https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Timo/
«Элисон Синклер. Вереница»: АСТ; М.; 2002
ISBN 5-17-011028-6
Оригинал: Alison Sinclair, “Cavalcade”, 1998
Перевод: И. Васильева
Аннотация
“Чужие” явились на нашу планету - с заманчивым предложением!
Новая, увлекательная жизнь и новое будущее для ВСЕХ землян, которые согласятся последовать за пришельцами к далеким звездам, - шанс, от которого трудно отказаться!
Однако - неожиданно добровольцы, вступившие на борт инопланетного корабля, понимают, что оказались В ЛОВУШКЕ. В мышеловке, которая захлопнулась. И теперь “заманчивое будущее”, похоже, грозит обернуться для людей трудным, долгим “тестом” на право считаться РАЗУМНЫМИ СУЩЕСТВАМИ.
Элисон СИНКЛЕР
ВЕРЕНИЦА
Часть 1
СЕМЯ
1. Стэн Морган
- Не верю! - выдохнул кто-то.
Значит, их авантюра все-таки увенчалась успехом… Это была первая мысль, мелькнувшая в голове Моргана, когда он пришел в себя.
Он глубоко вдохнул. Воздух здесь тоже не тот, в нем разлит странноватый пряный аромат. Изменилось и освещение: вместо ярких огней, пронзавших дождливую ночь, - спокойный утренний свет.
Он стоял на залитом светом прожектора песке, глядя на черное, беззвездное море. В тот день - день их исхода - над Чесапикским заливом шел дождь, заливая людей, фонари и установленные на штативах камеры без операторов, которые должны были запечатлеть происходящее для тех, кто оставался.
- Боже правый! - изумленно протянул все тот же недоверчивый голос. - Они взяли нас всех!
Всех… Морган услышал напряженный гул голосов, в котором смешались все языки. Голоса поднимались вверх, как в церкви, и замирали. Он поднял вслед за голосами взгляд и увидел, что ближайшая стена переходит вверху в сводчатый купол, словно в соборе, только гораздо выше, чем в самом высоком соборе. Противоположная стена была в километре или двух. Пещера - или подвал, или зал - была круглой, хотя местами стены выдавались вперед или, наоборот, образовывали неглубокие ниши. Морган не мог понять, сделаны ли они из камня, металла или какого-то другого материала, но они были почти белые и почти вся их поверхность, снизу доверху, была испещрена небольшими пещерами. От стен исходил свет - не ослепительный, однако достаточно яркий.
Морган опустил взгляд ниже, еще ниже… и внезапно увидел лица. Бесконечное множество лиц разного цвета, всех возрастов, обоего пола - лица, озаренные не дающим тени светом. Инопланетяне забрали каждого, кто предложил свои услуги в ответ на очень краткое приглашение, содержавшее простые инструкции. Всех, независимо от расы, цвета кожи и образа жизни, независимо от степени готовности или неготовности, растерянных, улыбающихся или изумленных. Всех! Просто забрали их и перенесли… сюда.
- Святые угодники! - выдохнул Морган. Женщина с волосами цвета соломы, стоявшая рядом, рассеянно улыбнулась его словам - или же тону. Изящная, словно фарфоровая статуэтка, со светлыми глазами. Ее парка, черные джинсы, ботинки и рюкзак были новенькими с иголочки, а корзинка для домашних животных, стоявшая у ног, выглядела старой и потрепанной. В корзинке возился, пищал и ворчал какой-то зверек. Рядом с женщиной, опираясь на трость, стояла сухопарая, очень прямая и очень старая дама, смотревшая по сторонам невидящим взглядом. Трость слегка дрожала под ее трясущейся рукой. На левой руке вместо безымянного пальца и мизинца виднелся старый, давно заживший шрам у самой ладони. На даме было ярко-синее шерстяное пальто, за плечами - потрепанный ранец, а у ног - видавшая виды дорожная сумка. Чуть дальше Морган увидел плотного молодого человека в золотистом костюме Звездного флота; бородатого лесоруба в защитном комбинезоне, с рюкзаком и ружьем; девочку-подростка, которую даже косметика не делала старше, прижимавшую к себе двух детей помладше и смотревшую вокруг ошалелыми темными, как анютины глазки, глазами. Всех! Всю шваль рода человеческого, всех бродяг и авантюристов… Всех сумасшедших вроде него, решивших променять устроенную жизнь на Земле на абсолютную неизвестность. Но у него по крайней мере было хоть какое-то оправдание; в конце концов, космос - его профессия.
Морган чуть было не рассмеялся, сам не понимая чему. Он снова посмотрел наверх, на сводчатый потолок, а затем окинул взглядом стоявшую рядом толпу. Всех!..
- Проф! - раздался голос сзади. - Вы с нами или со Звездным флотом?
Морган обернулся и встретил спокойный и чуть усмехающийся взгляд мраморно-голубых глаз сержанта Э.Дж. Лоуэлла. Вокруг Эй Джи и капитана спецотряда Сент-Джона Эмриса плотной стеной стояли еще десять-человек, и даже нарочито небрежная штатская одежда не могла скрыть их выправки и готовности к действию.
НАСА, где работал Морган, выбрала делегацию в составе двенадцати человек из добровольцев, имевших опыт в космических полетах, рассудив, что на подготовку других желающих попросту нет времени. Однако некоторые добровольцы, и Морган в том числе, решили все равно принять приглашение инопланетян, пусть даже в индивидуальном порядке. Морган почти уже завершил свои земные дела, как вдруг из армии США пришел запрос на ученого с опытом работы в космических колониях. Таким образом доктор Стэн Морган, двадцати шести лет от роду, автор солидной диссертации на тему о системах жизнеобеспечения в долговременных полетах, а также различных статей - включая обзор всей доступной литературы о внеземной жизни, составленный по пьянке на выпускном вечере и совершенно неожиданно для автора принятый научными кругами всерьез, - обнаружил, что его включили в состав специального отряда из двенадцати человек тринадцатым.
Морган не очень понимал, как это получилось, тем более что он отчетливо ощущал, что миссии у них совершенно разные. Его целью было исследование, их - разведка. Он взял билет в один конец, в то время как они, хоть и не говорили этого вслух, были настроены на триумфальное возвращение. Но, как сказал Морган одному из членов отряда, с которым мог говорить откровенно, у него, то есть у Моргана, естественно, не было возможности диктовать армии США свою волю, а вот у инопланетян она, похоже, была, и он не сомневался, что они не преминут ею воспользоваться. Морган вырос в бедном квартале большого города и был обречен на роль жертвы - в нем текла смешанная кровь и он не мог похвастаться крепким сложением; спас его от этой участи только живой и острый ум. Он по опыту знал, что сила силу ломит.
Морган сделал первый шаг - и посмотрел вниз, на мягкий, спружинивший под ногами пол. Он глянул на группу людей, застывших в ожидании, присел на корточки и провел рукой по шершавому и зеленому., как трава, покрытию. В конце концов, с некоторым даже вызовом подумал Морган, он ученый; за этим его сюда и прислали. Покрытие не выглядело живой субстанцией, оно было слишком сухим и эластичным. Вынув из кармана перочинный нож, Морган открыл лезвие и воткнул его острием в покрытие, ощущая явное сопротивление материала под рукой. Похоже на мох или лишайник, хотя наверняка ни то, ни другое. Он воткнул нож поглубже, разрезая волокна.
Кто-то похлопал его по плечу и протянул пару резиновых перчаток. Морган кивком поблагодарил младшего санитара команды Грега Дровера, аккуратно отрезал от покрытия квадратик величиной с дюйм, а затем встал, держа его на ладони в перчатке. От зеленого квадратика исходил пряный запах. Дровер отшатнулся.
- Надеюсь, эта штука не ядовита. Этак и заразиться недолго. - Он протянул Моргану пакетик для образца, прибавив: - Капитан ждет.
А ведь мог сейчас быть среди друзей, с легкой тоской подумал Морган. Среди своих коллег по НАСА, отвергнутых добровольцев - ничуть не менее способных, чем эти, но обладавших куда более живым воображением. Людей, которые могли стоять и смотреть, изучая окрестности, сколь угодно долго. Людей, с которыми он мог бы поговорить, поразмышлять вслух, обменяться мнениями, пофантазировать; для которых ошибки и абсурдные версии - часть процесса, часть открытия. Людей, среди которых он чувствовал себя своим. Здесь примитивный ритуал завоевания места в племени лишь начинался, время от времени выражаясь в словесных перепалках; он ощущал себя чужим в этой команде. Он мог быть среди людей, чьи племенные обычаи и неписаные законы он понимал без слов. Но он променял все это на право первородства, которое казалось весьма сомнительным в громадной толпе.
Члены отряда встретили его безразличными взглядами, а капитан - холодным кивком.
- Будем надеяться, что ты не отрезал кусочек от наших хозяев, - усмехнулся Эй Джи.
- Чушь! - заявил Акиле Рахо. - Просто наш Эй Джи фантастики начитался!
Морган глянул на зеленый квадратик в застегнутом на молнию пакете. Ему такое и в голову не приходило…
- Похоже, я тоже ее начитался, - сказал он со всей любезностью, на которую был способен.
- Кстати, для отчета, - сказал капитан. - Мои часы остановились. Сколько на ваших?
Часы Моргана показывали 12.00.34. Цифры светились на экранчике, как прежде, без всяких изменений. Он поднял руку и ощупал плечи, пару минут назад промокшие от дождя насквозь. Они были чуть сыроватыми. Все вокруг застыли, молча глядя друг на друга.
- …маешь, делов куча… - пробормотал кто-то. - Всяко бывает. Бог с ним!
Морган в недоумении посмотрел на говорившего и уже открыл было рот, чтобы спросить: может, он понимает, как они сюда попали?
- Извините! - прозвучал рядом звонкий женский голос. Те, кто не заметил ее приближения, повернулись, как по команде. Женщина с соломенными волосами и кошачьей корзинкой стояла прямо рядом с их группой, согнув кисть и показывая на старомодные наручные часы с перламутровым циферблатом и увесистыми черными стрелками. По стеклу лучиками разбегались тонкие трещинки. Стрелки показывали семнадцать минут третьего.
- Последние два часа напрочь выпали у меня из памяти, - сказала женщина. - Может, кто-нибудь из вас помнит?
Морган почувствовал, что женщина привлекла всеобщее внимание, не нарушив, однако, тесной внутренней связи, соединявшей группу.
- Нет, мэм, я не помню, - ответил капитан.
- Софи Хемингуэй, - представилась она, протягивая руку. Капитан пожал ее и отпустил. - Невропатолог-исследователь, Гарвард. Я подозреваю, что последние два часа выпали из нашей жизни. А может, не два, а четырнадцать… или двадцать шесть… или еще больше. Я стояла на Бостонской пристани - а потом очутилась здесь.
Женщина с любопытством оглядела отряд.
- Я тоже ничего не помню, но, думаю, прошло не больше двух часов, - сказал Морган, проведя пальцами по плечу. - Вчера в Чесапикском заливе лил дождь, и я до сих пор еще не высох. - Он чуть потеснил Эй Джи и протянул Софи руку. - Стэн Морган, НАСА.
- Так вы из НАСА! - воскликнула она с неожиданно теплой улыбкой и поставила свою корзинку.
Светлое существо внутри издало душераздирающий вопль, на какой способны только сиамские кошки. Грег Дровер присел, заглянув в корзинку, но палец в дырку, к которой прижался черный усатый нос, совать поостерегся.
- Вы, наверное, ожидали чего-то другого, - сказала женщина.
Никто, как отметил Морган, не стал разубеждать ее, что они не все из НАСА.
- Думаю, мы все ожидали чего-то другого, - промолвил он.
- Интересно, - продолжала Софи Хемингуэй, - мы были эти два часа без сознания или у нас их стерли из памяти? И зачем это понадобилось нашим хозяевам?
- Они не очень-то общительны, - сухо заметил Морган, и Софи улыбнулась.
Ее зубы отличались той безупречностью, что дается лишь хорошим уходом с раннего детства. Кожа у нее была тонкая, и когда Софи улыбалась, на щеке появлялись морщинки, а у глаз - гусиные лапки. Косметики на лице почти не было, лишь серебристо-голубоватые тени над серо-голубыми глазами. В ушах качались сережки в виде крохотных серебряных листиков, а на пальце правой руки сидело серебряное кольцо с печаткой. Женщина излучала уверенность в себе и в своем праве на привилегии - уверенность, которую Морган, выросший в бедности и ощущавший ее приметы на своих зубах, лице и манерах, с трудом научился воспринимать без ненависти.
- Вы правы, с человечеством не выказали особого желания общаться. Одно послание - а дальше тишина. Интересно, что записали камеры, которыми нас снимали? - Софи - похоже, она была лет на шесть старше Моргана - подняла голову и огляделась, продемонстрировав патрицианский профиль. - Но бросить нас вот так на произвол судьбы - это уж слишком. Хотя… возможно, у меня устаревшие представления о гостеприимстве? Издержки воспитания, - добавила она с мягкой самоиронией и снова посмотрела на Моргана. - Так, говорите, вы были в Чесапикском заливе? Интересно…
Где-то неподалеку вскрикнула женщина.
Софи вздрогнула и обернулась. Члены отряда напряглись и чуть расступились в стороны. Крик перешел в плач. Толпа зашевелилась. Любопытные и сочувствующие устремились к источнику звука, более осторожные и напуганные - прочь от него, остальные кружились в водоворотах противоположных потоков. Послышались крики: “Врача! Врача!”
- Я, пожалуй, пойду туда, - сказала Софи. - Вы не могли бы пока присмотреть за Мелисандой? - Она показала на корзинку с кошкой.
Главврач отряда обменялся взглядом с Эй Джи, потом посмотрел на капитана в ожидании кивка.
- Возьми с собой Рахо и Тревиса, - велел Эмрис. Двое названных отошли от группы и зашагали вслед за блондинкой и Рафаэлем Техадой, пробиравшимися сквозь толпу.
2. Стивен Купер
Поскольку часы у Флер стояли, Стивен вслух отсчитывал секунды, пытаясь помочь ей и рыжеволосой женщине, которая вышла из толпы, воскресить покойного. Насчитав шестьдесят секунд, а потом еще шестьдесят, Стивен невольно подумал о том, какое это сексуальное зрелище - красивая женщина делает искусственное дыхание мужчине. Лицо ее вспотело от усилий, рыжие пряди разметались и лезли в глаза… Зрелище, которое бедняга, распластавшийся под ней, увы, оценить не мог. Он лежал на спине, в задранной кверху рубахе, обнажившей его грудь с посиневшим шрамом и плоской круглой пластинкой электрокардиостимулятора, похожего на третий сосок. Стивен чуял смерть так же отчетливо, как чуял ее в горных чащобах, бывших его единственным домом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50