https://wodolei.ru/catalog/mebel/provance/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кроме этого инструмента,
ничего подходящего в комнате, кажется, не было. Хотя и он был для них почти
бесполезен.
«В конце концов это же не оружие!» Ч решила про себя Шарон.
Но Гвен и не собиралась им защищаться или тем более нападать, если бы удал
ось его все же достать. Она считала, что с помощью шпателя можно попробова
ть расшатать замки клеток.

* * *

Следующие два часа до них непрерывно доносились снаружи звуки топора и п
илы. Сайрус трудился в поте лица: ему предстояло сколотить целых три гроб
а.

Глава 13

Около полудня в пятницу Морган Дрей уже въезжал в тихий маленький городо
к под названием Вишневая Горка. Здесь он сбавил скорость и начал озирать
ся по сторонам в поисках какого-нибудь кафе и мотеля. В двух предыдущих он
выяснил, что свободные номера давно уже забронированы, а все прочие заве
дения, включая рестораны и бары, были закрыты с двенадцати до трех часов в
честь того, что две тысячи лет назад как раз в это время распинали Христа.
Этот город, судя по всему, был настоящим оазисом поклонников Библии.
В тщетных поисках теперь уже хоть какой-нибудь открытой забегаловки про
фессор промучился почти до двух часов. Пешеходов на улицах было мало, зат
о Морган успел заметить в городке весьма значительное количество машин
с номерами из самых разных штатов страны. Сначала все это показалось ему
довольно странным, но, поразмыслив немного, Дрей решил, что, очевидно, расс
казы Синтии о ее «службах» не были совсем пустой болтовней. Об этом говор
или и забитые до отказа гостиницы, где номера заказывались уже за нескол
ько дней, и все эти нездешние машины, которые явно не случайно приехали в э
то Богом забытое селение. Просто так здесь не могло появиться сразу стол
ько туристов, решил Морган. Видимо, не зря Синтия так гордилась своими еже
годными сборищами.
Уже на выезде из городка, он приметил захудалый мотель под названием «Бо
б и Дот», представляющий собой десяток нелепых хижин, выстроенных вдоль
дороги в каком-то совершенно неведомом профессору архитектурном стиле.
По соседству с мотелем располагался небольшой бар с тем же названием. Ни
какой конторки поблизости видно не было, и Морган решил, что гости записы
ваются здесь прямо у бармена. Возле шести домиков, уже стояли машины, прич
ем четыре из них Ч из других штатов, но в остальных коттеджах вполне могл
и найтись свободные места. Чтобы окончательно выяснить это, Морган вышел
из машины и направился в бар. Посмотрев на часы, он с тоской отметил, что ем
у придется ждать еще почти целый час, прежде чем он сможет съесть пару гам
бургеров и выпить чашку крепкого черного кофе, если, конечно, эти Боб и Дот
тоже строгих правил и соблюдают все обычаи страстной пятницы.
Внутри не оказалось никого, кроме бармена, Ч сердитого старика с кислой
миной и в майке с изображением развеселого Мики-Мауса. Бармен читал за ст
ойкой газету и казалось, что больше ничего в этом мире его не интересует. К
ак только Морган вошел в бар, тот взглянул на большие настенные часы и, бур
кнув: «До трех не обслуживаем», Ч окинул профессора таким презрительны
м взглядом, словно тот решился на смертный грех, задумав поесть в неурочн
ый час.
Ч Я бы хотел снять у вас номер, Ч робко произнес Дрей, боясь еще сильнее р
ассердить бармена и не желая вступать с ним в конфликт. Ч Если, конечно, э
то возможно…
Мужчина фыркнул.
Ч А что же тут невозможного? Ч Он скривился. Ч Вы что, когда подъезжали,
не видели табличку, что есть свободные места? Ч И он с досадой хлопнул ла
донью по стойке.
Ч Да, я заметил ее, но, к сожалению, такие вывески иногда не совсем соответ
ствуют действительности… Ч попытался оправдаться Морган.
Ч Десять долларов в сутки, мистер, Ч мрачно произнес бармен. Ч А не нрав
ится Ч валите дальше.
Ч Меня это устраивает, Ч тут же согласился профессор и, выложив деньги,
получил взамен ключ от шестого номера.
Он хотел было спросить, можно ли здесь потом будет пообедать и заказать к
офе, но передумал, решив поскорее избавиться от общества этого сердитого
старикана. Заметив на стене меню, он вычитал в нем названия нескольких вп
олне аппетитных блюд, вроде свиного рагу и жареных цыплят, и решил остави
ть себе надежду, что после трех все это можно будет отведать.
Морган припарковал машину возле шестого коттеджа и, отперев дверь, к сво
ему удивлению, обнаружил, что внутри домик вполне прилично обставлен. Кр
овать была застлана чистым накрахмаленным бельем, а рядом на тумбочке да
же стоял цветной телевизор. В ванной имелось большое зеркало и душ, котор
ый сейчас интересовал Моргана сильнее всего.
Закинув чемодан на кровать, он разделся и долго стоял под струями горяче
й воды. Все это время он опять думал о Синтии. Теперь, когда он оказался воз
ле самого ее поместья, все путешествие до Вишневой Горки казалось Морган
у полной дичью и сущим мальчишеством с его стороны. Наверное, теперь ему с
ледует пообедать, отдохнуть здесь, переночевать, раз уж он все равно запл
атил вперед, да и смыться себе тихонько назад в Нью-Йорк, и никому никогда
не рассказывать об этой идиотской поездке. А про Синтию забыть раз и навс
егда. Ведь узнай кто об этом Ч его бы просто на смех подняли. И в первую оче
редь, сама Синтия, если бы им вдруг пришлось все же встретиться. И чего он в
ообще ожидает? Что она без памяти влюбится в него?.. Такое бывает только в к
ино. А в реальной жизни столь безнадежные увлечения оказываются полным р
азочарованием, разбитым сердцем и глубокой депрессией. А своровать неве
сту прямо у алтаря может только Дастин Хоффман в известной киноленте «Вы
пускник». Но в то же время Морган прекрасно понимал, что никуда уже он отсю
да так просто не уедет. Он привык пробовать все до конца, чтобы потом можно
было со стопроцентной уверенностью сказать себе, что затея была абсолют
но невозможной. Но для этого сперва надо перебрать все средства. Все-таки
он был ученым, любил докапываться до мелочей, подвергать все сомнению и р
азмышлять логически. Хотя в личной жизни он частенько оказывался в плену
страстей, не поддающихся никаким разумным объяснениям. И бороться с ним
и он не умел. Иногда он оправдывал это тем, что такие порывы как раз и свойс
твенны всякому нормальному человеку, пусть даже не идеальному, а с недос
татками, каким ему, собственно, и полагается быть… Его не очень-то привлек
али люди, которые всегда мыслят трезво и не способны ни на какие авантюры.

Пару дней назад он, как и собирался, напился до свинского состояния в баре
возле магазинчика Синтии, а потом зачем-то уступил уговорам первой попа
вшейся проститутки, решив, что это только пойдет ему на пользу в качестве
своеобразной психотерапии. Он провел с ней всю ночь, а затем, мертвецки пь
яный, так и заснул в ее кровати, считая, что тем самым ему удастся искорени
ть свою безумную страсть или хотя бы заглушить нелепое желание проделат
ь шестьсот миль до поместья Синтии, куда она его, собственно, никогда и не
приглашала. Проснувшись, он обнаружил, что проститутка уже ушла, а он оста
лся в гостиничном номере наедине со своим похмельем и все тем же желание
м увидеть Синтию. Убедившись в бесполезности борьбы с собой, он наспех на
бил желудок блинчиками, пришел в себя с помощью пинты крепчайшего кофе и
к вечеру уже проехал всю Пенсильванию.
Прошлую ночь он провел уже в одном из отелей Западной Виргинии, а сегодня
преодолел последние двести миль до Вишневой Горки. Морган настолько изм
отался в дороге, что нервы его были уже на пределе, да еще, как назло, снова с
тали мучить сомнения, чем может закончиться вся эта безумная затея. К том
у же он так и не сумел выяснить точное расположение поместья Синтии. В одн
ой из солидных гостиниц, где он тщетно пытался взять номер, ему удалось от
ыскать старый телефонный справочник. Однако ее фамилии он там не обнаруж
ил. Значит, оставался последний путь: дождаться трех часов, хорошенько ос
вежившись пока под душем, а потом плотно перекусить и начать спрашивать
о ней местных жителей, полицейских, торговцев и владельцев ресторанов. О
н лег на кровать прямо в майке и шортах, включил телевизор и тут же задрема
л, а когда проснулся, обнаружил, что времени прошло уже больше, чем он хоте
л Ч стрелка приближалась к четырем. Морган быстро натянул свитер и брюк
и, тщательно причесался и направился в бар, который был уже битком набит п
осетителями. Внутри приятно пахло кофе, цыплятами-гриль и жареным карто
фелем. Старого бармена, который вручил ему ключи от номера, теперь не было
видно, а за стойкой возвышался совсем молоденький парень, к которому уже
выстроилась очередь из шести человек. Почти все столики и кабинеты были
заняты, а из автомата неслась оглушительная музыка в стиле «кантри».
Морган устроился за стойкой бара между двумя благообразными джентльме
нами, рассчитывая, что хотя бы с одним из них сумеет завести разговор и рас
спросить его обо всем, что ему нужно. Тем более что оба мужчины никак не по
ходили на местных жителей. Скорее всего они приехали сюда на службу Синт
ии и тоже были из ее секты. Ну а коли так, уж они-то наверняка знают, как добр
аться до поместья Барнс.
К Моргану подошел бармен и принял у него заказ на цыпленка с картофелем и
черный кофе. Конечно, этого было многовато Ч профессор не привык есть та
к плотно, но он рассчитывал, что если долго просидит в этом баре, то ему мож
ет посчастливиться хоть краем уха услышать что-нибудь насчет предстоящ
ей службы у Синтии и, таким образом, побольше узнать о ней. Пытаясь вести с
ебя как можно скромнее и не привлекать внимания, он начал незаметно для о
кружающих рассматривать посетителей бара. С виду все они казались обыкн
овенными людьми, если не вспоминать, что по крайней мере половина из них в
душе считает себя колдунами и ведьмами и слепо верит во всякую чепуху. Хо
тя возможно, что эти фантазии у них зашли еще не слишком далеко и пока впол
не безобидны. Но так могло казаться лишь на первый, самый поверхностный в
згляд. У Моргана же на этот счет было совсем другое мнение: он считал, что в
се подобные измышления весьма опасны как для самих этих «колдунов», так
и для окружающих. Потому что подобная вера вела как минимум к развитию не
вроза, а в худших случаях превращала человека в больного тяжелой шизофре
нией. Потому-то он и боялся, что Синтия слишком далеко зайдет в своих забл
уждениях и спасти ее будет не под силу даже самым опытным специалистам.
Когда бармен наконец вернулся с подносом, Морган спросил его нарочито гр
омко, чтобы это было слышно хотя бы двоим его соседям за стойкой:
Ч Послушайте, приятель, а вы, случайно, не знаете здесь молодую симпатичн
ую женщину по имени Синтия Барнс?
Ч Нет, а что? Ч невозмутимо ответил бармен. Молодой человек ответил нас
только спокойно и искренне, что Морган даже не усомнился: этот не врет. Зат
о ему показалось, что разговор за соседними столиками стих, словно все, кт
о услышал его вполне невинный вопрос, сразу насторожились.
Ч Видите ли, я еду издалека и не знаю точно, как добраться до ее дома, Ч пр
одолжал профессор все так же громко.
Ч Что-то я не припомню в городе ни одного Барнса, Ч задумчиво произнес б
армен. Ч Хотя, возможно, я и ошибаюсь. Фамилия-то довольно незатейливая. Н
о ничего на ум не приходит. Городок наш маленький, и я тут, в общем-то, многи
х знаю. У нас же здесь, как в деревне Ч все со всеми знакомы…
Ч А может быть, это где-нибудь за городом? Ч не отставал Морган.
Ч Не исключено. Но боюсь, что ничем не смогу вам помочь… Может быть, желае
те еще чашечку кофе?
Морган утвердительно кивнул, и бармен наполнил его чашку дымящимся аром
атным напитком. И снова профессору показалось, что хотя разговор между п
осетителями бара идет своим чередом, все они будто слегка притихли и теп
ерь ведут себя как-то натянуто. Конечно, Моргану с трудом верилось, что ег
о вопросы могут вызвать в зале такую реакцию, но все же… Хотя, может быть, у
него просто разыгралось воображение? Он ведь сейчас взведен до предела,
так что может померещиться что угодно, и доверять своим чувствам в таком
состоянии никак нельзя. Он не спеша размазал масло по булочке, откусил ку
сочек, а потом взял вилку и принялся за цыпленка.
Ч Простите, сэр, Ч неожиданно обратился к нему сосед справа. Ч А можно м
не поинтересоваться, как вам удалось познакомиться с Синтией Барнс?
Повернувшись, Морган увидел возле себя худощавого невысокого человека
с усталыми глазами, аккуратно подстриженными усиками и идеально уложен
ными волосами, зачесанными на косой пробор. Он был в белоснежных брюках, т
акой же рубашке и белых лаковых туфлях. Поверх рубашки на мужчине был нак
инут голубой спортивный пиджак. Морган заметил, что на одной руке у него к
расуются дорогие золотые часы, а на другой Ч огромный и тоже золотой бра
слет. Весь его вид показывал, что это весьма состоятельный господин, умею
щий одеваться не только дорого, но и с большим вкусом. Он походил на актера
или врача, а может быть, просто играл врачей в телесериалах. Но на среднем
пальце правой руки Морган, к своему удивлению, заметил у джентльмена нео
бычный перстень в виде черепа, в глазницы которого были вставлены крошеч
ные рубины.
Ч Я познакомился с Синтией в Нью-Йорке, Ч сообщил Морган. Ч Мы нескольк
о раз встречались, подружились, и она рассказала мне, что у нее тут происхо
дит кое-что интересное, а потом пригласила заехать.
Ч Интересно, тогда почему же вы не знаете ее адреса? Ч Мужчина улыбнулс
я, но Морган почувствовал, что этот господин шутить не намерен.
Напротив, он весь изогнулся и самым тщательным образом изучал теперь Мор
гана, будто пытался прочесть его мысли.
Но так как профессор уже соврал, сообщив, что приглашен на Пасху к Синтии,
он решил, что лучше всего будет продолжать врать и дальше:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я