https://wodolei.ru/catalog/mebel/komplekty/
Ц Сдается мне, этому тупому горбуну не поз
доровилось. Ц Он начал подниматься по ступеням. Ветер все сильнее разду
вал пламя под стеной, и Даффи послышалось хлопанье крыльев.
Ц Прочь, дьяволы! Ц прорычал он, оказавшись на верху лестницы.
Он выхватил меч, однако вес оружия был непривычно тяжел для его раненой р
уки Ц меч выскользнул и упал, блеснув в отсвете пожара, перед тем как звяк
нуть о камни мостовой внизу.
Ц Проклятие! Ц заскрежетал зубами ирландец. Ц Ну так я задушу вас голы
ми руками! Ц Он окинул взглядом ночное небо, но ни один ифрит не вылетел и
з темноты.
Ц Ха! Ц сказал он, немного расслабляясь. Ц На вашем месте я бы тоже держ
ался подальше.
Помост по обеим сторонам разрушенного участка был усыпан зазубренными
осколками камня, а Блуто лежал, привалившись лицом к стене.
Ц Блуто! Ц Ирландец, неверно ступая, прошел по помосту, не замечая, что вс
я каменная громада колышется под ногами, и опустился на колени рядом с го
рбуном. Без сомнения, он мертв, подумал Даффи. Череп расколот и пробит наск
возь по крайней мере одним камнем. Он встал и двинулся в сторону лестницы,
но остановился, вспомнив обещание.
Ц Будь ты проклят, Блуто! Ц проговорил он, возвращаясь и поднимая обмяк
шее тело. Голова Даффи шла кругом, в ушах звенело. Я не смогу снести тебя в
низ, приятель, Ц подумал он. Ц Прости. Поручу кому-нибудь
Опаленные жаром волосы на голове и руках напомнили ему о полыхающем вниз
у доме. Он осторожно подступил к краю помоста и посмотрел вниз. Разрушенн
ая крыша дымилась, подобно куче угля, между языков пламени, что вырывалис
ь из окон, и обвалилась прямо на его глазах, взметнув столб добела раскале
нного пламени. Жар сделался невыносимым, облако искр кружась пролетело м
имо, но он еще подался вперед и сбросил вниз тело Блуто, прежде чем отступи
л и начал сбивать искры с одежды.
Я должен быстрей спуститься, Ц подумал он, вытирая слезящиеся от дыма г
лаза. Ц Шея и спина мокры от крови. Еще немного, и я лишусь сознания.
Он вновь повернулся к лестнице, тут с оглушительным грохотом вся верхушк
а стены обрушилась, точно оползень, и вместе с каменным дождем Даффи прол
етел пятьдесят футов до темных вод Винер-Баха.
Глава 23
Канал Донау пустовал, если не считать старой ладьи викингов, вновь прича
ленной у моста Таборштрассе. До рассвета оставалось не больше часа, пока
еще черное небо начинало сереть, звезды бледнели, и очень скоро необходи
мость в факелах на носу и корме ладьи должна была исчезнуть. Западный вет
ер гулял вдоль канала, вынуждая ирландца дрожать от холода все время, ког
да сознание возвращалось к нему. Он сел на истертом настиле и привалился
к борту, осторожно ощупывая повязку на голове.
Сгорбленный Аврелиан сидел на носу, вполголоса беседуя с Буге и тремя др
угими викингами, но, едва услышав, что Даффи зашевелился, поднялся, вернув
шись туда, где сидел ирландец.
Ц Не стоит теребить повязку, Ц посоветовал он мягко. Ц К счастью, череп
твой оказался достаточно крепким, но рана вновь может открыться. Ц Он оз
адаченно покачал головой. Ц Тебе еще повезло, что я успел восстановить с
вои магические силы. Когда тебя выловили из канала, на тебе живого места н
е было. Левое колено пришлось собирать заново Ц отныне будешь прихрамыв
ать, но это, по-моему, только добавит солидности Ц и еще пару штучек внутр
и тебя пришлось заново запустить. Я объяснил Буге, за чем следить и чего те
бе нельзя позволять.
Даффи покосился на скандинава и открыл было рот для шутливого замечания
, но тут же закрыл его.
Ц Я я больше не знаю его языка, Ц прошептал он Аврелиану.
Ц Да. Артур вернулся в Авалон, и с этих пор ты только Брайан Даффи. И в том н
емалое облегчение Ц по крайней мере сны твои будут не столь частыми и кр
асочными. Ц Он щелкнул пальцами. Ц Да, ведь я проверил твои карманы и хоч
у отблагодарить тебя, Ц в руке его обнаружился клочок размокшей бумаги,
Ц за мысль спасти надписанный листок из книги Беки. Вода, разумеется, смы
ла чернила, но это все равно был добрый порыв. Ц Он ступил на сходни. Ц Т
ы вместе с этими людьми поплывешь по каналу на северо-запад, а там вверх п
о Дунаю. Здесь ты более не нужен. Докончить дело найдутся солдаты и помоло
же.
Ц Но кто будет грести? Ц спросил ирландец. Ц Здесь ни у кого не осталось
сил даже разрезать луковицу.
Ц Господи помилуй, приятель, неужто ты думаешь, что после нашего ночного
предприятия мне составит труд вызвать нескольких безмозглых духов, что
бы вести ваш корабль?
Старый волшебник выглядит истощенным, Ц подумал Даффи, Ц пожалуй, даж
е больше, чем я. И в то же время более могущественным, чем когда-либо раньше
.
Ц Вот, Ц добавил Аврелиан, бросая увесистый мешочек, который зазвенел,
упав на палубу. Ц В знак благодарности от Запада.
Рикард Буге поднялся и потянулся, затем сказал что-то, обращаясь к Даффи.
Ирландец вопросительно взглянул на Аврелиана. Волшебник улыбнулся.
Ц Он говорит: Сурт обращен вспять и должен теперь отступить в Муспельсх
ейм. Курган Бальдра в безопасности, и этой зимой нам не суждено увидеть Ра
гнарек.
Ц Аминь, Ц ухмыльнулся Даффи.
Аврелиан сошел со сходней на берег, остановился, чтобы вытащить доску, и в
есла, недолго поерзав в уключинах, ритмично стукнули. Волшебник отвязал
канат, позволив ему скользнуть между пальцами в воду. Осторожно поднявши
сь на ноги, ирландец встал у борта.
Ц У тебя не найдется змеи? Ц обратился он к уже плохо различимой фигуре
на берегу.
Ц Держи.
Волшебник достал одну из кармана и, легонько размахнувшись, бросил.
Даффи поймал ее и раскурил от кормового факела.
Ладья уже набрала ход, и Даффи присел в глубокой тени высокой кормы, так чт
о единственным признаком его присутствия, который волшебник мог видеть
до тех пор, пока корабль не повернул на ближайшем изгибе и пропал из виду з
а каменной аркой, был крошечный тлеющий огонек головки змеи.
ЭПИЛОГ
Четырнадцатое октября, 1529
Было ясно, что Сулейман готовит штурм. Со своего насеста на шпиле Святого
Стефана фон Зальм сквозь предрассветный туман мог различать выстраива
ющиеся на равнине ряды конных янычар и беспорядочную толпу акинжи. За ст
енами Вены солдаты бегом спешили от казарм к проломам, проделанным минам
и неприятеля, пар от их дыхания кружился в холодном воздухе. Испуганные, с
заплаканными глазами женщины выглядывали из окон, священники тороплив
о переходили от одного отряда к другому, раздавая общие благословения за
неимением времени благословлять каждого в отдельности, а напуганные об
щей суетой собаки яростно лаяли из-под телег на всякого проходящего.
Мерлин стоял на северо-восточном углу стены, улыбаясь с некоторой груст
ью. Набравший за ночь силу западный ветер растрепал его седые волосы, ког
да он поднял и положил на край одной из амбразур тяжелый меч. Мерлин высун
улся в широкий проем и задумчиво посмотрел вниз, на мутную воду Винер-Бах
а.
Прощай, Артур, Ц подумал волшебник. Ц Жаль, в этот раз нам не выдалось до
статочно времени для бесед. Прощай и ты, Брайан Даффи, старый сварливый ир
ландец. Хлопот от тебя было больше, чем я рассчитывал, но ты пришелся мне п
о сердцу. А вот Вернера нет Бедняга Вернер, он умер от раны, как раз когда т
ы отплывал сегодня на корабле Буге. Кстати, ты был прав по поводу Заполи. С
тража нашла на стене около южных ворот спущенную вниз окровавленную вер
евку. Наверное, он теперь на пути в Венгрию.
Ц Доброе утро, сударь, Ц угрюмо поздоровался дородный охранник, минуя в
олшебника в свой очередной обход.
Ц А? О, доброе утро.
Он вздохнул и перевел взгляд на полосу темных облаков на востоке, отступ
ающих перед свежим ветром.
Да, Ц подумал он, Ц вопреки всем препятствиям и собственному нехотени
ю вы двое сделали то, что были призваны сделать. Вы сберегли пиво и тем спа
сли короля и Запад. Предстоящий турецкий штурм уже ничего не изменит Ц э
то будет лишь последняя отчаянная попытка побежденного врага оставить
после себя побольше руин.
Мерлин ухватил старый меч обеими руками, взглянул на него последний раз,
точно пытаясь запечатлеть его образ в памяти, и с размаху швырнул вниз, та
к что меч закрутился, падая в воду. Он повернулся и задумчиво двинулся к ле
стнице.
Надо думать, я отправлюсь в Англию через неделю, Ц высчитывал он. Ц Пив
оварню снова передадим в надежные руки Гамбринуса Дома же найдутся дру
гие дела, в которые не мешало бы сунуть нос. Быть может
Запыхавшийся стражник догнал его.
Ц Как это понять?
Ц Как понять Ц что? Ц ответил озадаченный Мерлин.
Ц Тот меч, что вы бросили в Винер-Бах, Ц вы не видели, как он упал?
Ц Нет, Ц улыбнулся волшебник. Ц Что я пропустил?
Ц О, через туман я видел не вполне ясно, но я готов поклясться, что из воды
поднялась рука и Ц Стражник замолчал, почесал нос и нахмурился.
Ц Продолжай, Ц вежливо попросил Мерлин. Ц Рука и Ц Ветер вновь растр
епал ему волосы, и рукой он убрал их с лица.
Ц Простите, сударь, Ц вяло пробормотал стражник. Ц Мне наверняка почу
дилось. За последние дни почти не было времени поспать.
Волшебник сочувственно улыбнулся:
Ц Мало у кого оно было.
Он прошел к ведущим вниз ступеням и спустился на засыпанную пеплом улицу
. С юго-востока начали палить турецкие пушки, но ветер относил грохот в ст
орону, и для Мерлина он звучал едва ли громче тяжелых шагов, затихающих вд
али.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
доровилось. Ц Он начал подниматься по ступеням. Ветер все сильнее разду
вал пламя под стеной, и Даффи послышалось хлопанье крыльев.
Ц Прочь, дьяволы! Ц прорычал он, оказавшись на верху лестницы.
Он выхватил меч, однако вес оружия был непривычно тяжел для его раненой р
уки Ц меч выскользнул и упал, блеснув в отсвете пожара, перед тем как звяк
нуть о камни мостовой внизу.
Ц Проклятие! Ц заскрежетал зубами ирландец. Ц Ну так я задушу вас голы
ми руками! Ц Он окинул взглядом ночное небо, но ни один ифрит не вылетел и
з темноты.
Ц Ха! Ц сказал он, немного расслабляясь. Ц На вашем месте я бы тоже держ
ался подальше.
Помост по обеим сторонам разрушенного участка был усыпан зазубренными
осколками камня, а Блуто лежал, привалившись лицом к стене.
Ц Блуто! Ц Ирландец, неверно ступая, прошел по помосту, не замечая, что вс
я каменная громада колышется под ногами, и опустился на колени рядом с го
рбуном. Без сомнения, он мертв, подумал Даффи. Череп расколот и пробит наск
возь по крайней мере одним камнем. Он встал и двинулся в сторону лестницы,
но остановился, вспомнив обещание.
Ц Будь ты проклят, Блуто! Ц проговорил он, возвращаясь и поднимая обмяк
шее тело. Голова Даффи шла кругом, в ушах звенело. Я не смогу снести тебя в
низ, приятель, Ц подумал он. Ц Прости. Поручу кому-нибудь
Опаленные жаром волосы на голове и руках напомнили ему о полыхающем вниз
у доме. Он осторожно подступил к краю помоста и посмотрел вниз. Разрушенн
ая крыша дымилась, подобно куче угля, между языков пламени, что вырывалис
ь из окон, и обвалилась прямо на его глазах, взметнув столб добела раскале
нного пламени. Жар сделался невыносимым, облако искр кружась пролетело м
имо, но он еще подался вперед и сбросил вниз тело Блуто, прежде чем отступи
л и начал сбивать искры с одежды.
Я должен быстрей спуститься, Ц подумал он, вытирая слезящиеся от дыма г
лаза. Ц Шея и спина мокры от крови. Еще немного, и я лишусь сознания.
Он вновь повернулся к лестнице, тут с оглушительным грохотом вся верхушк
а стены обрушилась, точно оползень, и вместе с каменным дождем Даффи прол
етел пятьдесят футов до темных вод Винер-Баха.
Глава 23
Канал Донау пустовал, если не считать старой ладьи викингов, вновь прича
ленной у моста Таборштрассе. До рассвета оставалось не больше часа, пока
еще черное небо начинало сереть, звезды бледнели, и очень скоро необходи
мость в факелах на носу и корме ладьи должна была исчезнуть. Западный вет
ер гулял вдоль канала, вынуждая ирландца дрожать от холода все время, ког
да сознание возвращалось к нему. Он сел на истертом настиле и привалился
к борту, осторожно ощупывая повязку на голове.
Сгорбленный Аврелиан сидел на носу, вполголоса беседуя с Буге и тремя др
угими викингами, но, едва услышав, что Даффи зашевелился, поднялся, вернув
шись туда, где сидел ирландец.
Ц Не стоит теребить повязку, Ц посоветовал он мягко. Ц К счастью, череп
твой оказался достаточно крепким, но рана вновь может открыться. Ц Он оз
адаченно покачал головой. Ц Тебе еще повезло, что я успел восстановить с
вои магические силы. Когда тебя выловили из канала, на тебе живого места н
е было. Левое колено пришлось собирать заново Ц отныне будешь прихрамыв
ать, но это, по-моему, только добавит солидности Ц и еще пару штучек внутр
и тебя пришлось заново запустить. Я объяснил Буге, за чем следить и чего те
бе нельзя позволять.
Даффи покосился на скандинава и открыл было рот для шутливого замечания
, но тут же закрыл его.
Ц Я я больше не знаю его языка, Ц прошептал он Аврелиану.
Ц Да. Артур вернулся в Авалон, и с этих пор ты только Брайан Даффи. И в том н
емалое облегчение Ц по крайней мере сны твои будут не столь частыми и кр
асочными. Ц Он щелкнул пальцами. Ц Да, ведь я проверил твои карманы и хоч
у отблагодарить тебя, Ц в руке его обнаружился клочок размокшей бумаги,
Ц за мысль спасти надписанный листок из книги Беки. Вода, разумеется, смы
ла чернила, но это все равно был добрый порыв. Ц Он ступил на сходни. Ц Т
ы вместе с этими людьми поплывешь по каналу на северо-запад, а там вверх п
о Дунаю. Здесь ты более не нужен. Докончить дело найдутся солдаты и помоло
же.
Ц Но кто будет грести? Ц спросил ирландец. Ц Здесь ни у кого не осталось
сил даже разрезать луковицу.
Ц Господи помилуй, приятель, неужто ты думаешь, что после нашего ночного
предприятия мне составит труд вызвать нескольких безмозглых духов, что
бы вести ваш корабль?
Старый волшебник выглядит истощенным, Ц подумал Даффи, Ц пожалуй, даж
е больше, чем я. И в то же время более могущественным, чем когда-либо раньше
.
Ц Вот, Ц добавил Аврелиан, бросая увесистый мешочек, который зазвенел,
упав на палубу. Ц В знак благодарности от Запада.
Рикард Буге поднялся и потянулся, затем сказал что-то, обращаясь к Даффи.
Ирландец вопросительно взглянул на Аврелиана. Волшебник улыбнулся.
Ц Он говорит: Сурт обращен вспять и должен теперь отступить в Муспельсх
ейм. Курган Бальдра в безопасности, и этой зимой нам не суждено увидеть Ра
гнарек.
Ц Аминь, Ц ухмыльнулся Даффи.
Аврелиан сошел со сходней на берег, остановился, чтобы вытащить доску, и в
есла, недолго поерзав в уключинах, ритмично стукнули. Волшебник отвязал
канат, позволив ему скользнуть между пальцами в воду. Осторожно поднявши
сь на ноги, ирландец встал у борта.
Ц У тебя не найдется змеи? Ц обратился он к уже плохо различимой фигуре
на берегу.
Ц Держи.
Волшебник достал одну из кармана и, легонько размахнувшись, бросил.
Даффи поймал ее и раскурил от кормового факела.
Ладья уже набрала ход, и Даффи присел в глубокой тени высокой кормы, так чт
о единственным признаком его присутствия, который волшебник мог видеть
до тех пор, пока корабль не повернул на ближайшем изгибе и пропал из виду з
а каменной аркой, был крошечный тлеющий огонек головки змеи.
ЭПИЛОГ
Четырнадцатое октября, 1529
Было ясно, что Сулейман готовит штурм. Со своего насеста на шпиле Святого
Стефана фон Зальм сквозь предрассветный туман мог различать выстраива
ющиеся на равнине ряды конных янычар и беспорядочную толпу акинжи. За ст
енами Вены солдаты бегом спешили от казарм к проломам, проделанным минам
и неприятеля, пар от их дыхания кружился в холодном воздухе. Испуганные, с
заплаканными глазами женщины выглядывали из окон, священники тороплив
о переходили от одного отряда к другому, раздавая общие благословения за
неимением времени благословлять каждого в отдельности, а напуганные об
щей суетой собаки яростно лаяли из-под телег на всякого проходящего.
Мерлин стоял на северо-восточном углу стены, улыбаясь с некоторой груст
ью. Набравший за ночь силу западный ветер растрепал его седые волосы, ког
да он поднял и положил на край одной из амбразур тяжелый меч. Мерлин высун
улся в широкий проем и задумчиво посмотрел вниз, на мутную воду Винер-Бах
а.
Прощай, Артур, Ц подумал волшебник. Ц Жаль, в этот раз нам не выдалось до
статочно времени для бесед. Прощай и ты, Брайан Даффи, старый сварливый ир
ландец. Хлопот от тебя было больше, чем я рассчитывал, но ты пришелся мне п
о сердцу. А вот Вернера нет Бедняга Вернер, он умер от раны, как раз когда т
ы отплывал сегодня на корабле Буге. Кстати, ты был прав по поводу Заполи. С
тража нашла на стене около южных ворот спущенную вниз окровавленную вер
евку. Наверное, он теперь на пути в Венгрию.
Ц Доброе утро, сударь, Ц угрюмо поздоровался дородный охранник, минуя в
олшебника в свой очередной обход.
Ц А? О, доброе утро.
Он вздохнул и перевел взгляд на полосу темных облаков на востоке, отступ
ающих перед свежим ветром.
Да, Ц подумал он, Ц вопреки всем препятствиям и собственному нехотени
ю вы двое сделали то, что были призваны сделать. Вы сберегли пиво и тем спа
сли короля и Запад. Предстоящий турецкий штурм уже ничего не изменит Ц э
то будет лишь последняя отчаянная попытка побежденного врага оставить
после себя побольше руин.
Мерлин ухватил старый меч обеими руками, взглянул на него последний раз,
точно пытаясь запечатлеть его образ в памяти, и с размаху швырнул вниз, та
к что меч закрутился, падая в воду. Он повернулся и задумчиво двинулся к ле
стнице.
Надо думать, я отправлюсь в Англию через неделю, Ц высчитывал он. Ц Пив
оварню снова передадим в надежные руки Гамбринуса Дома же найдутся дру
гие дела, в которые не мешало бы сунуть нос. Быть может
Запыхавшийся стражник догнал его.
Ц Как это понять?
Ц Как понять Ц что? Ц ответил озадаченный Мерлин.
Ц Тот меч, что вы бросили в Винер-Бах, Ц вы не видели, как он упал?
Ц Нет, Ц улыбнулся волшебник. Ц Что я пропустил?
Ц О, через туман я видел не вполне ясно, но я готов поклясться, что из воды
поднялась рука и Ц Стражник замолчал, почесал нос и нахмурился.
Ц Продолжай, Ц вежливо попросил Мерлин. Ц Рука и Ц Ветер вновь растр
епал ему волосы, и рукой он убрал их с лица.
Ц Простите, сударь, Ц вяло пробормотал стражник. Ц Мне наверняка почу
дилось. За последние дни почти не было времени поспать.
Волшебник сочувственно улыбнулся:
Ц Мало у кого оно было.
Он прошел к ведущим вниз ступеням и спустился на засыпанную пеплом улицу
. С юго-востока начали палить турецкие пушки, но ветер относил грохот в ст
орону, и для Мерлина он звучал едва ли громче тяжелых шагов, затихающих вд
али.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44