась Кэролайн. Она придерживала юбки руками
, и Хардести решил, что она бежала, забыв о том, что настоящей леди не должны
быть присущи ни любопытство, ни спешка.
Ц Мистер Отфорд! Ц воскликнула она. Ц Так это вы преследовали нас? И как,
по-вашему, это называется?
Ц Я имею полное право тут ходить! Это, в конце концов, общественное место.
Ц Отфорд неловко поднялся на ноги и принялся отряхивать свой пиджак от
грязи и травы. Ц Посмотрите, во что вы превратили мой костюм, Хардести! Вы-
то можете позволить себе менять костюмы каждый день, но не все, знаете ли,
так состоятельны.
Адам сделал шаг вперед, и Отфорд шарахнулся от него, стукнувшись спиной о
ствол дерева.
Ц Не прикасайтесь ко мне! Ц завопил он. Ц Если только вы подойдете ближ
е, я позову констебля.
Ц И что же вы надеялись узнать, следуя за нами? Ц с искренним интересом с
просил Адам.
Ц Говорю же вам, я совершенно случайно оказался на этой улице. Ц Отфорд
бросил умоляющий взгляд на молодую женщину. Ц Мы с вами в некотором роде
коллеги, миссис Фордайс. Вы должны понимать, что мной движет лишь професс
иональный интерес.
Ц Знаете, мистер Хардести, я склонна поверить этому человеку, Ц со вздох
ом сказала Кэролайн. Ц Мне почему-то трудно представить, чтобы мистер От
форд мог замышлять какое-то злодейство против нас.
Ц Вы меня не убедили. Ц Адам опять шагнул вперед, намеренно сокращая дис
танцию между собой и перепуганным до полусмерти журналистом. Ц И вообще
мне надоели вы и ваше вранье, Отфорд. Я ведь предупреждал вас, чтобы вы не в
ставали на моем пути и не попадались мне на глаза.
Отфорд с трудом сглотнул, но все же оторвался от ствола и встал прямо. Адам
понимал, что смелость ему придает исключительно присутствие Кэролайн и
то, что она взирает на него с сочувствием. Газетчик решил, что в присутстви
и леди Хардести не рискнет причинить ему сколько-нибудь серьезный ущерб
.
Ц Да, сэр, я профессионал, Ц с чувством воскликнул Отфорд, Ц а корреспон
дент связан своего рода долгом перед обществом. Я обязан информировать о
бщественность о том, что происходит, понимаете? Вы и миссис Фордайс каким-
то образом причастны к делу об убийстве. Так вот, я должен, просто обязан в
ыяснить, в чем тут дело. А потом написать правду в своей статье, чтобы публ
ика была в курсе происходящего.
Ц Вы работаете в газете, которая гоняется за дешевыми сенсациями любог
о рода, Ц презрительно парировал Адам. Ц И, насколько я знаю, правда волн
ует вас меньше всего.
Ц Я протестую против подобных инсинуаций, сэр! Вы не имеете права обвиня
ть меня в таких вещах. Я требую извинений!
Ц Да что вы? Ц Тон Адама стал угрожающим. Отфорд быстро сделал шаг назад,
глаза его расширились от страха, он вскрикнул:
Ц Вы не смеете!
Ц Вы продолжаете испытывать мое терпение, Отфорд. Еще чуть-чуть Ц и вы н
е оставите мне выбора.
Теперь корреспондент запаниковал по-настоящему. Он нырнул в сторону, со
бираясь убежать. Быстрым движением Адам ухватил его за полы куртки, дерн
ул на себя и бросил спиной на ствол дерева.
Ц Адам, Ц мягко позвала Кэролайн, Ц прошу вас, не трогайте его. Я понимаю
, что этот человек раздражает вас, но в чем-то он прав. Он газетчик и выполня
ет свой долг.
Ц Вот, вы слышите, что сказала леди? Ц быстро подхватил Отфорд. Ц Я профе
ссионал и делаю свою работу.
Ц Неужели вы называете это работой? Ц бросил Адам. Ц Что ж, раз вы считае
те себя деловым человеком Ц я предлагаю вам сделку. Вы честно ответите н
а мои вопросы, а я позволю вам уйти отсюда... невредимым.
Ц Какие вопросы? Ц настороженно спросил Отфорд.
Ц Как вам удалось раздобыть описание мест преступлений? Вы дали отчет о
двух убийствах Ц миссис Толлер и миссис Делмонт. В обоих случаях статьи
изобиловали подробностями.
Ц У меня прекрасный источник. Ц Отфорд, все еще испуганный, не мог не чув
ствовать некоторой гордости, а потому выглядел весьма довольным собой.
Ц Я не однажды имел с ним дело и полностью ему доверяю.
Ц И как же зовут этого человека, заслужившего ваше доверие? Ц спросил Ад
ам, встряхнув журналиста.
Ц Настоящий газетчик никогда не открывает своих источников информаци
и, Ц неуверенно сказал тот.
Хардести молча смотрел на него. Отфорд откашлялся и промямлил:
Ц Его зовут инспектор Джексон... хоть это и не ваше дело.
Ц И вы ему доверяете?
Отфорд попытался пожать плечами, что выглядело нелепо, поскольку спиной
он был крепко прижат к дереву, а Адам держал его за лацканы пиджака.
Ц Его информация всегда оказывалась заслуживающей доверия, Ц пробурч
ал газетчик.
Ц И те подробности, которые он рассказал вам об убийстве Элизабет Делмо
нт, вы изложили в своей статье для «Флайинг интеллидженсер»?
Ц Конечно! Ц Отфорд с опаской посмотрел в мрачное лицо Хардести и неуве
ренно добавил: Ц Само собой, я несколько сгустил краски... для возбуждения
интереса публики, так сказать. Ну там, юбки у жертвы задраны выше некуда, с
верхъестественные силы разгромили дом и так далее. Но в этом нет ничего п
ротивозаконного. Все газетчики так делали, делают и будут делать.
Ц В это я охотно верю, Ц фыркнул Адам. Отфорд одарил его сердитым взгляд
ом.
Ц Если вам нужны какие-то дополнительные подробности, то советую спрос
ить завтра у Джулиана Элсуорта.
Ц Что вы имеете в виду? Ц Кэролайн насторожилась.
Ц Да я видел сегодня объявление на стене Уинтерсетт-Хаус. Элсуорт даст з
автра специальный сеанс Ц своего рода консультацию Ц для инспектора Д
жексона и членов Общества исследователей возможностей человеческого р
азума.
Ц А какое отношение к демонстрации сверхъестественных возможностей м
истера Элсуорта имеет инспектор Джексон? Ц с недоумением спросил Адам.
Ц Элсуорт объявил, что может, используя свой дар, помочь полиции в рассле
довании убийств Элизабет Делмонт и Ирен Толлер. Ц Журналист презритель
но хмыкнул. Ц Думаю, зрелище будет презабавное. Вы только представьте се
бе твердолобых полицейских, которые докатились до того, что просят помощ
и у человека, обладающего какими-то необыкновенными психическими спосо
бностями!
Ц Ладно, Отфорд. Ц отпустил газетчика. Ц Постарайтесь, чтобы я не пойма
л вас, если вам опять вздумается следить за мной. В другой раз вам это так п
росто с рук не сойдет.
Отфорд молча поправил галстук и шляпу и торопливо направился к выходу из
парка.. Кэролайн задумчиво сказала:
Ц Теперь мы можем быть уверены, что траурная брошь и окровавленная вуал
ь не попались на глаза полиции. В то же время, как вы сказали, случайный вор,
забравшийся в дом, не польстился бы на подобные вещи.
Адам, наблюдавший, как журналист исчезает в тумане, ответил не сразу.
Ц Есть лишь одно разумное объяснение отсутствия вуали и броши. Кто-то бы
л в доме после меня и убрал эти улики. Вопрос: зачем он это сделал?
Ц Могу ли я предположить, что мы посетим завтра демонстрацию Джулиана Э
лсуорта в Уинтерсетт-Хаус? Ц улыбаясь, спросила Кэролайн.
Ц Непременно. Ни за что не пропущу столь увлекательного зрелища. Кроме т
ого, я помню ваши слова о том, что мне следует без предубеждения относитьс
я ко всему, что касается сверхъестественных способностей человека... и пр
очей ерунды.
Глава 27
На следующий день лекционный зал в Уинтерсетт-Хаус был переполнен. Адам
у и Кэролайн с трудом удалось пробиться сквозь толпу любопытствующей пу
блики и занять два места в самом последнем ряду.
Ц В одном таланте мистера Элсуорта я теперь не сомневаюсь ни минуты, Ц в
орчал Адам, устраиваясь на стуле рядом с Кэролайн. Ц Этот человек прекра
сный актер и знает, как завлечь публику на представление.
Ц Я ведь говорила вам, что люди, изучающие сверхъестественные способно
сти, самого высокого мнения о нем, Ц сказала Кэролайн. Она оглядывала раз
ношерстную толпу и вдруг увидела знакомое лицо. Ц Смотрите, вон мистер О
тфорд. Он стоит вон там, в группе других джентльменов, вооруженных блокно
тами и карандашами. Должно быть, это корреспонденты разных изданий.
Адам проследил за ее взглядом и неодобрительно покачал головой:
Ц Ни минуты не сомневаюсь, что для полиции этот сеанс станет просто поте
рей времени, но очевидно и другое Ц отчеты о нем помогут увеличить тираж
и газет.
Ц Перестаньте ворчать, Адам. Вы пришли сюда добровольно. Более того, с бо
льшим желанием.
Ц Я не мог не воспользоваться случаем. Нужно увидеть этого человека за р
аботой.
Что-то в тоне Хардести заставило Кэролайн внимательно взглянуть ему в г
лаза.
Ц Вам не нравится мистер Элсуорт, я права? Ц проницательно предположил
а она. Ц Но почему? Насколько я знаю, вы случайно встречались пару раз, и он
ничем вас не обидел.
Ц Я ему не доверяю. Если хотите, можете отнести это на счет мужской интуи
ции.
Ц Адам? Ц Кэролайн пыталась поймать его взгляд.
Ц Да? Ц Он с преувеличенным вниманием разглядывал толпу.
Ц А вы, часом, не ревнуете меня к мистеру Элсуорту?
Несколько секунд Хардести молчал, и Кэролайн уже пожалела, что задала эт
от вопрос.
Ц А у меня должны быть на то причины? Ц наконец нарушил молчание Адам.
Ц Нет, конечно, нет!
Ц Рад это слышать. Было бы очень непросто соперничать с человеком, котор
ый умеет левитировать или, не дай Бог, читать мысли.
Слова Адама прозвучали шутливо, и Кэролайн успокоилась. Более того, этот
незначительный эпизод поднял ей настроение. Ужасно приятно знать, что Ха
рдести ревнует... ну, может, не стоит называть ревностью его недовольство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
тала куда более комфортной, но инстинкт остался, и теперь Адаму чертовск
и хотелось оглянуться, и только усилием воли он сдерживался, понимая, что
нужно изображать беспечность.
Ц Вы ведь видели их дома. Ц Голос Кэролайн звенел от напряжения. Ц И не м
огли не заметить, что эти люди небогаты. Пожилые леди вообще едва сводят к
онцы с концами. Я даже думать не хочу, что с ними станется, если они потеряю
т все свои накопления! Это может оказаться для них страшным ударом...
Ц Возможно, Ц рассеянно ответил Адам.
Он немного повернулся к своей спутнице и даже слегка склонил к ней голов
у. Со стороны создавалось впечатление, что он самым внимательным образом
прислушивается к ее словам, но на самом деле он пытался определить, что пр
оисходит вокруг. Так и есть Ц краем глаза Хардести заметил фигуру, котор
ая преследовала их, прячась в тумане.
Ц Мы должны что-то предпринять, Адам! Ц решительно заявила Кэролайн.
Ц Мы? Ц Он не мог не улыбнуться. Ц Это должно означать, что мне следует чт
о-то сделать?
Ц Идеально было бы поймать этого мистера Джонса и заставить его вернут
ь деньги, которые он обманом выманил у своих жертв. Но если это окажется не
возможным, придется придумать что-то еще. Мы не можем допустить, чтобы эти
люди впали в нищету по вине негодяя.
Ц Не переживайте так, Кэролайн! Ц Еще один быстрый взгляд назад. Преслед
ователь по-прежнему шел за ними, сохраняя дистанцию. Ц Я прослежу, чтобы
миссис Трент, мисс Брик и мистер Макдэниел так или иначе получили отданн
ые мистеру Джонсу средства.
Кэролайн наклонила голову, края шляпки скрыли ее лицо, но Хардести успел
заметить, что она осталась очень довольна его словами.
Ц Спасибо, Адам. У вас доброе сердце. Ц Голос ее звучал почти нежно.
Ц Хотел бы только надеяться, что список жертв мистера Джонса окажется н
е слишком длинным, Ц вздохнул он.
Ц Да, кстати... Я тоже хотела бы знать, скольким еще людям этот мошенник всу
чил ничего не стоящие акции.
Ц Кэролайн, у нас тут небольшая проблема...
Ц Вы о чем?
Ц Нас кто-то преследует.
Ц Что? Ц Первым побуждением Кэролайн было остановиться и оглянуться.
Ц Продолжайте идти вперед. Ц Сильная рука Адама не дала женщине замедл
ить движение. Ц И не подавайте виду, что вы знаете о преследовании.
Ц Да, конечно. Я понимаю, что так и нужно, просто сначала растерялась... Как
вы думаете, кто это?
Ц Это я и собираюсь выяснить.
Адам посмотрел вперед. Улица уходила вдаль, завешенная клочьями тумана.
Нужно выбрать подходящее для ловушки место. Дома по обеим сторонам стоял
и плотно, между ними не было аллей или тропинок. Хорошо бы найти небольшой
парк. И тогда туман очень пригодится.
Ц Вот как мы поступим, Ц прошептал Адам. Ц Слушайте меня внимательно и
делайте все в точности, как я скажу.
Глава 26
Они вошли в парк рука об руку. Как только впереди показалось первое могуч
ее дерево, Адам подал условный знак, и Кэролайн продолжила путь одна, а Хар
дести бесшумно скользнул за дерево, низко растущие ветви которого образ
овали непроницаемый для взгляда полог. Спрятавшись в этом укрытии, Адам
стал ждать.
Из своего наблюдательного пункта он мог видеть то же, что и преследовавш
ий их человек: силуэт женщины, которая медленно исчезала в глубине аллеи,
полускрытая туманом. В полумраке и за пеленой тумана невозможно было дог
адаться, что она одна. Да и с чего бы преследователю думать, что его жертвы
теперь порознь?
Адам ждал, от души надеясь, что неизвестный будет рассуждать именно так. И
удача улыбнулась ему. Едва Кэролайн скрылась во тьме аллеи, как со сторон
ы улицы послышались тяжелые мужские шаги. Затем звук пропал Ц мужчина с
тупил на траву. И вот уже фигура, облаченная в серую куртку и низко надвину
тую на глаза шляпу, спешит мимо дерева, за которым притаился Адам.
Два быстрых шага Ц и Хардести схватил незнакомца за воротник и сильно д
ернул. Раздался треск рвущейся материи, человек вскрикнул, потерял равно
весие и повалился на траву.
Ц Мистер Отфорд, Ц мрачно констатировал Адам, глядя на поверженного че
ловека. Ц Какой неприятный сюрприз.
Ц Как вы смели напасть на меня? Ц Журналист, красный от гнева, поднял на н
его взгляд. Ц Это грубо и не по-джентльменски!
Ц А знаете, я всерьез подумываю показать вам, насколько грубо и не по-дже
нтльменски я могу себя вести, Ц задумчиво проговорил Адам.
В этот момент из тумана появилась Кэролайн. Она придерживала юбки руками
, и Хардести решил, что она бежала, забыв о том, что настоящей леди не должны
быть присущи ни любопытство, ни спешка.
Ц Мистер Отфорд! Ц воскликнула она. Ц Так это вы преследовали нас? И как,
по-вашему, это называется?
Ц Я имею полное право тут ходить! Это, в конце концов, общественное место.
Ц Отфорд неловко поднялся на ноги и принялся отряхивать свой пиджак от
грязи и травы. Ц Посмотрите, во что вы превратили мой костюм, Хардести! Вы-
то можете позволить себе менять костюмы каждый день, но не все, знаете ли,
так состоятельны.
Адам сделал шаг вперед, и Отфорд шарахнулся от него, стукнувшись спиной о
ствол дерева.
Ц Не прикасайтесь ко мне! Ц завопил он. Ц Если только вы подойдете ближ
е, я позову констебля.
Ц И что же вы надеялись узнать, следуя за нами? Ц с искренним интересом с
просил Адам.
Ц Говорю же вам, я совершенно случайно оказался на этой улице. Ц Отфорд
бросил умоляющий взгляд на молодую женщину. Ц Мы с вами в некотором роде
коллеги, миссис Фордайс. Вы должны понимать, что мной движет лишь професс
иональный интерес.
Ц Знаете, мистер Хардести, я склонна поверить этому человеку, Ц со вздох
ом сказала Кэролайн. Ц Мне почему-то трудно представить, чтобы мистер От
форд мог замышлять какое-то злодейство против нас.
Ц Вы меня не убедили. Ц Адам опять шагнул вперед, намеренно сокращая дис
танцию между собой и перепуганным до полусмерти журналистом. Ц И вообще
мне надоели вы и ваше вранье, Отфорд. Я ведь предупреждал вас, чтобы вы не в
ставали на моем пути и не попадались мне на глаза.
Отфорд с трудом сглотнул, но все же оторвался от ствола и встал прямо. Адам
понимал, что смелость ему придает исключительно присутствие Кэролайн и
то, что она взирает на него с сочувствием. Газетчик решил, что в присутстви
и леди Хардести не рискнет причинить ему сколько-нибудь серьезный ущерб
.
Ц Да, сэр, я профессионал, Ц с чувством воскликнул Отфорд, Ц а корреспон
дент связан своего рода долгом перед обществом. Я обязан информировать о
бщественность о том, что происходит, понимаете? Вы и миссис Фордайс каким-
то образом причастны к делу об убийстве. Так вот, я должен, просто обязан в
ыяснить, в чем тут дело. А потом написать правду в своей статье, чтобы публ
ика была в курсе происходящего.
Ц Вы работаете в газете, которая гоняется за дешевыми сенсациями любог
о рода, Ц презрительно парировал Адам. Ц И, насколько я знаю, правда волн
ует вас меньше всего.
Ц Я протестую против подобных инсинуаций, сэр! Вы не имеете права обвиня
ть меня в таких вещах. Я требую извинений!
Ц Да что вы? Ц Тон Адама стал угрожающим. Отфорд быстро сделал шаг назад,
глаза его расширились от страха, он вскрикнул:
Ц Вы не смеете!
Ц Вы продолжаете испытывать мое терпение, Отфорд. Еще чуть-чуть Ц и вы н
е оставите мне выбора.
Теперь корреспондент запаниковал по-настоящему. Он нырнул в сторону, со
бираясь убежать. Быстрым движением Адам ухватил его за полы куртки, дерн
ул на себя и бросил спиной на ствол дерева.
Ц Адам, Ц мягко позвала Кэролайн, Ц прошу вас, не трогайте его. Я понимаю
, что этот человек раздражает вас, но в чем-то он прав. Он газетчик и выполня
ет свой долг.
Ц Вот, вы слышите, что сказала леди? Ц быстро подхватил Отфорд. Ц Я профе
ссионал и делаю свою работу.
Ц Неужели вы называете это работой? Ц бросил Адам. Ц Что ж, раз вы считае
те себя деловым человеком Ц я предлагаю вам сделку. Вы честно ответите н
а мои вопросы, а я позволю вам уйти отсюда... невредимым.
Ц Какие вопросы? Ц настороженно спросил Отфорд.
Ц Как вам удалось раздобыть описание мест преступлений? Вы дали отчет о
двух убийствах Ц миссис Толлер и миссис Делмонт. В обоих случаях статьи
изобиловали подробностями.
Ц У меня прекрасный источник. Ц Отфорд, все еще испуганный, не мог не чув
ствовать некоторой гордости, а потому выглядел весьма довольным собой.
Ц Я не однажды имел с ним дело и полностью ему доверяю.
Ц И как же зовут этого человека, заслужившего ваше доверие? Ц спросил Ад
ам, встряхнув журналиста.
Ц Настоящий газетчик никогда не открывает своих источников информаци
и, Ц неуверенно сказал тот.
Хардести молча смотрел на него. Отфорд откашлялся и промямлил:
Ц Его зовут инспектор Джексон... хоть это и не ваше дело.
Ц И вы ему доверяете?
Отфорд попытался пожать плечами, что выглядело нелепо, поскольку спиной
он был крепко прижат к дереву, а Адам держал его за лацканы пиджака.
Ц Его информация всегда оказывалась заслуживающей доверия, Ц пробурч
ал газетчик.
Ц И те подробности, которые он рассказал вам об убийстве Элизабет Делмо
нт, вы изложили в своей статье для «Флайинг интеллидженсер»?
Ц Конечно! Ц Отфорд с опаской посмотрел в мрачное лицо Хардести и неуве
ренно добавил: Ц Само собой, я несколько сгустил краски... для возбуждения
интереса публики, так сказать. Ну там, юбки у жертвы задраны выше некуда, с
верхъестественные силы разгромили дом и так далее. Но в этом нет ничего п
ротивозаконного. Все газетчики так делали, делают и будут делать.
Ц В это я охотно верю, Ц фыркнул Адам. Отфорд одарил его сердитым взгляд
ом.
Ц Если вам нужны какие-то дополнительные подробности, то советую спрос
ить завтра у Джулиана Элсуорта.
Ц Что вы имеете в виду? Ц Кэролайн насторожилась.
Ц Да я видел сегодня объявление на стене Уинтерсетт-Хаус. Элсуорт даст з
автра специальный сеанс Ц своего рода консультацию Ц для инспектора Д
жексона и членов Общества исследователей возможностей человеческого р
азума.
Ц А какое отношение к демонстрации сверхъестественных возможностей м
истера Элсуорта имеет инспектор Джексон? Ц с недоумением спросил Адам.
Ц Элсуорт объявил, что может, используя свой дар, помочь полиции в рассле
довании убийств Элизабет Делмонт и Ирен Толлер. Ц Журналист презритель
но хмыкнул. Ц Думаю, зрелище будет презабавное. Вы только представьте се
бе твердолобых полицейских, которые докатились до того, что просят помощ
и у человека, обладающего какими-то необыкновенными психическими спосо
бностями!
Ц Ладно, Отфорд. Ц отпустил газетчика. Ц Постарайтесь, чтобы я не пойма
л вас, если вам опять вздумается следить за мной. В другой раз вам это так п
росто с рук не сойдет.
Отфорд молча поправил галстук и шляпу и торопливо направился к выходу из
парка.. Кэролайн задумчиво сказала:
Ц Теперь мы можем быть уверены, что траурная брошь и окровавленная вуал
ь не попались на глаза полиции. В то же время, как вы сказали, случайный вор,
забравшийся в дом, не польстился бы на подобные вещи.
Адам, наблюдавший, как журналист исчезает в тумане, ответил не сразу.
Ц Есть лишь одно разумное объяснение отсутствия вуали и броши. Кто-то бы
л в доме после меня и убрал эти улики. Вопрос: зачем он это сделал?
Ц Могу ли я предположить, что мы посетим завтра демонстрацию Джулиана Э
лсуорта в Уинтерсетт-Хаус? Ц улыбаясь, спросила Кэролайн.
Ц Непременно. Ни за что не пропущу столь увлекательного зрелища. Кроме т
ого, я помню ваши слова о том, что мне следует без предубеждения относитьс
я ко всему, что касается сверхъестественных способностей человека... и пр
очей ерунды.
Глава 27
На следующий день лекционный зал в Уинтерсетт-Хаус был переполнен. Адам
у и Кэролайн с трудом удалось пробиться сквозь толпу любопытствующей пу
блики и занять два места в самом последнем ряду.
Ц В одном таланте мистера Элсуорта я теперь не сомневаюсь ни минуты, Ц в
орчал Адам, устраиваясь на стуле рядом с Кэролайн. Ц Этот человек прекра
сный актер и знает, как завлечь публику на представление.
Ц Я ведь говорила вам, что люди, изучающие сверхъестественные способно
сти, самого высокого мнения о нем, Ц сказала Кэролайн. Она оглядывала раз
ношерстную толпу и вдруг увидела знакомое лицо. Ц Смотрите, вон мистер О
тфорд. Он стоит вон там, в группе других джентльменов, вооруженных блокно
тами и карандашами. Должно быть, это корреспонденты разных изданий.
Адам проследил за ее взглядом и неодобрительно покачал головой:
Ц Ни минуты не сомневаюсь, что для полиции этот сеанс станет просто поте
рей времени, но очевидно и другое Ц отчеты о нем помогут увеличить тираж
и газет.
Ц Перестаньте ворчать, Адам. Вы пришли сюда добровольно. Более того, с бо
льшим желанием.
Ц Я не мог не воспользоваться случаем. Нужно увидеть этого человека за р
аботой.
Что-то в тоне Хардести заставило Кэролайн внимательно взглянуть ему в г
лаза.
Ц Вам не нравится мистер Элсуорт, я права? Ц проницательно предположил
а она. Ц Но почему? Насколько я знаю, вы случайно встречались пару раз, и он
ничем вас не обидел.
Ц Я ему не доверяю. Если хотите, можете отнести это на счет мужской интуи
ции.
Ц Адам? Ц Кэролайн пыталась поймать его взгляд.
Ц Да? Ц Он с преувеличенным вниманием разглядывал толпу.
Ц А вы, часом, не ревнуете меня к мистеру Элсуорту?
Несколько секунд Хардести молчал, и Кэролайн уже пожалела, что задала эт
от вопрос.
Ц А у меня должны быть на то причины? Ц наконец нарушил молчание Адам.
Ц Нет, конечно, нет!
Ц Рад это слышать. Было бы очень непросто соперничать с человеком, котор
ый умеет левитировать или, не дай Бог, читать мысли.
Слова Адама прозвучали шутливо, и Кэролайн успокоилась. Более того, этот
незначительный эпизод поднял ей настроение. Ужасно приятно знать, что Ха
рдести ревнует... ну, может, не стоит называть ревностью его недовольство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43