https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/
И это был вальс! Тот самый скандальный танец, который лишь недавно одобрили надменные патронессы Альмакса. Правда, из-за высокого роста – пять футов и одиннадцать дюймов – она редко удостаивалась чести быть приглашенной, а когда ее приглашали, то это превращалось в пытку, так как она не могла соразмерить свои шаги с шагами степенных молодых людей, с которыми ей приходилось танцевать. Она постоянно спотыкалась, наступала им на ноги, толкала коленями, а от смущения и страха делалась еще более неуклюжей и не могла связать двух слов.
В Сейнт-Ормонде она нашла идеального партнера, и поняла это, как только его руки обвили ее. Он подходил ей по росту, и она плыла и кружилась в танце безо всяких усилий. Она осмелилась беседовать с ним, охотно отвечала на его шутливые вопросы и даже поведала ему про своего любимого кота Тоби, который попал к ней крошечным котенком и жил у нее на кровати, словно в колыбели, пока не вырос. Он в ответ рассказал ей о том, как ухаживал за бездомным жеребенком, ставшим потом его любимой лошадью.
– Конечно, он не спал у меня в постели – мама этого не потерпела бы, – но я провел не одну ночь около его стойла.
Танец закончился слишком быстро, и его милость отвел ее к леди Пембертон, наказав, смеясь, передать привет Тоби, а она ответила в тон ему, попросив угостить Сирену морковкой.
Леди Пембертон, услыхав их шутки, грозно нахмурилась и злобно прошипела сквозь зубы, что она позорит семью и выглядит идиоткой, заигрывая с Сейнт-Ормондом, а он чересчур вежлив, чтобы осадить ее.
В результате Тильда упала, зацепившись за ногу следующего партнера по танцу, и ее увезли домой с разбитым носом.
Спустя три дня леди Пембертон смягчила свой приговор – никогда больше не вывозить Тильду ни на один бал. Возобладал разумный совет, данный супругом: каким образом, черт подери, они смогут сбыть девчонку с рук, если ее никто не увидит? Итак, Тильду повезли на бал к Сефтонам.
Там, разумеется, был его милость Сейнт-Ормонд, но Тильда не видела его до самого ужина. Она удалилась в туалетную комнату, чтобы прийти в себя после мучительного танца с лордом Уинтером, который был намного ниже ее ростом. Он любезно не замечал, когда она наступала ему на ноги, и от этого она совсем оробела.
Когда туалетную комнату заполонили визжащие юные леди, она вернулась в бальную залу и спряталась за пальмой, растущей в кадке. Мимо проходил Сейнт-Ормонд со своим зятем лордом Хастингсом. Их веселый разговор до сих пор жгучей болью отдается у нее в мозгу.
– Послушай, Крис, да любая очаровательная дебютантка просто жаждет подобрать с пола твой платок, а ты говоришь мне, что ни одна тебе не нравится! Мой мальчик, ты слишком разборчив! – с легким сарказмом журил своего друга лорд Хастингс.
Сейнт-Ормонд пожал плечами.
– Посмотри получше, Джеймс. Да здесь взгляд не на ком остановить. Даже потанцевать не с кем. И все чересчур юны. Возьми, к примеру, мисс Арнольд! Эту девушку вообще не следовало пускать в Лондон…
Они ушли, и конец фразы она не услышала. К счастью не услышала, так как спустя семь лет ее все еще бросало в жар от унижения и обиды. Она вышла из-за пальмы, дрожа всем телом и с таким побелевшим лицом, что даже леди Джерси, увлеченная болтовней, заметила это и немедленно отвела ее к леди Пембертон. Тильде все-таки удалось дотянуть до конца вечера. Она из последних сил танцевала с немногочисленными кавалерами, записанными в ее танцевальной карточке, и отвечала на галантное ухаживание лорда Уинтера. Она мысленно повторяла, что жестокие слова Сейнт-Ормонда не имеют никакого значения, что ее мечты – сплошная иллюзия и что она всегда это знала.
Но когда ночью она наконец уткнулась мокрым лицом в подушку, то поняла: грубые слова Сейнт-Ормонда ей небезразличны и она больше не сможет предаваться идиллическим мечтам и фантазировать о том, как они вместе гуляют, взявшись за руки.
На следующий день дядя уведомил Тильду, что лорд Уинтер, который был старше ее на тридцать пять лет, просит ее руки и что она выйдет за него замуж через три недели после оглашения в церкви. Она пыталась сопротивляться, так как была в ужасе от брака с едва знакомым человеком, который к тому же был старше дяди.
Но строптивость Тильды была сразу же сломлена. Ей не к кому было обратиться за поддержкой и оставалось только одно – отказаться дать обет перед алтарем. Не обошлось без побоев, и тогда она решила, что, несмотря на боязнь брачных обязанностей, лорд Уинтер не будет страшнее лорда и леди Пембертон.
Итак, она вышла замуж и обнаружила, что добрее человека, чем Джонатан Кавендиш лорд Уинтер, трудно себе представить. Он был предупредителен со своей испуганной новобрачной, и если ее супружеские обязанности поначалу были очень тягостными, то со временем стали просто скучными.
Лорд Уинтер отличался снисходительностью и относился к ней с нежностью и уважением, а она в ответ по-настоящему к нему привязалась.
Он умер почти полтора года назад, оставив ее богатой вдовой и надежно обеспечив четырехлетнюю дочь. Поместье и титул перешли к его кузену, который заявил, что будет очень рад, если вдовствующая леди Уинтер останется жить в родовом особняке.
– Послушайте, Тильда! Само собой разумеется, что вы должны остаться! – заявил Макс, когда она захотела уехать после окончания траура. – Джон приказал мне позаботиться о вас, и к тому же мы с Кэсси будем ужасно по вас скучать!
Она не сомневалась в их искреннем расположении и поэтому решила остаться. В Уинтер-Чейз ей было уютно и покойно, окружающие ее уважали, а денег, чтобы жить в достатке и даже в роскоши, у нее хватало. Светское общество ее не интересовало, и семья Пембертонов – тоже. За исключением Тома, единственного из кузенов, с которым она была дружна. Но он учился в Оксфорде и проводил каникулы с приятелями. Поэтому весьма вялое приглашение Пембертонов вернуться в лоно семьи было встречено ею с презрением, вполне ими заслуженным.
Не их заслуга, что брак обернулся для нее благом. Вдовствующая леди Уинтер иногда цинично размышляла о том, что если бы они знали всю правду о богатстве лорда Уинтера, то не выдали бы ее за него.
Когда пришло письмо с просьбой помочь вести дом, пока тетя ожидает рождения десятого ребенка, она сочла своим долгом согласиться, так как сама пережила роды и не могла не сочувствовать любой женщине, а тем более той, которой предстояло это испытание в десятый раз. Поэтому она превозмогла неприязнь к тетке и согласилась.
К тому же строгий траур подошел к концу и ее начали донимать мужчины, которые явно считали, что богатая вдова поправит их пошатнувшееся благосостояние. А у Тильды не было ни малейшего желания снова выходить замуж.
Но порой ее посещало беспокойство – ей казалось, что обеспеченная, размеренная жизнь медленно, но верно душит ее. Конечно, они с Анти ни от кого не зависят, а это много значит для любой женщины. Но что ей делать со своей независимостью? Какой ей от этого прок?
И она поехала к Пембертонам, дав слово не терять приобретенной за годы замужества уверенности в себе и никогда больше не становиться трусливым и несчастным существом, которым когда-то была.
Она почти убедила себя в том, что этот визит предоставит ей возможность уладить семейную размолвку, смягчить ненависть, которую вызвало тайное бегство ее мамы с человеком, обладающим огромным обаянием, но не имеющим никакого состояния. Мама тогда была еще несовершеннолетней, а через два месяца родился ребенок. Семья с отвращением отвернулась от нее, и лорд Пембертон с большой неохотой приютил у себя в доме пятилетнюю сироту Матильду. Он сделал это исключительно оттого, что влиятельные приятельницы сестры проявляли к ребенку интерес.
Теперь, придя к выводу, что ее хотят запугать и использовать в своих интересах, Тильда решила бросить вызов. Ее положение как леди Уинтер надежно, она независима и не нуждается в семействе Пембертонов. Тогда с какой стати она так обескуражена от одной лишь мысли, что ее пригласили в дом его милости герцога Сейнт-Ормонда?
Легкий стук в дверь прервал ее тщетную попытку найти ответ на этот затруднительный вопрос.
Глава вторая
– Войдите! – Тильда бросила удивленный взгляд на часы, стоящие на каминной полке, и увидела, что уже далеко за полночь. Кому она понадобилась в такое время? Если только это не дядя с новыми угрозами…
В щелку двери просунулась голова Амелии.
– Милли… то есть Амелия! В чем дело?
– Ой, не называй меня так! – Кузина вошла в комнату. – Мне это не нравится, но мама настаивает, чтобы теперь меня называли Амелией. Тильда, ты правду говорила? Ну… что тебе пришлось принять первое же предложение, чтобы в семье остались деньги для следующей дебютантки.
Тильда покраснела – не стоило говорить этого в присутствии Милли. Девочка не злая, а просто избалованная.
– Нет, Милли, – тихо сказала она. – Они так поступили не поэтому.
– Но они ведь сократили твой сезон дебютантки, как только лорд Уинтер сделал тебе предложение! – Милли была очень расстроена.
– Да.
– Почему?
Тильда хорошо помнила, почему ее светский сезон закончился, едва успев начаться. Лорд и леди Пембертон без обиняков заявили ей, что не желают попусту тратить деньги на неуклюжую девчонку, которой чудом повезло, так как она получила предложение от респектабельного человека. А деньги лучше отложить для маленькой Амелии и других девочек. Она плакала от обиды, но настоящая правда была еще хуже и начала терзать ее задолго до светского сезона. Она смутно сознавала это, но не могла выразить словами, и все поняла в тот день, когда дядя сказал ей, что независимо от того, согласится она на предложение лорда Уинтера или нет, больше сезона дебютантки у нее не будет.
Не веря своим ушам, она уставилась на тетку с дядей.
– Вы ненавидите меня, да? Это так? – Злость от несправедливости душила ее.
– Послушай, Матильда! Такая несдержанность не приличествует леди! – сделала ей выговор тетка, но ничего отрицать не стала.
И тогда она решила выйти замуж за лорда Уинтера. По крайней мере она избавится от семьи Пембертон, а Уинтер, кажется, добрый человек. Хуже, чем сейчас, ей не будет, и к тому же лорду Уинтеру уже за пятьдесят. Для неопытной восемнадцатилетней девушки это представлялось весьма преклонным возрастом. Она вышла замуж, надеясь овдоветь в недалеком будущем.
Но поведать все это Милли она не могла, так как знала, что леди Пембертон искренне любит своих детей и что, несмотря на свое теперешнее раздражение, Милли тоже любит мать. Тильда стала бы презирать себя, если бы причинила Милли боль.
– Они не любят меня, Милли, – мягко сказала она. – Из-за моей матери. Они всегда опасались, что я пойду по ее стопам и опозорю их. Поэтому, когда Джонатан попросил моей руки, они настояли, чтобы я согласилась… Они хотели быть уверенными, что я не собьюсь с пути.
– Ты ведь его не любила?
– Не в том смысле, какой ты вкладываешь в это слово, – ответила Тильда. – Я со временем… привязалась к нему, ну, как к другу.
Она подавила дрожь при воспоминании о брачной ночи, о своей неловкости, смущении и… отвращении от того, что ей пришлось пережить. Милли лучше не знать об этом. С молодым мужчиной, который ей понравится, а особенно если она в него влюбится, все, без сомнения, будет иначе.
– Лучше расскажи-ка мне о Сейнт-Ормонде. – Тильда постаралась, чтобы ее голос звучал непринужденно. – Знаешь, я однажды даже танцевала с ним вальс!
– Да ну! – изумилась Милли. – Но с ним ужасно неудобно танцевать – он такой высокий, и я не попадаю в такт. А когда он делает шаг поменьше, то наступает мне на ноги!
– Бедняжка, – сказала Тильда. Ей и в голову не приходило, что такой изысканный джентльмен, как Сейнт-Ормонд, может страдать, подобно ей, от своего высокого роста. Но ведь Милли – крохотная!
– Он – бедняжка? Но он отдавил мне ноги! – Милли смотрела на Тильду как на ненормальную.
– Ноги заживут, – улыбнулась Тильда. – Подумай лучше о его страданиях. Как бы ты себя чувствовала, если бы вы поменялись местами? Если бы ты постоянно ощущала себя рядом с ним эдакой нескладехой?
– Ой! – воскликнула Милли, которой такие мысли не приходили в голову. – Ты, наверное, права. Я вспомнила, зачем пришла. Пожалуйста, Тильда, поедем со мной на этот домашний прием.
– Милли… – Тильда пришла в ужас.
– Пожалуйста! Я очень боюсь. Там ведь, кроме Сейнт-Ормонда, будет его мама, вдовствующая герцогиня, и еще полно других важных особ.
– Тебе нравится Сейнт-Ормонд?
Милли вспыхнула.
– О, да. У него такой шарм, и он красивый. Он самый завидный жених.
– А как ты себя чувствуешь с ним? Когда разговариваешь и когда… он тебя касается? – Поскольку Тильда не знала, пытался ли уже Сейнт-Ормонд поцеловать Милли, то решила не вдаваться в подробности.
Милли покраснела.
– Он… один раз хотел меня поцеловать, но я… мне… это совсем не понравилось. Я его боюсь. Он, конечно, не хотел меня испугать, но он… такой громадный!
Черт возьми! Тильда кипела от ярости, а Милли продолжала:
– А когда мы разговариваем, то я не всегда понимаю его шутки, поэтому мне с ним неловко. Но вообще он очень милый.
Тильда едва не застонала. Ох, черт возьми! Похоже, ей все-таки придется поехать на этот ужасный прием. Будь они все прокляты за то, что впутали Милли в эту историю! А Сейнт-Ормонд – дважды проклят!
Криспин Энтони Молверн, герцог Сейнт-Ормонд расхаживал взад-вперед по парадному вестибюлю своего загородного особняка Ормсби-Парк. Его беспокойство было связано не столько с задержавшимся приездом невесты, сколько с огромным желанием быть где угодно, только не здесь. Обидно в ясный летний день торчать дома, но ничего не поделаешь – пришлось встречать гостей.
В общем-то, поскольку все приехавшие были родней, от него не требовалось строгого соблюдения этикета. Почти все гости, радостно его поприветствовав, занялись своими делами, вполне довольные тем, что чувствовали себя как дома. Однако вдовствующая герцогиня настояла на том, чтобы он никуда не уходил и весь день встречал приезжавших.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
В Сейнт-Ормонде она нашла идеального партнера, и поняла это, как только его руки обвили ее. Он подходил ей по росту, и она плыла и кружилась в танце безо всяких усилий. Она осмелилась беседовать с ним, охотно отвечала на его шутливые вопросы и даже поведала ему про своего любимого кота Тоби, который попал к ней крошечным котенком и жил у нее на кровати, словно в колыбели, пока не вырос. Он в ответ рассказал ей о том, как ухаживал за бездомным жеребенком, ставшим потом его любимой лошадью.
– Конечно, он не спал у меня в постели – мама этого не потерпела бы, – но я провел не одну ночь около его стойла.
Танец закончился слишком быстро, и его милость отвел ее к леди Пембертон, наказав, смеясь, передать привет Тоби, а она ответила в тон ему, попросив угостить Сирену морковкой.
Леди Пембертон, услыхав их шутки, грозно нахмурилась и злобно прошипела сквозь зубы, что она позорит семью и выглядит идиоткой, заигрывая с Сейнт-Ормондом, а он чересчур вежлив, чтобы осадить ее.
В результате Тильда упала, зацепившись за ногу следующего партнера по танцу, и ее увезли домой с разбитым носом.
Спустя три дня леди Пембертон смягчила свой приговор – никогда больше не вывозить Тильду ни на один бал. Возобладал разумный совет, данный супругом: каким образом, черт подери, они смогут сбыть девчонку с рук, если ее никто не увидит? Итак, Тильду повезли на бал к Сефтонам.
Там, разумеется, был его милость Сейнт-Ормонд, но Тильда не видела его до самого ужина. Она удалилась в туалетную комнату, чтобы прийти в себя после мучительного танца с лордом Уинтером, который был намного ниже ее ростом. Он любезно не замечал, когда она наступала ему на ноги, и от этого она совсем оробела.
Когда туалетную комнату заполонили визжащие юные леди, она вернулась в бальную залу и спряталась за пальмой, растущей в кадке. Мимо проходил Сейнт-Ормонд со своим зятем лордом Хастингсом. Их веселый разговор до сих пор жгучей болью отдается у нее в мозгу.
– Послушай, Крис, да любая очаровательная дебютантка просто жаждет подобрать с пола твой платок, а ты говоришь мне, что ни одна тебе не нравится! Мой мальчик, ты слишком разборчив! – с легким сарказмом журил своего друга лорд Хастингс.
Сейнт-Ормонд пожал плечами.
– Посмотри получше, Джеймс. Да здесь взгляд не на ком остановить. Даже потанцевать не с кем. И все чересчур юны. Возьми, к примеру, мисс Арнольд! Эту девушку вообще не следовало пускать в Лондон…
Они ушли, и конец фразы она не услышала. К счастью не услышала, так как спустя семь лет ее все еще бросало в жар от унижения и обиды. Она вышла из-за пальмы, дрожа всем телом и с таким побелевшим лицом, что даже леди Джерси, увлеченная болтовней, заметила это и немедленно отвела ее к леди Пембертон. Тильде все-таки удалось дотянуть до конца вечера. Она из последних сил танцевала с немногочисленными кавалерами, записанными в ее танцевальной карточке, и отвечала на галантное ухаживание лорда Уинтера. Она мысленно повторяла, что жестокие слова Сейнт-Ормонда не имеют никакого значения, что ее мечты – сплошная иллюзия и что она всегда это знала.
Но когда ночью она наконец уткнулась мокрым лицом в подушку, то поняла: грубые слова Сейнт-Ормонда ей небезразличны и она больше не сможет предаваться идиллическим мечтам и фантазировать о том, как они вместе гуляют, взявшись за руки.
На следующий день дядя уведомил Тильду, что лорд Уинтер, который был старше ее на тридцать пять лет, просит ее руки и что она выйдет за него замуж через три недели после оглашения в церкви. Она пыталась сопротивляться, так как была в ужасе от брака с едва знакомым человеком, который к тому же был старше дяди.
Но строптивость Тильды была сразу же сломлена. Ей не к кому было обратиться за поддержкой и оставалось только одно – отказаться дать обет перед алтарем. Не обошлось без побоев, и тогда она решила, что, несмотря на боязнь брачных обязанностей, лорд Уинтер не будет страшнее лорда и леди Пембертон.
Итак, она вышла замуж и обнаружила, что добрее человека, чем Джонатан Кавендиш лорд Уинтер, трудно себе представить. Он был предупредителен со своей испуганной новобрачной, и если ее супружеские обязанности поначалу были очень тягостными, то со временем стали просто скучными.
Лорд Уинтер отличался снисходительностью и относился к ней с нежностью и уважением, а она в ответ по-настоящему к нему привязалась.
Он умер почти полтора года назад, оставив ее богатой вдовой и надежно обеспечив четырехлетнюю дочь. Поместье и титул перешли к его кузену, который заявил, что будет очень рад, если вдовствующая леди Уинтер останется жить в родовом особняке.
– Послушайте, Тильда! Само собой разумеется, что вы должны остаться! – заявил Макс, когда она захотела уехать после окончания траура. – Джон приказал мне позаботиться о вас, и к тому же мы с Кэсси будем ужасно по вас скучать!
Она не сомневалась в их искреннем расположении и поэтому решила остаться. В Уинтер-Чейз ей было уютно и покойно, окружающие ее уважали, а денег, чтобы жить в достатке и даже в роскоши, у нее хватало. Светское общество ее не интересовало, и семья Пембертонов – тоже. За исключением Тома, единственного из кузенов, с которым она была дружна. Но он учился в Оксфорде и проводил каникулы с приятелями. Поэтому весьма вялое приглашение Пембертонов вернуться в лоно семьи было встречено ею с презрением, вполне ими заслуженным.
Не их заслуга, что брак обернулся для нее благом. Вдовствующая леди Уинтер иногда цинично размышляла о том, что если бы они знали всю правду о богатстве лорда Уинтера, то не выдали бы ее за него.
Когда пришло письмо с просьбой помочь вести дом, пока тетя ожидает рождения десятого ребенка, она сочла своим долгом согласиться, так как сама пережила роды и не могла не сочувствовать любой женщине, а тем более той, которой предстояло это испытание в десятый раз. Поэтому она превозмогла неприязнь к тетке и согласилась.
К тому же строгий траур подошел к концу и ее начали донимать мужчины, которые явно считали, что богатая вдова поправит их пошатнувшееся благосостояние. А у Тильды не было ни малейшего желания снова выходить замуж.
Но порой ее посещало беспокойство – ей казалось, что обеспеченная, размеренная жизнь медленно, но верно душит ее. Конечно, они с Анти ни от кого не зависят, а это много значит для любой женщины. Но что ей делать со своей независимостью? Какой ей от этого прок?
И она поехала к Пембертонам, дав слово не терять приобретенной за годы замужества уверенности в себе и никогда больше не становиться трусливым и несчастным существом, которым когда-то была.
Она почти убедила себя в том, что этот визит предоставит ей возможность уладить семейную размолвку, смягчить ненависть, которую вызвало тайное бегство ее мамы с человеком, обладающим огромным обаянием, но не имеющим никакого состояния. Мама тогда была еще несовершеннолетней, а через два месяца родился ребенок. Семья с отвращением отвернулась от нее, и лорд Пембертон с большой неохотой приютил у себя в доме пятилетнюю сироту Матильду. Он сделал это исключительно оттого, что влиятельные приятельницы сестры проявляли к ребенку интерес.
Теперь, придя к выводу, что ее хотят запугать и использовать в своих интересах, Тильда решила бросить вызов. Ее положение как леди Уинтер надежно, она независима и не нуждается в семействе Пембертонов. Тогда с какой стати она так обескуражена от одной лишь мысли, что ее пригласили в дом его милости герцога Сейнт-Ормонда?
Легкий стук в дверь прервал ее тщетную попытку найти ответ на этот затруднительный вопрос.
Глава вторая
– Войдите! – Тильда бросила удивленный взгляд на часы, стоящие на каминной полке, и увидела, что уже далеко за полночь. Кому она понадобилась в такое время? Если только это не дядя с новыми угрозами…
В щелку двери просунулась голова Амелии.
– Милли… то есть Амелия! В чем дело?
– Ой, не называй меня так! – Кузина вошла в комнату. – Мне это не нравится, но мама настаивает, чтобы теперь меня называли Амелией. Тильда, ты правду говорила? Ну… что тебе пришлось принять первое же предложение, чтобы в семье остались деньги для следующей дебютантки.
Тильда покраснела – не стоило говорить этого в присутствии Милли. Девочка не злая, а просто избалованная.
– Нет, Милли, – тихо сказала она. – Они так поступили не поэтому.
– Но они ведь сократили твой сезон дебютантки, как только лорд Уинтер сделал тебе предложение! – Милли была очень расстроена.
– Да.
– Почему?
Тильда хорошо помнила, почему ее светский сезон закончился, едва успев начаться. Лорд и леди Пембертон без обиняков заявили ей, что не желают попусту тратить деньги на неуклюжую девчонку, которой чудом повезло, так как она получила предложение от респектабельного человека. А деньги лучше отложить для маленькой Амелии и других девочек. Она плакала от обиды, но настоящая правда была еще хуже и начала терзать ее задолго до светского сезона. Она смутно сознавала это, но не могла выразить словами, и все поняла в тот день, когда дядя сказал ей, что независимо от того, согласится она на предложение лорда Уинтера или нет, больше сезона дебютантки у нее не будет.
Не веря своим ушам, она уставилась на тетку с дядей.
– Вы ненавидите меня, да? Это так? – Злость от несправедливости душила ее.
– Послушай, Матильда! Такая несдержанность не приличествует леди! – сделала ей выговор тетка, но ничего отрицать не стала.
И тогда она решила выйти замуж за лорда Уинтера. По крайней мере она избавится от семьи Пембертон, а Уинтер, кажется, добрый человек. Хуже, чем сейчас, ей не будет, и к тому же лорду Уинтеру уже за пятьдесят. Для неопытной восемнадцатилетней девушки это представлялось весьма преклонным возрастом. Она вышла замуж, надеясь овдоветь в недалеком будущем.
Но поведать все это Милли она не могла, так как знала, что леди Пембертон искренне любит своих детей и что, несмотря на свое теперешнее раздражение, Милли тоже любит мать. Тильда стала бы презирать себя, если бы причинила Милли боль.
– Они не любят меня, Милли, – мягко сказала она. – Из-за моей матери. Они всегда опасались, что я пойду по ее стопам и опозорю их. Поэтому, когда Джонатан попросил моей руки, они настояли, чтобы я согласилась… Они хотели быть уверенными, что я не собьюсь с пути.
– Ты ведь его не любила?
– Не в том смысле, какой ты вкладываешь в это слово, – ответила Тильда. – Я со временем… привязалась к нему, ну, как к другу.
Она подавила дрожь при воспоминании о брачной ночи, о своей неловкости, смущении и… отвращении от того, что ей пришлось пережить. Милли лучше не знать об этом. С молодым мужчиной, который ей понравится, а особенно если она в него влюбится, все, без сомнения, будет иначе.
– Лучше расскажи-ка мне о Сейнт-Ормонде. – Тильда постаралась, чтобы ее голос звучал непринужденно. – Знаешь, я однажды даже танцевала с ним вальс!
– Да ну! – изумилась Милли. – Но с ним ужасно неудобно танцевать – он такой высокий, и я не попадаю в такт. А когда он делает шаг поменьше, то наступает мне на ноги!
– Бедняжка, – сказала Тильда. Ей и в голову не приходило, что такой изысканный джентльмен, как Сейнт-Ормонд, может страдать, подобно ей, от своего высокого роста. Но ведь Милли – крохотная!
– Он – бедняжка? Но он отдавил мне ноги! – Милли смотрела на Тильду как на ненормальную.
– Ноги заживут, – улыбнулась Тильда. – Подумай лучше о его страданиях. Как бы ты себя чувствовала, если бы вы поменялись местами? Если бы ты постоянно ощущала себя рядом с ним эдакой нескладехой?
– Ой! – воскликнула Милли, которой такие мысли не приходили в голову. – Ты, наверное, права. Я вспомнила, зачем пришла. Пожалуйста, Тильда, поедем со мной на этот домашний прием.
– Милли… – Тильда пришла в ужас.
– Пожалуйста! Я очень боюсь. Там ведь, кроме Сейнт-Ормонда, будет его мама, вдовствующая герцогиня, и еще полно других важных особ.
– Тебе нравится Сейнт-Ормонд?
Милли вспыхнула.
– О, да. У него такой шарм, и он красивый. Он самый завидный жених.
– А как ты себя чувствуешь с ним? Когда разговариваешь и когда… он тебя касается? – Поскольку Тильда не знала, пытался ли уже Сейнт-Ормонд поцеловать Милли, то решила не вдаваться в подробности.
Милли покраснела.
– Он… один раз хотел меня поцеловать, но я… мне… это совсем не понравилось. Я его боюсь. Он, конечно, не хотел меня испугать, но он… такой громадный!
Черт возьми! Тильда кипела от ярости, а Милли продолжала:
– А когда мы разговариваем, то я не всегда понимаю его шутки, поэтому мне с ним неловко. Но вообще он очень милый.
Тильда едва не застонала. Ох, черт возьми! Похоже, ей все-таки придется поехать на этот ужасный прием. Будь они все прокляты за то, что впутали Милли в эту историю! А Сейнт-Ормонд – дважды проклят!
Криспин Энтони Молверн, герцог Сейнт-Ормонд расхаживал взад-вперед по парадному вестибюлю своего загородного особняка Ормсби-Парк. Его беспокойство было связано не столько с задержавшимся приездом невесты, сколько с огромным желанием быть где угодно, только не здесь. Обидно в ясный летний день торчать дома, но ничего не поделаешь – пришлось встречать гостей.
В общем-то, поскольку все приехавшие были родней, от него не требовалось строгого соблюдения этикета. Почти все гости, радостно его поприветствовав, занялись своими делами, вполне довольные тем, что чувствовали себя как дома. Однако вдовствующая герцогиня настояла на том, чтобы он никуда не уходил и весь день встречал приезжавших.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24