https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vitra-normus-9600b003-7650-s-pedestalom-105038-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Аврелиан прищурился:
Ц Кто, черт возьми, тебе наболтал? Блуто, не соизволишь оставить нас нена
долго? Тут личный вопрос.
Ц О чем речь! Ц Блуто поднялся и пересел за другой стол, перехватив, к дос
аде ирландца, новый кувшин.
Ц Кто, Ц с расстановкой проговорил Аврелиан, Ц рассказывал тебе о чер
ном?
Ц Никто. Я заслышал шум в подвале и наткнулся там на какого-то рыжеволос
ого парня. Прошел за ним через дверь в стене и увидел тот здоровенный чан.
Оттуда идет все “Херцвестенское” пиво?
Ц Да. Но ты… не знаешь, кто бы это мог быть? Ц Старческий голос дрожал от с
крытого волнения.
Ц Я? Да нет. Он исчез в комнате с чаном. Я пытался отыскать потайную дверь,
но так и не сумел ее найти. Ц Даффи рассмеялся. Ц Судя по всему, это был пр
израк.
Ц Вот именно. Он говорил с тобой?
Ц Нет. Так и ты его видел? Ц Выдумка о призраке не убедила Даффи, который
настроился опознать незнакомца.
Ц Боюсь, что нет. Я лишь слышал описания очевидцев.
Ц Ну, Ц спросил Даффи, Ц кто же он?
Аврелиан откинулся на спинку стула.
Ц Я расскажу. Позволь все же сперва заметить, что виденный тобою чан испо
льзуется со дня основания пивоварни три с половиной тысячи лет тому наза
д. Отдельные части заменили, емкость увеличили вдвое, но мы… хм… они всегд
а сохраняли пиво внутри. Сродни методу выдержки шерри. Сверху наливаем н
овое сусло, готовое пиво цедим снизу, так что процесс брожения и выдержки
не прерывается. По сути дела, внутри вполне могут сохраниться остатки яч
меня с первой закладки тридцать пять столетий назад.
Даффи вежливо кивнул, не забывая, что лучший способ разузнать что-либо у А
врелиана Ц говорить об отвлеченных материях.
Ц Обыкновенно такой чан надлежит чистить каждый год, Ц продолжал Авре
лиан. Ц Мы избежали этой необходимости, полностью удалив дно, так что сам
чан и пиво в нем покоятся прямо на земле.
Даффи едва не поперхнулся и отставил кружку.
Ц То есть пиво смешивается прямо с грязью? Господи помилуй, мне и в голов
у…
Ц Терпение, хорошо? Пиво впитывается в грязь, это так, но грязь со дна не по
днимается. Мы не взбалтываем содержимое. Только осторожно сливаем пиво н
а разных уровнях, не трогая донного слоя. Приходилось тебе пробовать луч
шее пиво?
Ц Пожалуй, нет.
Ц Так прекрати вести себя как ребенок, впервые услышавший про суп из тре
бухи. Ц Старик критически сощурился. Ц Надеюсь, ты созрел для всего это
го. А то задаешь вопросы и, не дослушав ответа, впадаешь в истерику.
Ц Впредь не шелохнусь, Ц пообещал Даффи.
Ц Да будет так. Человек, виденный тобой, Ц призрак. Как ни жаль. Ты встрет
ил его в момент, когда он возвращался в могилу. Ц Старик вновь подался вп
еред. Ц Клянусь Ллиром, я выложу все начистоту. То был призрак Финна МакК
ула, возвращавшийся к останкам своего бренного праха. Финн, видишь ли, зах
оронен в шести футах прямо под чаном.
Даффи моргнул.
Ц В котором нет дна? Тогда ему впору совсем раствориться в пиве.
Ц Верно. А пиво насыщено его… сущностью и силой, в особенности нижние сло
и.
Ц Тогда это черное, раз оно в самом низу, должно быть едва ли не бульоном и
з Финна.
Ц В духовном смысле так оно и есть, Ц согласился Аврелиан. Ц Фактическ
и же это лишь необычайно плотное, очень давней выдержки пиво. Не вообража
й, что в нем плавают сгустки крови или мы вытаскиваем из засорившегося кр
ана кости и зубы.
Ц Разумеется, нет! Ц воскликнул Даффи, про себя решив больше не притраг
иваться к этому пиву. Ц А когда его разливают? Я ни разу не слышал даже нам
ека на то, что кто-то его пробовал.
Ц Ничего удивительного. В последний раз черное разливали в 829 году, когда,
помнится мне, сыновья бедного императора Людовика пошли войной на отца.
Вновь мы будем разливать его в этом году, тридцать первого октября. Так за
ведено, что каждую каплю черного выдерживают семьсот лет.
Ц Боже милостивый, Ц воскликнул Даффи, Ц но пиво не выдерживают так до
лго! Столько лет не выдерживают даже бренди или кларет.
Ц Верно, Ц согласился Аврелиан, Ц после такого срока вряд ли можно наз
вать напиток пивом Он становится чем-то другим. Во многом сродни вину, что
ты пил в таверне Вакха в Триесте. Полагаю, ты заметил, что кран для розлива
черного всего в нескольких дюймах над грязным полом? Так что за один раз у
ровень понижается всего на три-четыре дюйма, и количество черного крайн
е ограниченно.
Ц А большой на него спрос? Ц поинтересовался Даффи, сам уверенный, что е
два ли.
Ц Да… но не среди любителей пива. Из-за своего… хм… источника черное нео
бычайно насыщено психически, духовно… магически. Равно и физически, нере
дко уровень его крепости куда выше получающегося при натуральном броже
нии. Как бы там ни было, спрос многократно превышает наши скудные возможн
ости. Вот чего на самом деле хотел от меня Антоку Ц чашку, способную подде
ржать в нем жизнь, по сути, отнятую тысячу лет назад. Ребенком он был убит в
японском морском сражении, так-то. В прошлый раз я расщедрился для него…
Ц Он запнулся и исподлобья покосился на Даффи, виновато улыбнулся, кашл
янул и продолжил: Ц В общем, теперь он считает себя вправе получить еще. О
днако боюсь, это не так. Равно и остальные Черные Птицы Ц эфиоп, несколько
индусов, абориген Нового Света и прочие Ц все они тоже надеются получит
ь глоток. У многих положение столь же отчаянное. Только никто не получит н
и капли.
Ц Кому же оно предназначено? Ц спросил Даффи, невольно заинтересовавш
ись судьбой напитка. “В конце концов, то вино в Триесте было на редкость хо
рошим”, Ц подумал он.
Ц Антоку, несомненно, считает, что я намерен отдать его тебе, Ц сказал Ав
релиан, Ц ибо натравил на тебя ифритов. Хотя, возможно, так он пытался пре
дупредить меня, что способен убить кого-то еще более значимого.
Ц Хм, да. Но кто все-таки его получит? Ц “Напрямик никогда не скажет”, Ц п
одумал ирландец про себя.
Ц На сей раз? Наш король Ц Король-Рыбак. Он занедужил, я ведь говорил? Как
и Запад. Мне по сию пору не вполне ясна природа их связи, но связь, без сомне
ния, существует Ц когда король в добром здравии, Запад столь же крепок.
Ц И пиво исцелит его? Ц поинтересовался Даффи, стараясь скрыть свой ске
птицизм.
Ц Да. Наш король обессилел, ранен, силы его растрачены. Из черного он поче
рпнет силу и нрав Финна, первого короля, и вновь восстановит владычество
в своих землях.
Ц Зачем тогда ждать до октября и не разлить черное раньше? Когда речь иде
т о семи столетиях, несколько месяцев…
Ц Нет, Ц произнес Аврелиан. Ц Срок нельзя пододвинуть. Круг должен быт
ь пройден полностью: звезды, приливы, даты рождений играют роль не меньшу
ю, чем собственно процесс пивоварения. Черное будет разлито тридцать пер
вого октября, и ни днем раньше. Ц Он поднял встревоженный взгляд на Даффи
. Ц Теперь ты, вероятно, понимаешь, отчего Ибрагим так торопится уничтожи
ть пивоварню.
В два часа утра остатки посетителей были отправлены по домам, светильник
и потушены. Решив, что уборка подождет до утра, прислуга разбрелась по пос
телям. Даффи вышел на задний двор, но и там не горел ни один огонь, все викин
ги мирно храпели в конюшне, нигде не видно было новых заложенных петард
Ц и он вернулся внутрь. Несмотря всего на четыре часа сна накануне, суету
и обильные возлияния прошедшего вечера, ему не спалось. В темноте он прис
ел за свой стол. “Как всегда, Ц думал он, Ц Аврелиан сумел уклониться от о
твета на вопрос, интересующий меня более всего: кто или что я в этом хитрос
плетении! Отчего я так занимаю всех Ц от Вакха до Ибрагима?”
С кухни донеслись приглушенные голоса, говорящие на итальянском, и он бе
сшумно отодвинулся со стулом поглубже в тень.
Ц Есть вести от Климента? Ц спросил один.
Ц По правде сказать, Ц ответил второй, Ц похоже, на сей раз он таки приш
лет войска. Более того, он готов даже пойти на временный союз с Лютером, чт
обы Запад мог без опаски собрать все силы против Оттоманской империи.
Двое собеседников вышли из кухни и стали подниматься по лестнице, не зам
етив Даффи. В одном ирландец узнал Аврелиана, другой был смуглый кудрявы
й паренек Джок, тот самый, что раньше вечером при встрече с Даффи поглубже
надвинул шляпу.
“Ого! Ц подумал ирландец. Ц Разве в Венеции Аврелиан не уверял, что не го
ворит по-итальянски? Кстати, именно в Венеции я впервые видел этого Джока
, но тем вечером на Ясеневую среду он представился Джакомо Гритти. Что же в
ыходит?”
Волшебник и юноша поднялись по ступеням, их шепот стих наверху.
“Так эти двое заодно? Ц размышлял дальше Даффи. Ц Тогда неудивительно,
что в Венеции молодой Гритти спас мне жизнь и указал безопасный корабль,
но это никак не объясняет, зачем ему с братьями надо было набрасываться н
а меня накануне вечером. Если только то нападение не было подстроено… Не
сомненно одно Ц меня постоянно водят за нос, непонятно зачем. Мне совсем
не по нраву, когда посторонние лезут в мои дела, но куда хуже, если они знаю
т об этих делах больше меня”.
Он встал и направился в комнату прислуги, по дороге прихватив пустую пив
ную кружку. Осторожно ступая по ступеням лестницы, чтобы не разбудить сп
ящего Гамбринуса, он спустился в подвал и тихо прошел по каменному полу к
двери, указанной призраком. Петли, должно быть, недавно смазывали Ц они н
е скрипнули, когда ирландец осторожно потянул дверь. В полной темноте он
ощупью добрался до большого чана и нащупал нижний из трех кранов. После н
ебольшого усилия кран со скрипом повернулся; когда по расчету кружка дол
жна была наполниться до половины, он закрыл кран и, притворив дверь в комн
ату с чаном, быстро поднялся в трапезную. Вернувшись к столу, Даффи зажег с
вечу и недоверчиво рассмотрел несколько унций густой темной жидкости н
а дне кружки. На вид премерзкое пойло, заключил он. Затем сел и, даже не подн
ося кружку к носу, почувствовал терпкий, опьяняющий аромат.
“Господи помилуй, Ц изумился он, Ц да с этим нектаром не идет в сравнени
е и самый лучший, редкий сорт темного”. Он залпом опорожнил кружку.
Первой следующей мыслью было: “Даффи, парень, прокрадись вниз и на сей раз
налей полную кружку”. Он поднялся на ноги Ц вернее, попытался, но смог лиш
ь слегка шевельнуться на стуле. “Что такое? Ц встревожился он. Ц Вынест
и столько жестоких ранений, что иному хватит на целую жизнь, только чтобы
свалиться от глотка пива?”
Он вновь попытался оторвать себя от стула и на сей раз вообще не шелохнул
ся. Затем он начал двигаться Ц вернее, его кто-то нес. Силы совсем оставил
и его, в щели между доспехами яростно задувал холодный ветер. Застонав от
боли, он повернулся.
Ц Мой король, лежи недвижно, Ц послышался встревоженный голос. Ц Стан
ешь так метаться, только снова откроется рана.
Ледяными пальцами он ощупал голову, наткнувшись на глубокую рану на виск
е с коркой запекшейся крови.
Ц Кто… кто это сделал? Ц выдохнул он.
Ц Твой сын, король. Но будь спокоен Ц ты убил его, когда он наносил удар.
“И к лучшему”, Ц подумал он.
Ц Страшный холод, Ц произнес он вслух. Ц Мои ноги застыли, стали точно ч
ужие.
Ц Мы вскоре отдохнем, Ц донесся голос его приближенного. Ц Лишь добер
емся вон до того озера.
Превозмогая боль, он приподнял голову от носилок, на которых его несли, и у
видел впереди широкую гладь озера, где отражалась полная луна. Через как
ое-то время двое его запыхавшихся спутников опустили носилки на землю; о
н услышал тихий плеск в скалах и прибрежной траве и почувствовал холодно
е дыхание воды.
Ц Мой меч! Ц прошептал он. Ц Где он? Я…
Ц Вот. Ц Тяжелая рукоять легла ему в руку.
Ц А-а… Я слишком слаб Ц кому-то из вас надлежит бросить его в озеро. Тако
ва моя последняя воля, Ц добавил он, услышав ропот.
Один из приближенных неохотно взял меч и удалился в смутно проступающие
за туманом заросли. Он лежал на земле, прерывисто дыша и желая, чтобы сердц
е не билось так сильно. “От тока крови рана скоро вновь откроется, Ц дума
л он, Ц а я и без того обречен”.
Вернулся приближенный.
Ц Сир, я сделал, как повелели.
“Черта с два”, Ц подумал он.
Ц И что же ты увидел, когда бросил меч?
Ц Увидел? Всплеск. И круги на воде.
Ц Вернись и сделай на сей раз то, что я велел.
Пристыженный человек ушел назад.
“Все из-за драгоценных камней в рукояти. Ему невмоготу представить, что о
ни опустятся на дно озера”, Ц подумал умирающий.
Когда приближенный вернулся во второй раз, он был напуган и подавлен.
Ц Сир, я исполнил.
Ц Что ты видел?
Ц Рука поднялась из воды и на лету поймала меч за рукоять. Три раза описа
ла им в воздухе круг и скрылась в глубине.
Ц О… Ц Он, наконец, успокоился. Ц Благодарю. Я не хотел оставлять долгов.

У кромки воды теперь покачивалась лодка, и женщина в залепленных грязью
ботинках заботливо склонилась над ним.
Ц Наш сын убил меня, Ц сказал он ей, сдерживая дрожь, чтобы не клацали зуб
ы.
Ц Уложите его в мою лодку, Ц произнесла она. Ц Он больше не для этого ми
ра.
В ужасе очнулся он на жестком деревянном полу, не осмеливаясь шевельнуть
ся, чтобы не привлечь к себе внимания неведомого. Вокруг была тьма, и рыска
ть в памяти ему совсем не хотелось. “Что бы ни случилось, Ц думал он, Ц гд
е бы я ни оказался теперь, как бы ни назывался мой враг, да и я сам Ц лучше о
ставаться в неведении. Ничего не сознавать, не чувствовать, не помнить Ц
возможно, тогда меня оставят наконец в покое и позволят заснуть”. Он снов
а погрузился в блаженное небытие.

Глава 13

Ц Пьян в стельку! Точь-в-точь, как я и думал. Напился моим пивом, за которое
, смею заметить, не удосужился заплатить, а?
Даффи с трудом разлепил глаза и снизу вверх посмотрел на Вернера. Попыта
лся заговорить, но лишь издал хриплый стон, довольно уместный, ибо ничего,
кроме ругательств, не подворачивалось на язык. Ирландец находил мало при
ятного в пробуждении на полу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я