https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/
А ведь я не раз предупреждал вас быть предельно осторожным с этим Мэйнардом! Но вы пренебрегли моим советом и позволили леди Филиппе продолжать поддерживать отношения с этим подозрительным парнем!
– Как, вы узнали, что Мэйнард – ищейка короля? – с перекошенным от гнева лицом спросил Питер, вскочив со стула.
– Я точно не знаю, но все чужаки, разъезжающие по нашим окрестностям, вызывают у меня подозрение, – спокойно ответил Рис, пожав плечами.
– Я думал, он торговец шерстью…
– Тогда зачем торговцу шерстью объявлять, что он возвращается в Лондон, а на самом деле оставаться в Ладлоу? Я считаю, что именно этот человек и заманил леди Филиппу в ловушку!
– Но мы не знаем, где этот Мэйнард скрывается, – проговорил Питер, подавленный доводами сэра Риса.
– Да, не знаем, но найти его – наша главная задача. При сложившихся обстоятельствах мы не можем стучаться в каждый дом в Ладлоу и производить там обыск. Это вызовет подозрения у местных властей и еще больше навредит графу и графине Роксетер.
– Если этот мерзавец хоть пальцем тронет леди Филиппу… – дрожа от гнева, процедил сквозь стиснутые зубы Питер.
– Я давно догадался, что вы любите ее, – сказал сэр Рис ледяным тоном.
– Да, я люблю ее с того самого дня, как она появилась на свет, но я почти вдвое старше ее, и у меня нет средств, чтобы содержать семью, если бы даже ее отец согласился отдать свою дочь мне в жены. Леди Филиппа любит меня, как старшего брата, и так было, есть и будет всегда. Знайте, я готов пожертвовать своей жизнью, лишь бы спасти ее! – Внезапно он обернулся и пристально посмотрел на Риса. – Она любит вас, но я сделаю все, чтобы найти и спасти ее и передать вам целой и невредимой! – заверил Питер.
– Значит, мы с вами соратники по оружию, – сказал сэр Рис, крепко пожав ему руку.
Питер сел и тяжело вздохнул.
– Я молю Бога, чтобы у нас все получилось, но не знаю, с чего начать. Если Ричард Эллард еще не уехал, он мог бы нам помочь, – добавил Питер.
– Я уже послал за ним… – начал было сэр Рис, но, увидев тревогу на лице Питера, поднял руку, чтобы тот не волновался, – и я предупредил своего кузена Дэвида, чтобы сэр Оуэн и его гость ни о чем не догадались, так как, стоит графу узнать, что его дочь похищена, он тут же придет ей на помощь и попадет в уготованную ему ловушку.
– Он придет в ярость, когда узнает, что мы скрыли от него истинное положение дел, – сказал Питер.
– Иначе нельзя. Я считаю, что это мера вынужденная и, будь леди Филиппа с нами, она бы одобрила наше решение. Представьте, как рискую в этом случае я! Кому, как не мне, хочется заслужить доверие графа! – проговорил Рис с горькой улыбкой.
Их разговор прервал дворецкий сэра Риса, доложивший, что приехал Ричард Эллард. Рис велел проводить гостя в кабинет и оставить их наедине.
Выслушав рассказ Питера, Ричард помрачнел.
– Пресвятая Дева Богородица! Чего мы больше всего боялись, то и случилось!
– Похоже, Мэйнард что-то задумал и сообщил хозяину трактира о своем отъезде в Лондон лишь для отвода глаз, – сказал Рис. – То обстоятельство, что, несмотря на многочисленные поиски, леди Филиппу так и не нашли, наводит на мысль, что ее похитил именно Мэйнард, – заключил он.
– Но пока мы не узнаем, где скрывается этот негодяй, мы ничего не сможем сделать, – с грустью сказал Ричард.
– Я думаю, джентльмены, – раздался голос с порога, – что смогу вам в этом помочь.
Все трое так увлеклись разговором, что не заметили, как открылась дверь. Они, как по команде, повернулись к вошедшему. Сэр Рис вскочил и стал с любопытством его рассматривать.
В дверях стоял высокий, красивый мужчина с военной выправкой, темные волосы которого тронула первая седина. На вид ему было лет пятьдесят. Рис сразу понял, кто стоит перед ними. Несмотря на все их старания, Мартин Телфорд, граф Роксетер, узнал о похищении своей единственной дочери.
Глава девятая
Когда на следующее утро в ее каморку вошел, не постучавшись, Хильярд, Филиппа вдруг ясно представила себя со стороны: платье измято, волосы растрепались. Она заплела их в косу, которую спрятала под льняной чепчик, закрепив его шпильками, затек пригладила складки траурного черного платья и, гордо вскинув голову, смело взглянула в глаза своему похитителю.
Он небрежно поклонился ей и отправил часового на кухню, чтобы принесли завтрак для миледи.
– Вот видите, леди Филиппа, как я о вас забочусь. Мы не допустим, чтобы вы здесь умерли с голоду, – самодовольно улыбаясь, проговорил Хильярд.
– А если я объявлю голодовку? – выпалила она.
– Мы вам этого не позволим, – ответил он, благодушно улыбаясь. – Вы даже представить себе не можете, какая важная роль отведена вам в задуманной мною игре. Перестанете есть – мы заставим вас есть насильно. Но, похоже, до этого дело не дойдет, поскольку ваш отец сам сдастся мне, как только получит мою записку.
Филиппа быстро опустила голову, чтобы Хильярд не заметил, насколько потрясла ее эта новость.
– Как вы пошлете ему записку, если не знаете, где он? – спросила она, стараясь говорить как можно уверенней.
– Не знаю?! – переспросил он. При этом его серые глаза торжествующе засверкали. – Напрасно вы считаете меня глупым. Разумеется, я не такой опытный в этом деле, как ваш отец, который создал обширную сеть осведомителей при покойном убийце, провозгласившем себя Ричардом Английским. Конечно, моя сеть гораздо меньше, но зато хорошо работает. Я знаю, кто спрятал у себя заклятого врага короля. Это сэр Оуэн, бывший сквайр сэра Гая. Ваша лучшая подруга Энн Эллард случайно ему не дочь? И не с вами ли разговаривал Ричард Эллард, когда вы недавно приехали в Ладлоу с Питером Фиэрли, бывшим сквайром вашего отца? И я спросил себя, зачем приехал в Ладлоу мистер Эллард, если имения его отца и тестя находятся далеко отсюда? Ясно, что он прибыл сюда неспроста. Может, для того, чтобы встретить и охранять графа Роксетера? Поскольку его жена и дочь остановились в Греттоне, то и граф захочет быть рядом с ними, тем более что графиня сейчас в глубоком трауре и ей нужна поддержка и забота.
Он понял по выражению лица Филиппы, что абсолютно прав. Она низко опустила голову и крепко сжала губы.
– Вы дьявольски догадливы, мистер Хильярд, – едва слышно прошептала Филиппа.
– Мне доверительно сообщили, что в последнее время сэра Оуэна стали посещать сторонники династии Йорков. Выяснилось, что такое оживление связано с тем, что в его доме остановился один благородный гость. Вот я и послал к нему своего гонца с сообщением, что его дочь у меня в заложницах. В той же записке я подробно описал, как найти дом, где мы с вами сейчас находимся. Не сомневаюсь, что он тотчас бросится на помощь своей единственной дочери.
Филиппа ничем не выдала своих чувств, так как не хотела, чтобы этот негодяй увидел ее слезы и то отчаяние, в которое ее повергли его откровения.
– Позвольте вам сказать, что сэр Оуэн всегда сражался на стороне нынешнего короля – как при Редмуре, так и при Стоуке. Он преданный королю человек, и мой отец никогда не стал бы просить его о помощи, – уверенно проговорила Филиппа, гордо вскинув голову и смело глядя на Хильярда.
– Поживем – увидим, – насмешливо проговорил он, зловеще улыбаясь. – Если я рассуждаю неправильно, то мы установим слежку за домами других джентльменов, сочувствовавших покойному, возомнившему себя королем. Но я рассчитал все правильно. Сегодня вечером или в крайнем случае завтра утром граф будет здесь.
Вернулся часовой, и Хильярд ушел, едва ей поклонившись и еще раз предупредив часового, чтобы тот не спускал глаз с заложницы.
Филиппа села на топчан спиной к двери, чтобы страж не видел, в каком она состоянии. Сердце у нее бешено колотилось, к глазам подступили слезы. Весь вечер она прождала Риса Гриффита, ни на минуту не сомневаясь, что он, как всегда, придет ей на помощь. Но, спасая ее, не попадется ли он сам в ту же ловушку? Ослепленный любовью, не совершит ли он необдуманных поступков, подвергнув себя смертельной опасности?
Когда пришел солдат и принес поднос с чашкой разбавленного водой вина, куском черного хлеба и медом, Филиппа заставила себя все это съесть. Она понимала, что ей понадобятся и выносливость, и стойкость, чтобы выдержать долгие часы ожидания.
Рис Гриффит поднялся, поздоровался с графом и предложил ему сесть.
– Я рад приветствовать вас в моем доме, милорд, но хотелось бы, чтобы это произошло при более счастливых обстоятельствах, – сказал Рис.
Граф жестом велел хозяину сесть, пододвинул стул к столу и сел между Питером и Ричардом.
– Надеюсь, что я своим появлением не навлеку на вас подозрение в измене нынешнему королю, – сказал граф, доставая сложенный лист бумаги. – Кажется, я рассердил вашего дворецкого своим нежеланием ждать, пока обо мне доложат, но я решил, что вы должны срочно прочесть эту записку.
Рис строго посмотрел на своего дворецкого, когда тот приоткрыл дверь и заглянул в комнату.
– Сэр, этот человек… – начал было дворецкий.
– Все хорошо, Кроули, – ответил ему Рис. – Проследите, чтобы все слуги были заняты и не судачили о том, что происходит в доме.
– Слушаюсь, сэр, – коротко ответил дворецкий и закрыл дверь.
– Я получил эту записку сегодня утром, вскоре после отъезда Ричарда, как оказалось, к вам домой. Он уехал, даже не сообщив мне, куда направляется. Я же решил, что в записке содержатся важные сведения, – сказал граф.
– Позвольте мне взглянуть, милорд. – Рис прочел записку. – Мы были правы, – обратился Рис к Питеру и Ричарду. – Леди Филиппу похитил тот самый Мэйнард. Этот негодяй потребовал, чтобы граф ему немедленно сдался. И вот что интересно: записка подписана Хильярдом, а не Мэйнардом.
– Хильярд?! – удивленно воскликнул Ричард, и все посмотрели в его сторону.
– Ричард, вы знаете этого человека? – спросил его граф.
– Я знал Джона Хильярда, бывшего телохранителя нынешнего короля. Он гнался за нами, когда я сопровождал вашу дочь на пути в Милфорд-Хейвен. В завязавшейся перестрелке он был убит.
– Значит, теперешний Хильярд его родственник и вознамерился отомстить за его гибель, – сказал граф, наблюдая, как Рис водит пальцем по карте, которую Хильярд нарисовал, чтобы граф нашел дом, где томится в заключении его дочь. – Сэр Рис, вы знаете этот дом? – спросил граф.
– Я знаю это место. Это пригород Ладлоу.
– Тогда надо подкрасться к этому дому и захватить его, – предложил Ричард.
– Но пока мы будем сражаться с охраной, Хильярд убьет леди Филиппу! – возразил Питер.
– Верно, – согласился граф.
Рис тихо застонал, и граф повернулся к нему.
– Я знаю, вы относитесь к моей дочери с глубоким уважением, сэр Рис, но вы многое потеряете, если пойдете освобождать Филиппу вместе с нами.
– Я буду сражаться за ее освобождение до последней капли крови. Вы в этом сомневаетесь, милорд?
– Нет, не сомневаюсь, но вы окажетесь в невыгодном положении, если присоединитесь к нам, – настаивал на своем граф.
– Это неважно. Самое главное, что мы теперь знаем, где Филиппа, и мы освободим ее, – уверенно проговорил Рис.
– Интересно, сколько вооруженных людей находится в этом доме? – спросил Питер.
– Дом небольшой, – сказал Рис. – Вероятно, там находится пять-шесть солдат, не считая Хильярда. Я полагаю, джентльмены, что все мы готовы пожертвовать собой ради спасения леди Филиппы.
Все в один голос согласились с ним.
– Я предлагаю напасть на этот дом сегодня ночью, – сказал Рис.
– Нападение на дом опасно для Филиппы, – возразил граф. – Я предлагаю, джентльмены, выполнить все, что требует Хильярд: я еду туда и сдаюсь.
– Ради бога, не делайте этого, милорд! – в один голос воскликнули Ричард и Питер.
– А ведь граф прав, – возразил им Рис. – Представьте, лорд Мартин добровольно сдается солдатам, их внимание целиком будет занято графом, и это даст нам возможность незаметно подойти к дому и окружить его. Нас будет четверо, и мы…
– Нас будет пятеро, если вы согласитесь взять меня с собой, – раздался с порога юношеский голос.
Рис поднял голову и улыбнулся своему кузену и сквайру Дэвиду: юноша был одет и вооружен, как опытный воин.
– Я считаю, что ты достаточно подготовлен, чтобы присоединиться к нам, Дэвид. Действуй, как я тебя учил, – поддержал юношу Рис.
– Вот вам мое слово, – сказал Дэвид, улыбаясь. – Думаю, леди Филиппа скоро станет моей хозяйкой, так что я сочту за честь принять участие в ее освобождении.
– На все воля Божья, – произнес Рис и пристально посмотрел на графа.
Когда Питер и Ричард ушли готовиться к предстоящему захвату дома, где прятали Филиппу, Рис решил отправить Дэвида в Греттон, чтобы сообщить графине, что она очень скоро увидится с дочерью. Об участии графа в освобождении дочери Рис предусмотрительно не написал.
– Пусть это останется между нами, – сказал граф Рису.
– Дэвид, отдашь это графине лично или в крайнем случае леди Греттон, – сказал Рис, передавая письмо молодому человеку.
Тот кивнул и ушел. С минуту граф и Рис молчали, потом Рис спросил:
– Почему вы так уверены, что нам удастся освободить леди Филиппу?
– Я считаю, что мы смелее и опытнее людей Хильярда. К тому же они служат ему за деньги и не станут проявлять чудеса самоотверженности и храбрости, – сказал граф.
– Да, вы правы, – согласился Рис.
Когда наступил вечер, пятеро товарищей по оружию были полностью готовы осуществить задуманное. Они оседлали своих коней и выехали из усадьбы Риса Гриффита.
Подъехав к особнячку, где томилась Филиппа, всадники осмотрелись. В доме была только одна дверь и три окна, причем третье, закрытое ставнями окно, было в самой дальней части дома.
– Они держат Филиппу именно там, – сказал Рис.
Все пятеро спешились и бесшумно подкрались к дому.
Было темно и холодно, тонкий серп нарождавшегося месяца заволокло облаками.
– Клянусь всеми святыми, я освобожу тебя, Филиппа, – прошептал Рис.
Филиппа приподнялась на своем топчане, когда за дверью ее каморки раздались громкие голоса. Часовой, сидевший у двери, прислушался, но даже не шевельнулся, продолжая следить за пленницей. Шум нарастал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– Как, вы узнали, что Мэйнард – ищейка короля? – с перекошенным от гнева лицом спросил Питер, вскочив со стула.
– Я точно не знаю, но все чужаки, разъезжающие по нашим окрестностям, вызывают у меня подозрение, – спокойно ответил Рис, пожав плечами.
– Я думал, он торговец шерстью…
– Тогда зачем торговцу шерстью объявлять, что он возвращается в Лондон, а на самом деле оставаться в Ладлоу? Я считаю, что именно этот человек и заманил леди Филиппу в ловушку!
– Но мы не знаем, где этот Мэйнард скрывается, – проговорил Питер, подавленный доводами сэра Риса.
– Да, не знаем, но найти его – наша главная задача. При сложившихся обстоятельствах мы не можем стучаться в каждый дом в Ладлоу и производить там обыск. Это вызовет подозрения у местных властей и еще больше навредит графу и графине Роксетер.
– Если этот мерзавец хоть пальцем тронет леди Филиппу… – дрожа от гнева, процедил сквозь стиснутые зубы Питер.
– Я давно догадался, что вы любите ее, – сказал сэр Рис ледяным тоном.
– Да, я люблю ее с того самого дня, как она появилась на свет, но я почти вдвое старше ее, и у меня нет средств, чтобы содержать семью, если бы даже ее отец согласился отдать свою дочь мне в жены. Леди Филиппа любит меня, как старшего брата, и так было, есть и будет всегда. Знайте, я готов пожертвовать своей жизнью, лишь бы спасти ее! – Внезапно он обернулся и пристально посмотрел на Риса. – Она любит вас, но я сделаю все, чтобы найти и спасти ее и передать вам целой и невредимой! – заверил Питер.
– Значит, мы с вами соратники по оружию, – сказал сэр Рис, крепко пожав ему руку.
Питер сел и тяжело вздохнул.
– Я молю Бога, чтобы у нас все получилось, но не знаю, с чего начать. Если Ричард Эллард еще не уехал, он мог бы нам помочь, – добавил Питер.
– Я уже послал за ним… – начал было сэр Рис, но, увидев тревогу на лице Питера, поднял руку, чтобы тот не волновался, – и я предупредил своего кузена Дэвида, чтобы сэр Оуэн и его гость ни о чем не догадались, так как, стоит графу узнать, что его дочь похищена, он тут же придет ей на помощь и попадет в уготованную ему ловушку.
– Он придет в ярость, когда узнает, что мы скрыли от него истинное положение дел, – сказал Питер.
– Иначе нельзя. Я считаю, что это мера вынужденная и, будь леди Филиппа с нами, она бы одобрила наше решение. Представьте, как рискую в этом случае я! Кому, как не мне, хочется заслужить доверие графа! – проговорил Рис с горькой улыбкой.
Их разговор прервал дворецкий сэра Риса, доложивший, что приехал Ричард Эллард. Рис велел проводить гостя в кабинет и оставить их наедине.
Выслушав рассказ Питера, Ричард помрачнел.
– Пресвятая Дева Богородица! Чего мы больше всего боялись, то и случилось!
– Похоже, Мэйнард что-то задумал и сообщил хозяину трактира о своем отъезде в Лондон лишь для отвода глаз, – сказал Рис. – То обстоятельство, что, несмотря на многочисленные поиски, леди Филиппу так и не нашли, наводит на мысль, что ее похитил именно Мэйнард, – заключил он.
– Но пока мы не узнаем, где скрывается этот негодяй, мы ничего не сможем сделать, – с грустью сказал Ричард.
– Я думаю, джентльмены, – раздался голос с порога, – что смогу вам в этом помочь.
Все трое так увлеклись разговором, что не заметили, как открылась дверь. Они, как по команде, повернулись к вошедшему. Сэр Рис вскочил и стал с любопытством его рассматривать.
В дверях стоял высокий, красивый мужчина с военной выправкой, темные волосы которого тронула первая седина. На вид ему было лет пятьдесят. Рис сразу понял, кто стоит перед ними. Несмотря на все их старания, Мартин Телфорд, граф Роксетер, узнал о похищении своей единственной дочери.
Глава девятая
Когда на следующее утро в ее каморку вошел, не постучавшись, Хильярд, Филиппа вдруг ясно представила себя со стороны: платье измято, волосы растрепались. Она заплела их в косу, которую спрятала под льняной чепчик, закрепив его шпильками, затек пригладила складки траурного черного платья и, гордо вскинув голову, смело взглянула в глаза своему похитителю.
Он небрежно поклонился ей и отправил часового на кухню, чтобы принесли завтрак для миледи.
– Вот видите, леди Филиппа, как я о вас забочусь. Мы не допустим, чтобы вы здесь умерли с голоду, – самодовольно улыбаясь, проговорил Хильярд.
– А если я объявлю голодовку? – выпалила она.
– Мы вам этого не позволим, – ответил он, благодушно улыбаясь. – Вы даже представить себе не можете, какая важная роль отведена вам в задуманной мною игре. Перестанете есть – мы заставим вас есть насильно. Но, похоже, до этого дело не дойдет, поскольку ваш отец сам сдастся мне, как только получит мою записку.
Филиппа быстро опустила голову, чтобы Хильярд не заметил, насколько потрясла ее эта новость.
– Как вы пошлете ему записку, если не знаете, где он? – спросила она, стараясь говорить как можно уверенней.
– Не знаю?! – переспросил он. При этом его серые глаза торжествующе засверкали. – Напрасно вы считаете меня глупым. Разумеется, я не такой опытный в этом деле, как ваш отец, который создал обширную сеть осведомителей при покойном убийце, провозгласившем себя Ричардом Английским. Конечно, моя сеть гораздо меньше, но зато хорошо работает. Я знаю, кто спрятал у себя заклятого врага короля. Это сэр Оуэн, бывший сквайр сэра Гая. Ваша лучшая подруга Энн Эллард случайно ему не дочь? И не с вами ли разговаривал Ричард Эллард, когда вы недавно приехали в Ладлоу с Питером Фиэрли, бывшим сквайром вашего отца? И я спросил себя, зачем приехал в Ладлоу мистер Эллард, если имения его отца и тестя находятся далеко отсюда? Ясно, что он прибыл сюда неспроста. Может, для того, чтобы встретить и охранять графа Роксетера? Поскольку его жена и дочь остановились в Греттоне, то и граф захочет быть рядом с ними, тем более что графиня сейчас в глубоком трауре и ей нужна поддержка и забота.
Он понял по выражению лица Филиппы, что абсолютно прав. Она низко опустила голову и крепко сжала губы.
– Вы дьявольски догадливы, мистер Хильярд, – едва слышно прошептала Филиппа.
– Мне доверительно сообщили, что в последнее время сэра Оуэна стали посещать сторонники династии Йорков. Выяснилось, что такое оживление связано с тем, что в его доме остановился один благородный гость. Вот я и послал к нему своего гонца с сообщением, что его дочь у меня в заложницах. В той же записке я подробно описал, как найти дом, где мы с вами сейчас находимся. Не сомневаюсь, что он тотчас бросится на помощь своей единственной дочери.
Филиппа ничем не выдала своих чувств, так как не хотела, чтобы этот негодяй увидел ее слезы и то отчаяние, в которое ее повергли его откровения.
– Позвольте вам сказать, что сэр Оуэн всегда сражался на стороне нынешнего короля – как при Редмуре, так и при Стоуке. Он преданный королю человек, и мой отец никогда не стал бы просить его о помощи, – уверенно проговорила Филиппа, гордо вскинув голову и смело глядя на Хильярда.
– Поживем – увидим, – насмешливо проговорил он, зловеще улыбаясь. – Если я рассуждаю неправильно, то мы установим слежку за домами других джентльменов, сочувствовавших покойному, возомнившему себя королем. Но я рассчитал все правильно. Сегодня вечером или в крайнем случае завтра утром граф будет здесь.
Вернулся часовой, и Хильярд ушел, едва ей поклонившись и еще раз предупредив часового, чтобы тот не спускал глаз с заложницы.
Филиппа села на топчан спиной к двери, чтобы страж не видел, в каком она состоянии. Сердце у нее бешено колотилось, к глазам подступили слезы. Весь вечер она прождала Риса Гриффита, ни на минуту не сомневаясь, что он, как всегда, придет ей на помощь. Но, спасая ее, не попадется ли он сам в ту же ловушку? Ослепленный любовью, не совершит ли он необдуманных поступков, подвергнув себя смертельной опасности?
Когда пришел солдат и принес поднос с чашкой разбавленного водой вина, куском черного хлеба и медом, Филиппа заставила себя все это съесть. Она понимала, что ей понадобятся и выносливость, и стойкость, чтобы выдержать долгие часы ожидания.
Рис Гриффит поднялся, поздоровался с графом и предложил ему сесть.
– Я рад приветствовать вас в моем доме, милорд, но хотелось бы, чтобы это произошло при более счастливых обстоятельствах, – сказал Рис.
Граф жестом велел хозяину сесть, пододвинул стул к столу и сел между Питером и Ричардом.
– Надеюсь, что я своим появлением не навлеку на вас подозрение в измене нынешнему королю, – сказал граф, доставая сложенный лист бумаги. – Кажется, я рассердил вашего дворецкого своим нежеланием ждать, пока обо мне доложат, но я решил, что вы должны срочно прочесть эту записку.
Рис строго посмотрел на своего дворецкого, когда тот приоткрыл дверь и заглянул в комнату.
– Сэр, этот человек… – начал было дворецкий.
– Все хорошо, Кроули, – ответил ему Рис. – Проследите, чтобы все слуги были заняты и не судачили о том, что происходит в доме.
– Слушаюсь, сэр, – коротко ответил дворецкий и закрыл дверь.
– Я получил эту записку сегодня утром, вскоре после отъезда Ричарда, как оказалось, к вам домой. Он уехал, даже не сообщив мне, куда направляется. Я же решил, что в записке содержатся важные сведения, – сказал граф.
– Позвольте мне взглянуть, милорд. – Рис прочел записку. – Мы были правы, – обратился Рис к Питеру и Ричарду. – Леди Филиппу похитил тот самый Мэйнард. Этот негодяй потребовал, чтобы граф ему немедленно сдался. И вот что интересно: записка подписана Хильярдом, а не Мэйнардом.
– Хильярд?! – удивленно воскликнул Ричард, и все посмотрели в его сторону.
– Ричард, вы знаете этого человека? – спросил его граф.
– Я знал Джона Хильярда, бывшего телохранителя нынешнего короля. Он гнался за нами, когда я сопровождал вашу дочь на пути в Милфорд-Хейвен. В завязавшейся перестрелке он был убит.
– Значит, теперешний Хильярд его родственник и вознамерился отомстить за его гибель, – сказал граф, наблюдая, как Рис водит пальцем по карте, которую Хильярд нарисовал, чтобы граф нашел дом, где томится в заключении его дочь. – Сэр Рис, вы знаете этот дом? – спросил граф.
– Я знаю это место. Это пригород Ладлоу.
– Тогда надо подкрасться к этому дому и захватить его, – предложил Ричард.
– Но пока мы будем сражаться с охраной, Хильярд убьет леди Филиппу! – возразил Питер.
– Верно, – согласился граф.
Рис тихо застонал, и граф повернулся к нему.
– Я знаю, вы относитесь к моей дочери с глубоким уважением, сэр Рис, но вы многое потеряете, если пойдете освобождать Филиппу вместе с нами.
– Я буду сражаться за ее освобождение до последней капли крови. Вы в этом сомневаетесь, милорд?
– Нет, не сомневаюсь, но вы окажетесь в невыгодном положении, если присоединитесь к нам, – настаивал на своем граф.
– Это неважно. Самое главное, что мы теперь знаем, где Филиппа, и мы освободим ее, – уверенно проговорил Рис.
– Интересно, сколько вооруженных людей находится в этом доме? – спросил Питер.
– Дом небольшой, – сказал Рис. – Вероятно, там находится пять-шесть солдат, не считая Хильярда. Я полагаю, джентльмены, что все мы готовы пожертвовать собой ради спасения леди Филиппы.
Все в один голос согласились с ним.
– Я предлагаю напасть на этот дом сегодня ночью, – сказал Рис.
– Нападение на дом опасно для Филиппы, – возразил граф. – Я предлагаю, джентльмены, выполнить все, что требует Хильярд: я еду туда и сдаюсь.
– Ради бога, не делайте этого, милорд! – в один голос воскликнули Ричард и Питер.
– А ведь граф прав, – возразил им Рис. – Представьте, лорд Мартин добровольно сдается солдатам, их внимание целиком будет занято графом, и это даст нам возможность незаметно подойти к дому и окружить его. Нас будет четверо, и мы…
– Нас будет пятеро, если вы согласитесь взять меня с собой, – раздался с порога юношеский голос.
Рис поднял голову и улыбнулся своему кузену и сквайру Дэвиду: юноша был одет и вооружен, как опытный воин.
– Я считаю, что ты достаточно подготовлен, чтобы присоединиться к нам, Дэвид. Действуй, как я тебя учил, – поддержал юношу Рис.
– Вот вам мое слово, – сказал Дэвид, улыбаясь. – Думаю, леди Филиппа скоро станет моей хозяйкой, так что я сочту за честь принять участие в ее освобождении.
– На все воля Божья, – произнес Рис и пристально посмотрел на графа.
Когда Питер и Ричард ушли готовиться к предстоящему захвату дома, где прятали Филиппу, Рис решил отправить Дэвида в Греттон, чтобы сообщить графине, что она очень скоро увидится с дочерью. Об участии графа в освобождении дочери Рис предусмотрительно не написал.
– Пусть это останется между нами, – сказал граф Рису.
– Дэвид, отдашь это графине лично или в крайнем случае леди Греттон, – сказал Рис, передавая письмо молодому человеку.
Тот кивнул и ушел. С минуту граф и Рис молчали, потом Рис спросил:
– Почему вы так уверены, что нам удастся освободить леди Филиппу?
– Я считаю, что мы смелее и опытнее людей Хильярда. К тому же они служат ему за деньги и не станут проявлять чудеса самоотверженности и храбрости, – сказал граф.
– Да, вы правы, – согласился Рис.
Когда наступил вечер, пятеро товарищей по оружию были полностью готовы осуществить задуманное. Они оседлали своих коней и выехали из усадьбы Риса Гриффита.
Подъехав к особнячку, где томилась Филиппа, всадники осмотрелись. В доме была только одна дверь и три окна, причем третье, закрытое ставнями окно, было в самой дальней части дома.
– Они держат Филиппу именно там, – сказал Рис.
Все пятеро спешились и бесшумно подкрались к дому.
Было темно и холодно, тонкий серп нарождавшегося месяца заволокло облаками.
– Клянусь всеми святыми, я освобожу тебя, Филиппа, – прошептал Рис.
Филиппа приподнялась на своем топчане, когда за дверью ее каморки раздались громкие голоса. Часовой, сидевший у двери, прислушался, но даже не шевельнулся, продолжая следить за пленницей. Шум нарастал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22