https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/sensornie/
– Я никак не могу в это поверить, лорд Рейн, – сказала Клэр неуверенным, дрожащим голосом. – Может, вы со мной играете в какую-то недобрую игру? Вы просите меня положиться на вас, но откуда мне знать – правду вы говорите или нет? Если это пари…
Она осеклась, когда он резко поднял руку, требуя тишины.
– Послушайте, – сказал он.
Шум внизу, на первом этаже, усилился, вероятно, дверь в столовую открылась. Она услыхала голос какого-то мужчины, глухой и невнятный, и едва различала слова.
– Пошли же, Джордж. Да не спи ты, не спи! Прежде укажи мне, куда идти. Как твоему приятелю отыскать нужную комнату? Я уже весь вспотел.
Наверху послышались другие, слегка размытые голоса.
– Что за милая штучка, эта ваша вдовушка Лоусон, Джордж. Да будь я проклят, если я не натяну вам нос и сам не женюсь на ней! Хотя я не тот тип, которым нравится семейная жизнь, имейте это в виду. Никогда не испытывал к ней особого влечения… до сих пор.
Послышался взрыв хохота, и эту соленую шутку, вероятно, отпустил тот человек, который намеревался вступить в брак.
Лорд Рейн бросил беспокойный взгляд на Клэр, она в ответ с самым несчастным видом посмотрела на него.
– Неужели вы не поняли из обрывков разговоров, – мягко сказал он, – что у вашего отца теперь имеются средства, чтобы жениться на этой довольно вульгарной женщине, миссис Лоусон. Извините за такие слова в ее адрес, но вы тоже леди, и я уверен, не могли не заметить этого сами. – Он поднял глаза на ее бледное лицо. – У нас нет времени, мисс Хэркорт. Мне, как джентльмену, претит оставлять вас здесь без защиты, но решение остается за вами. Намерены ли вы остаться здесь и подвергаться опасности надругательства со стороны одного из тех картежников внизу, или же вы принимаете мое предложение оказать вам защиту?
– О какой защите идет речь, лорд Рейн? Вы сказали, что вы человек чести. Какой вывод я должна сделать из этого?
– Я предлагаю вам свое имя, ибо мои намерения не вызывают подозрений, мисс Хэркорт. Ваше будущее окажется в надежных руках.
Наконец Клэр решилась.
– Мой выбор прост, лорд Рейн. Я подчиняюсь вам.
– Мудрое решение, мисс Хэркорт, – с улыбкой сказал он. – И у меня теперь камень упал с души. Заприте дверь на ключ. Мы его выбросим в кусты. Им придется затратить какое-то время, чтобы взломать дверь, но к этому моменту мы уже будем на пути к Лондону.
– Лондону? – переспросила, удивляясь, Клэр.
– Лучше поехать в Лондон и остановиться в моем столичном доме, чем в том, который принадлежит мне в Бате. Этот город слишком близко отсюда, и это связано с осложнениями, если туда заявится ваш отец и начнет мне задавать вопросы.
– А что он предпримет, выяснив, что я убежала?
Лорд Рейн внимательно посмотрел на нее.
– Неужели вас это волнует?
Как это ни странно, у Клэр вдруг возникло сильное желание расхохотаться.
– Абсолютно нет, – ответила она, подавив в себе взрыв смеха. Теперь, когда напряжение спало, ей стало очень легко.
– Где находится черная лестница? – спросил лорд.
– Пойдемте, я покажу вам. – Клэр в плаще и шляпке, подхватив соломенную сумку, пошла впереди.
Особой необходимости в излишней предосторожности не было, – та часть дома, где проживала прислуга, уже многие годы пустовала, – но все же они тихо и медленно спустились по лестнице и вышли через заднюю дверь. Она сильно сжала руку лорда Рейна, и они направились через двор к конюшне. Она и не представляла себе, что побег может оказаться такой простой авантюрой. Впереди в окошке тускло горел свет, и Клэр увидела двух мужчин, которые вытянулись по стойке «смирно», когда в ворота вошел лорд Рейн.
– Запрягайте, да поживее! – приказал он и помог Клэр подняться в уютную карету. Она откинулась на кожаную спинку сиденья, а он ковриком накрыл ее ноги. Она закрыла глаза и расслабилась.
Через несколько минут лорд Рейн сел рядом Карета медленно тронулась по дорожке, а ее колеса не создавали почти никакого шума. Когда они выехали из ворот, лошади перешли на галоп. Очень скоро, – думала про себя Клэр, – они приедут в Лондон, и она станет леди Рейн. Ее клонило в сон, и она склонила голову на плечо спасшего ее человека и предложившего ей свое имя.
4
Когда Клэр проснулась, день был в разгаре, а карета въезжала в гостиничный двор. После сна она почувствовала себя посвежевшей, и к тому же у нее разыгрался адский аппетит.
– Где мы находимся? – настороженно спросила она.
– Это – гостиница «Медведь» в Девайзе, – спокойно ответил Рейн. – Я решил прервать наше путешествие здесь и пораньше позавтракать. Лучше нам остаться в этой гостинице и на ночь. Лошадям нужно дать отдых, так как я раньше не предполагал, что придется ехать до самого Лондона, а не до Бата. – Он улыбнулся. – Думаю, что вы не откажетесь от продолжительного ночного сна. Пусть небо подтвердит мои слова – вчера вам не удалось этого сделать.
– Вы очень заботливы, милорд.
Лорд Рейн почувствовал в ее голосе нотку сомнения и поспешил ее заверить:
– Я послал своего грума, чтобы он снял два самых лучших номера, – сказал он.
– Как далеко мы отъехали от дома?
– Милей пятнадцать или что-то в этом роде. Не беспокойтесь, моя дорогая. Если ваш отец очнется и сумеет предпринять попытки отыскать вас, то он отправится прямиком либо в Бат, а возможно, и в Бристоль, где любой девушке очень просто затеряться. Ему и в голову не придет искать вас в Лондоне. Ведь он уверен, что вы ушли из дома пешком.
– А не сможет ли он догадаться, что вы помогли мне?
– Ни в коем случае. У него нет никаких основании предполагать, что я несу ответственность за ваше исчезновение. Пойдемте, посмотрим, что нам предлагают здесь на завтрак.
Им принесли еду в их маленькую гостиную, и Клэр с удовольствием позавтракала. В доме Хэркортов ей никогда не приходилось видеть такого изобилия.
Лорд Рейн внимательно разглядывал ее сквозь стекло бокала с вином. У нее была красивая фигура, может, только слегка выпирали ребра, – но этот дефект легко устранить с помощью усиленного питания. У нее были тонкие и нежные руки. Он чувствовал, что под этим безобразным платьем скрыто гибкое, чувственное тело. Он медленно, небольшими глотками опорожнил бокал, отгоняя от себя пьянящее видение того сладострастия, которому предстояло ублажить его тонкий вкус, когда они приедут в Лондон. Как и доброе вино, она обещает продолжительное наслаждение. Теперь главное для него – суметь заручиться ее доверием и суметь преодолеть свои желания. Не следует форсировать события, в этом нет никакого прока. Они все еще находились в лесной зоне, и она могла, если ее что-то встревожит, убежать и скрыться. С отвращением он посмотрел на ее старомодную шляпку. Она раздражала его, так как он не был человеком, способным поступиться сиюминутным удовольствием ради будущего – того, которое ожидало его впереди.
– Где, черт возьми, вы раскопали эту шляпку, моя дорогая? Она явно принадлежит доисторической эпохе! Сделайте одолжение – позвольте мне выбросить ее при первой представившейся возможности!
Клэр хмыкнула.
– Она довольно большая, не так ли? Я отыскала ее в гардеробе матери, как, впрочем, и этот плащ. Думаю, эти вещи были очень модными во времена ее молодости. Боюсь, что у меня очень мало своих вещей.
Лорд Рейн нагнулся над столом и положил свою руку на ее пальцы. Клэр внимательно изучала его лицо, которое теперь было так близко от нее. При безжалостном дневном свете она заметила небольшие мешки под глазами и морщины, которые пролегли от ноздрей к уголкам губ. Он был, вероятно, старше, чем она предполагала во время их первой встречи, и ее поразило, что его светлые волосы и бакенбарды были слишком золотистыми, что было совсем неестественно.
Она улыбнулась. Даже мужчины прибегают из-за своего тщеславия к различным ухищрениям, чтобы улучшить свою внешность. Но почему бы ему не покрасить волосы, если ему этого хотелось? По крайней мере, он не прибегал к косметике, что, как она слышала, было весьма популярно среди некоторых денди. Повернув руку ладошкой вверх, она пожала его руку.
– Вы знаете, лорд Рейн, я вам очень обязана и постараюсь выразить свою благодарность, ответив на вашу доброту, как умею. Я непривычна вращаться в высших кругах общества. Будьте со мной терпеливы, и я постараюсь оправдать ваши надежды.
– Я вам целиком доверяю, моя дорогая, а теперь отправляйтесь к себе и немного отдохните. Я верхом доберусь до Девайза и куплю там для вас кое-какую, более приличную одежду. Может, если мне удастся приобрести для вас вечернее платье, вы окажете мне честь и наденете его для меня сегодня ночью?
– Да, конечно, я сделаю все, что вы пожелаете. Вы – сама доброта!
Глаза Клэр заблестели, и редкая, обворожительная улыбка появилась у нее на губах. Настоящее вечернее платье! Боже, что может быть более восхитительным!
К ее великому удивлению, она проспала весь день и проснулась наконец от легкого стука в дверь.
– Войдите! – крикнула она, натягивая на себя простыню, чтобы скрыть поношенное старое белье.
В номер с улыбкой на лице вошла горничная с чайным подносом.
– Сейчас я принесу горячей воды, миледи, а заодно и те коробки, которые милорд поручил мне доставить вам.
– Благодарю вас, – сказала Клэр, до конца наслаждаясь необычной для себя ситуацией: теперь ей прислуживали и обращались столь высокопарно.
После того как горничная принесла горячую воду, Клэр выпрыгнула из постели и разорвала ленточки на целой коллекции картонных коробок. Она с восторгом разглядывала нарядное платье янтарного цвета из тонкого шелка, который, казалось, струился у нее между пальцами. Маленькие бусинки темного цвета украшали воротник и верхнюю часть талии. В другой коробке лежал набор изящного белья из прозрачной ткани и пара красивых чулок, которые ей прежде просто не приходилось видеть. Покупки завершались вечерними шлепанцами и лентой золотистого цвета для волос.
Клэр присела перед этими сокровищами, любуясь щедрыми подарками лорда Рейна.
Ему не было никакой необходимости покупать все это до бракосочетания, но, припомнив его негодование по поводу ее шляпки, она улыбнулась. Конечно, ей не стоит больше ее надевать, но старое платье и плащ все же нужно сохранить, по крайней мере, до того, как они приедут в Лондон.
Помывшись, она натянула на себя новую комбинацию. Она так мягко облегала тело, что ее совсем не чувствовалось. Платье было таким же легким, как перышко, но когда она посмотрела на себя в зеркало, то, печально вздохнув, сильно расстроилась. Вырез на груди был таким глубоким, а талия настолько узкой, что ее груди выпирали наружу, оставаясь почти открытыми. Вероятно, лорд Рейн неверно определил ее размер, – решила она. – Но что оставалось делать? Он ожидал ее к ужину именно в этом вечернем платье, и она дала ему обещание. Тут она вспомнила о шали. Она, конечно, была старая, но когда-то отличалась отменным качеством. Она тщательно расчесала волосы, превратив свои вьющиеся пряди в отполированный гагат, а затем продела ленту через непослушные кудри.
Набросив шаль на плечи, она, мягко ступая в своих маленьких легких шлепанцах, спустилась с лестницы. Лорда Рейна, конечно, позабавит его ошибка в размере платья, но он поймет, что она все же надела его из-за чувства благодарности к нему. Он сидел в гостиной, куда принесли ужин, – элегантный мужчина, в своем жилете из сверхтонкой ткани, его панталоны цвета буйволовой кожи, плотно облегавшие ляжки, были забраны в гессенские сапоги. Когда она поздоровалась, он повернулся и долгим взглядом изучал ее, чем привел в неожиданное смущение.
– Снимите шаль, моя дорогая, чтобы я лучше мог разглядеть, как мой выбор подходит вам.
Она неохотно стащила с плеч шаль и робко рассмеялась.
– Мне кажется, ваш выбор оказался ошибочным, милорд. Как видите, это платье предназначается для девушки еще меньшей, чем я.
– Ничего подобного. Оно просто скроено для вас!
Она прикрыла руками груди.
– Но оно такое открытое! Трудно себе представить, чтобы лондонские леди до такой степени… выставляли все напоказ.
– По стандартам высшего общества, моя дорогая, декольте довольно скромное. Даже знатные леди, как известно, увлажняют свои платья, чтобы они плотнее облегали фигуру. Просто вы еще не привыкли к таким тонкостям, мое несчастное дитя, но в этом нет ничего необычного, уверяю вас. Вы в нем выглядите божественно целомудренной, и, когда я представлю вас своим друзьям, они все будут пускать слюнки от зависти.
– Но вряд ли это выглядит респектабельно, – запротестовала она.
– А вы что, хотите быть респектабельной? – Он подошел к ней вплотную и пальцами теребил ее завитушку на затылке. – Может, вам лучше сойтись с каким-нибудь торговцем? Неужели повседневная жизненная рутина и непрерывное рожание детей отвечает вашему представлению о респектабельности? Тогда скажите сразу, заранее, до того как я продолжу свои усилия по оказанию вам защиты вашей чести.
Клэр напряглась всем телом, и в ее серых глазах вспыхнул огонек негодования.
– Меня воспитали как настоящую леди, милорд, несмотря на образ жизни отца. Я обладаю всеми достоинствами, свойственными дворянству, а не жене торговца.
– Но того, что у вас не хватает, я постараюсь возместить. И сделаю это с большой радостью, – сказал он и, наклонившись, поцеловал ее в губы. – Надеюсь, вы будете послушной и старательной ученицей.
Губы у него были теплые и влажные, а рука, которую он положил ей на плечо, казалось, обжигала ее через кожу. Она заглянула ему в лицо. У него на лбу проступили блестящие капельки пота, а в выцветших глазах вдруг вспыхнул блеск, которого она прежде не видела. Вдруг, безотчетно, у нее перед глазами возникло лицо отца. И когда пальцы лорда Рейна прикоснулись к бусинкам на воротнике ее платья возле затылка, она испуганно отстранилась. Лорд Рейн это сразу почувствовал и про себя обозвал себя идиотом. Она была так соблазнительна, что он почти утратил контроль над собой. Она, конечно, окажет ему сопротивление, и в результате он утратит все преимущества, которых ему удалось пока добиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49