https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/
Даффи вздохнул.
Ц Верно. Я самый. А ты?
Ц Анна Шомберг. Все считали, что ты несколько лет как погиб, сражаясь с ту
рками.
Ц То был не я. Послушай, Анна, не помнишь ли девушку по имени Ипифания Фойг
ель?
Ц Девушку? Ну-ну. Ясно, я помню Ипифанию Хальштад. Она вышла замуж, слыхал?
Ц А где она сейчас? Ц Даффи старался говорить безразличным тоном. Ц Гд
е ее найти?
Ц Да прямо тут, если ты готов подождать. Она выйдет в утреннюю смену.
Ц Черт возьми, Анна, где мое многострадальное пиво? Ц донесся нетерпели
вый голос от другого стола.
Ц Опа! Ц Анна вновь подхватила поднос. Ц Договорим позже.
Даффи был ошарашен. Возможно ли, что девушка говорит правду? Если так, Ц
рассудил он, Ц то какое удивительное совпадение! Никогда не задумывалс
я особо о совпадениях, и вот на тебе, настало время, когда от них уже проход
у нет. Ради бога, утром буду здесь дожидаться, надвину шляпу на глаза, а ког
да она подойдет к посетителю, сдерну шляпу и Ц угадай кто, Ипифания! Хо-хо!
Стоп, а почему она работает здесь, в этом проклятом трактире? Хальштад был
не беден. Видно, деньги куда-то испарились, как оно не раз случалось со мно
й. Да и сам старый Хальштад тоже, может быть, здесь, отмывает где-нибудь на к
ухне грязные подносы. Любого из нас жизнь способна зашвырнуть очень низк
о.
За соседним столиком двое начали громко ссориться. О-хо-хо, время отраба
тывать свое жалованье, Ц сказал себе ирландец, быстро поднимаясь на но
ги.
Ц Господа! Ц произнес он. Ц Что-нибудь не так?
При виде заросшего седой щетиной сурового лица нового вышибалы спорщик
и заметно побледнели, а еще один взгляд на потертые рукояти его рапиры и к
инжала и вовсе привел их в уныние.
Ц Да вот, Ц наконец решился один, Ц Отто говорит стало быть, папа не мо
жет погоду предсказать.
Даффи негодующе поднял брови:
Ц Чью мать?!
Отто моргнул.
Ц Да нет, Ц изрек он. Ц Я ему говорю, папа
Ц И слушать не желаю твои поганые выдумки о папе и матушке этого господи
на, Ц негромко, но гневно проговорил Даффи. Ц Или ты вконец пьян, что веде
шь такие речи?
Ц Вы не поняли, Ц вступился первый. Ц Мы говорили
Ц Я-то как раз все понял. От вашей бесстыдной болтовни всех тут с души вор
отит Ц на деле никто и ухом не повел, Ц и, по-моему, вам двоим следует угос
тить пивом всю компанию, включая меня, в качестве извинения.
Ц Что? Господи боже, откуда ж у нас такие деньги! Нельзя ли
Ц Скажите трактирщику, я посоветовал вам открыть кредит. Он будет довол
ен. И ведите себя потише, не то, если услышу вас снова, подойду и выпущу кишк
и.
Даффи вернулся на место, как раз когда Анна ставила на стол пиво.
Ц И что ты им сказал? Ц поинтересовалась она.
Ц Обещал прирезать, если не заткнутся. Случится получить у Вернера пере
дышку, плесни себе пива и подсаживайся. Порасскажешь, что тут делалось эт
и три года.
Ц Ладно. Подожди минуту-другую.
Даффи проводил ее взглядом, привычно любуясь легкой, скользящей походко
й опытной подавальщицы, что несет поднос через переполненную комнату.
Получасом позже Анна устало присела к его столу.
Ц Ф-фу Ц вздохнула она. Ц Спасибо за пиво. В такие моменты оно для меня
и хлеб, и соль, и материнское молоко. Ц Она откинула прядь влажных волос с
о лба и отхлебнула из своей кружки. Ц Так где ты был эти три года, Ц спрос
ила она, отставляя пиво, Ц если не в аду, как все полагали?
Ц В Венеции, Ц сообщил Даффи, Ц там я и встретил Аврелиана, который пред
ложил эту работу.
Ц Ну да, Ц кивнула Анна, Ц наш неуловимый хозяин. Всего-то пару раз его в
идела, но все равно мурашки по коже.
Ц Неудивительно, Ц признал Даффи, Ц с его повадкой держать во рту горя
щих змей и прочим. Давно он владеет этим местом? Не припомню, чтобы в мою бы
тность здесь я его видел.
Ц Он объявился примерно год назад. Вроде бы из Англии, хотя наверняка не
знаю. При нем была бумага, подписанная епископом, на право владения монас
тырем Святого Христофора. Земля принадлежала его предкам, и они никогда
ее не продавали. Аббат, понятно, заартачился, но епископ сам сюда приехал.
Говорит, точно этот старый сыч Ц законный владелец, а вы, монахи, выметайт
есь. Правда, сам епископ был не слишком-то всему этому рад.
Ц И монахов просто выкинули на улицу?
Ц Нет, конечно. Аврелиан купил для них другое здание на Випплингерштрас
се. Монахам, правда, слабое утешение, но со времен Конгресса Шпилей вошло в
обычай отбирать церковную собственность, и все посчитали, что Аврелиан
поступил великодушно. Ц Она хмыкнула. Ц Впрочем, не пообещай он оставит
ь пивоварню, горожане бы его повесили.
Ц Он, видно, богат, как Якоб Фаггер.
Ц Денежки у него водятся, что и говорить. Сорит ими повсюду, на разную бла
жь.
Самым беззаботным тоном Даффи перешел к предмету, более всего его занима
вшему:
Ц Кстати, о денежках. Разве Макс Хальштад не был богачом? Как вышло, что Ип
ифания здесь прислуживает?
Ц О, с виду он был богачом, с его большим домом, землями и лошадьми, но влад
ели всем ростовщики. Он брал под заклад то там, то здесь, а однажды провери
л свои записи и увидел, что на его дом имеют законное право восемь разных р
остовщиков. Тогда, Ц проговорила Анна, явно смакуя ситуацию, Ц он полож
ил свою украшенную серебром аркебузу на резной столик красного дерева, в
стал напротив на колени и отстрелил себе нижнюю челюсть. Хотел, понимаеш
ь, застрелиться, но когда на грохот прибежала Ипифания, он катался по ковр
у, ревел, и из него фонтаном била кровь. Умирал он четыре дня.
Ц Милосердный боже! Ц в ужасе воскликнул Даффи. Ц Бедняжка Ипифания!
Анна сочувственно кивнула:
Ц Да уж, пришлось ей хлебнуть. Даже когда все добро пустили с молотка, она
осталась кругом должна. Аврелиан, надо отдать ему должное, и тут проявил в
еликодушие. Скупил все ее долги и позволил работать здесь с тем же содерж
анием, что и прочие.
За столиком по соседству Даффи заметил Блуто с ядреной блондинкой. Горбу
н залихватски подмигнул ему.
Ц Так где она? Ц спросил Даффи. Ц Тут живет?
Ц Тут. Правда, сегодня она навещает отца, художника. Он вроде помирает. Ос
леп Ц это уж точно.
Даффи кивнул:
Ц Он стал слепнуть еще три года назад.
Анна покосилась на него.
Ц Все, вспомнила. Вы ведь с ней миловались, верно? А когда она вышла за Халь
штада, ты подался в Венгрию, устроив сначала скандал на их свадьбе. Все зна
ли, отчего ты сбежал.
Ц Всем бы мозгов побольше, Ц раздраженно заметил Даффи.
Ц Понятное дело. На, допей мое пиво. Мне пора работать.
До того как потушить освещение, комнату подмели, однако мыши сновали во т
ьме по древнему деревянному полу, отыскивая крошки по углам и вокруг нож
ек столов. Сверху время от времени доносился приглушенный стук захлопну
вшейся двери, и тогда мыши замирали, но после десяти секунд тишины спокой
ствие возвращалось к ним, и они возобновляли свою беготню. Некоторые ост
анавливались попробовать на зубок сапоги под одним из столов у стены, но
быстро отправлялись на поиски более лакомых кусочков.
Небо за волнистыми оконными стеклами побледнело, давая мышам знак, что н
очь на исходе. Послышался скрип редких тележек по булыжной мостовой, с кр
ыш домов закаркали друг на друга вороны, и кто-то прошел вдоль окон, насви
стывая. Наконец громыхание ключа в замке парадной двери заставило мышей
разбежаться по норкам.
В распахнувшуюся дверь вошла немолодая уже женщина. Ее тронутые сединой
волосы были скручены в пучок и убраны под шарф, а пальцы в толстых шерстян
ых перчатках неловко сжимали ключи.
Ц Ну, Брайан, как тебе тут сегодня утром? Ц рассеянно поинтересовалась
она.
Даффи выпрямился.
Ц Рад видеть тебя, Пиф.
Ц А-а-а-а! Ц завопила она, роняя ключи. Мгновение она в ужасе таращилась н
а него, а потом со вздохом рухнула на пол.
Господи, я, похоже, убил ее, Ц подумал Даффи, опрометью бросаясь к распро
стертому телу. Ц Но зачем она обратилась ко мне, если не знала, что я здесь?
По ступеням прошлепали босые ноги.
Ц Что ты сделал с ней, чудовище? Ц завопил Вернер, выскакивая на площадк
у лестницы в мятой белой ночной рубахе. Он яростно махнул ножом в сторону
ирландца. Ц Кто будет теперь подавать завтрак?
Ц Она только лишилась чувств, Ц ответил Даффи со злобой. Ц Мы друг друг
а знаем. Я поздоровался, а она от неожиданности упала в обморок.
С лестницы послышались другие голоса:
Ц Что случилось?
Ц Седой пьяница, что объявился вчера вечером, только что прирезал тетку,
которая подает завтрак.
Ц Верно хотел над ней надругаться.
Господи, подумал Даффи, приподнимая голову Ипифании, чем дальше, тем хуже.
Хуже, чем на свадьбе. Тогда трагическая ситуация подразумевала хотя бы н
екое подобие достоинства. Теперь все обернулось дешевым фарсом.
Глаза Ипифании широко открылись.
Ц О, Брайан, Ц промолвила она. Ц Это в самом деле ты? Или я сошла с ума и ра
зговариваю с призраком?
Ц Ручаюсь, что это я. Теперь соберись с силами и объясни почтенным горожа
нам, что я тебя не убил.
Ц Каким горожанам?.. О боже! Господин Вернер, со мной все хорошо. Этот госпо
дин Ц мой старый друг. Я неожиданно столкнулась с ним и перепугалась. Мне
, право, очень жаль, что я вас разбудила.
Вернер скорчил недовольную гримасу.
Ц На будущее выбирай другое место и время для своей возни. К тебе э Даф
фи, это тоже относится.
Трактирщик удалился вверх по лестнице, а любопытные постояльцы, на все л
ады повторяя: Возня?, разошлись по своим комнатам. Даффи и Ипифания оста
лись сидеть на полу.
Ц О, Брайан, Ц промолвила она, кладя голову ему на плечо, Ц я была уверен
а, что ты мертв. Говорили, после битвы при Мохаше никого не осталось в живы
х, кроме турок.
Ц Вернее, почти никого, Ц поправил ее ирландец. Ц Но если ты считала, чт
о я мертв, почему заговорила со мной, входя сюда? Я не собирался тебя пугат
ь. Просто решил, что кто-то успел тебе рассказать о моем появлении.
Ц Под старость у женщин появляются дурацкие привычки, Ц робко признал
ась она. Ц С прошлого года, как умер Макс, я когда остаюсь одна в общем, р
азговариваю с твоим призраком. Что-то вроде игры. Я в здравом уме, просто п
ытаюсь как-то разнообразить одиночество. Я и подумать не могла, что ты отв
етишь.
Растроганный и в то же время довольный, Даффи обнял ее. В памяти всплыли сл
ова старика из его сна в Триесте: Многое потеряно и еще больше предстоит
потерять.
КНИГА ВТОРАЯ
Под отзвуки деяний и речей,
падения в прах устоев и империй сменяются века.
Альфред Теннисон
Глава 6
Когда Даффи проснулся, на подушке остались разбросанными обрывки его сн
а. Ему и раньше случалось видеть неоспоримое свидетельство того, как обр
азы из снов проявляются на дневной свет, и он принялся терпеливо разглаж
ивать простыни, на которых проступали лежащие предметы, пока очертания н
е рассеялись подобно дыму. Он спустил на пол ноги и устало взъерошил воло
сы, когда испуганный кот метнулся с постели на подоконник. Что же это за со
н, подумал он, от которого остается ерунда вроде нескольких ржавых кольч
ужных колец и старого кошелька Ипифании?
Пошатнувшись, он со стоном поднялся и попытался сообразить, который час
и чем ему предстоит сегодня заняться. К крайнему своему отвращению, он по
нял, что весь провонял прокисшим пивом. Господи, Ц подумал он, Ц за три н
едели, что я служу вышибалой у Циммермана, я выпил пива больше, чем трое по
стоянных посетителей, даже четверо, если считать, что я пролил на себя. На
тянув штаны и рубаху, он отправился взглянуть, где бы вымыться.
Внизу со скрипом отворилась кухонная дверь, и в комнату прислуги вразвал
ку вошел трактирщик. Башмаки с тупыми носами значительно постукивали по
каменному полу. Он принарядился и в широкой накидке бургундского бархат
а на голубой шелковой подкладке казался почти квадратным.
Анна высунулась из кухни.
Ц Ну, Вернер, и где ты пропадал всю ночь?
Вернер приподнял бровь.
Ц Всяко бывает, Ц небрежно ответил он. Ц Гостил у Иоганна Кречмера. Ты п
оди никогда о нем и не слыхала?
Анна задумалась.
Ц Это не сапожник с Грихенгассе?
Трактирщик возвел глаза к потолку.
Ц Другой Кречмер, тупица. Знаменитый поэт.
Ц Угу. Боюсь, со знаменитыми поэтами я не знаюсь.
Ц Ясное дело. Он издает книги, и сам король Карл пожаловал его своей мило
стью.
Вернер присел на корзину.
Ц Нацеди-ка мне стаканчик бургундского, ладно?
Ц Сию минуту. Ц Анна на мгновение исчезла и вернулась со стаканом красн
ого вина, который вручила трактирщику. Ц А тебе он кем приходится?
Вернер надул губы и неодобрительно передернул плечами.
Ц Скажем собратом по перу. Он как-то умудрился отыскать обрывки моих ра
нних сочинений, так юношеские шалости, ничего общего с последними моими
работами, и он сказал мне сейчас вот его слова: подобного изящества пис
ьма мир не знал со времен Петрарки.
Ц Времен чего?
Ц Провались ты! Петрарка был поэт. Зачем я только нанимаю такую деревенщ
ину?
Даффи, свежевыбритый и уже гораздо меньше напоминающий самому себе иллю
страцию Кары за грехи, спустился по лестнице и вошел в комнату, где еще в
итал запах похлебки.
Ц Анна! Ц бодро окликнул он. Ц Как насчет завтрака, а?
Вернер выпрямился.
Ц Завтрак уже убрали, Ц бросил он. Ц Тебе придется ждать обеда.
Ц Не беда, Ц отмахнулся Даффи. Ц Придется самому пошарить на кухне Ц ч
то-нибудь да найду. Ц Он пригляделся к трактирщику. Ц Ну и ну! Как мы расф
уфырились! Позируем для портрета?
Ц Он навещал какого-то почитателя своих стихов, Ц пояснила Анна. Ц Ста
рого как его Петрарку.
Ц Да уж он поди совсем теперь одряхлел, Ц согласился Даффи. Ц Стишки, а,
Вернер? Надень как-нибудь колпак посмешнее, нацепи цимбалы на коленки и п
очитай мне свои сочинения. Ц Он подмигнул. Ц Что-нибудь непристойное.
Пока Даффи говорил, на колокольне собора Святого Стефана зазвонили коло
кола, и Вернер махнул рукой в ту сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44