Аксессуары для ванной, удобный сайт
– Вероятно, мне стоит согласиться на виконта или барона.
Вышеупомянутые претенденты на ее руку носили титул графа. В минувшие годы ей указывали на иностранных принцев и герцогов королевской крови. Потом нацеливали уже на обычных герцогов и маркизов. Как старшей и самой красивой из дочерей графа Кейна, ей предрекали прекрасную партию, она могла выйти замуж за человека, занимавшего более высокое положение, чем ее отец.
– А может, поискать среди обычных людей? – Мать окинула ее суровым взглядом.
– Граф Уэдмонт недавно овдовел.
– Ходят слухи, что он убил свою жену. – Леди Кейн закрыла глаза и прижала пальцы к вискам.
– Она была ниже его по происхождению, поэтому из этого брака не вышло ничего хорошего. Ему нужно жениться снова. Уж про него ты не можешь сказать, что он старый и уродливый.
– Да, этого я сказать не могу. Что ж, буду поглядывать в его сторону, хотя сомневаюсь, что он различит меня среди других претенденток.
Подозрение в убийстве только добавляло лорду Уэдмонту привлекательности. Хелена же хоть и жаждала любви, но для нее было немыслимо полюбить мужчину, убившего собственную жену.
И все-таки в глубине души у Хелены теплилась робкая надежда на что-то, ей пока неведомое. Страсть, любовь – всё эти бурные чувства, вероятно, созданы для более эмоциональных людей. Несмотря на рыжие волосы и изумрудные глаза, Хелена обладала весьма спокойным нравом.
Когда они прибыли на аукцион, Виктор еще не решил, как ему поступить. Он понял только одно: Ленард, похоже, не любит лошадей.
На юноше сегодня были шоколадного цвета панталоны в обтяжку и желтовато-коричневая куртка. Куртка, на взгляд Виктора, была несколько свободной, но портной, видимо, учел, что молодой человек раздастся в плечах. Прошлым вечером Виктор вознаградил Ленарда поездкой в свой клуб за изменившийся внешний вид – на этот раз на юноше был светло-голубой сюртук, черные бриджи и туфли, а не сапоги. Юнец выиграл достаточно, чтобы приобрести себе приличную лошадь, если он того пожелает. Виктора переполняла гордость при виде успехов своего подопечного.
К ним присоединился Кин, он искал мистера Понсби, владельца лошади, которую хотела заполучить Софи. У Ленарда оказалась неприятная привычка жаться к Виктору всякий раз, когда они оказывались рядом с лошадью.
– Вы присмотрели себе лошадь? – спросил Виктор. Ленард огляделся вокруг, переводя взгляд с одного животного на другое.
– Вот эта. – Лидия указала на клячу, которая была способна передвигаться разве что иноходью.
– Ленни, эту лошадь только на мыловаренный завод отправлять.
Ленард поднял на него свои голубые глаза, словно изумившись, какой бесславный конец уготован этому животному. Ачто, по его мнению, происходит с лошадьми в конце жизни? Ведь не падают же они мертвыми прямо на улицах. Такое случается крайне редко.
Однако Виктор, удержавшись от отповеди, подошел к лошади и указал Ленарду на ее зубы.
Спрятав руки в карманы, Ленард кивнул.
Виктор отвел его в сторону, чтобы в присутствии владельца не говорить пренебрежительно о его лошади.
– У этой лошади мало достоинств.
– Наверное.
– Здравствуйте, Уэдмонт, – окликнул Виктора какой-то знакомый.
Виктор кивнул в ответ и представил своего юного американского друга, мистера Холла, как он уже это делал сегодня несколько раз. После короткой беседы, в которой Ленард почти не принимал участия, они двинулись дальше.
Виктор оглядел площадку. Одна лошадь привлекала всеобщее внимание. Кин стоял в стороне и, скривив губы, поглядывал на толпу. До начала аукциона было трудно определить, сколько покупателей претендуют на эту лошадь.
Виктор подошел к Кину.
– Нельзя сказать, что Софи не разбирается в лошадях.
Кин кивнул:
– Следующим, что она захочет, будет пара под стать этому жеребцу и быстроходный двухколесный экипаж, чтобы носиться в нем по округе.
Толпа становилась все больше, и они пробрались вперед, чтобы лучше разглядеть жеребца.
– У лошади отличная стать, Понсби.
Крупный мужчина, державший лошадь под уздцы, взглянул на Кина и сказал:
– Я бы не хотел, чтобы Софи ездила на Ватерлоо.
Ватерлоо? Странная кличка. Но поскольку этот жеребец от Саламанки – а именно под Саламанкой, красивейшим испанским городом, испанцы разбили французов, – в ней был определенный смысл.
– Я хочу приобрести эту лошадь для моего друга, – выступил вперед Виктор.
Лидия посмотрела на него как на безумного. Лошадь плясала на месте, ржала и вскидывала голову.
– Подойдите, Ленард. Посмотрите, какие зубы.
– Осторожней, жеребец норовистый, – предупредил мистер Понсби.
Ленард неохотно шагнул вперед. Лошадь насторожилась. Когда он потянулся к ней, лошадь прикусила его рукав. Юнец вскрикнул и, схватив Виктора за руку, спрятался за него.
– Черт возьми, Ленни, вы ведете себя как трусливый заяц.
– Я не хочу лошадь, – промямлил Ленард, не поднимая глаз от земли и не замечая происходящего рядом.
К несчастью, он наткнулся на человека, который выводил на круг другую лошадь. Ленард отпрянул.
Виктор не мог сказать, кто больше перепугался: Ленард или лошадь. Взяв юношу за руку, Виктор притянул его ближе.
– Это не для вас, а для Софи, – прошептал он. – Ради Бога, не портите игру.
Когда Виктор потянул парня за руку, тот снова уткнулся в него. Пожар вспыхнул у Виктора в крови. Нет, черт возьми, нет. Увидев, что голубые глаза Ленарда наполнились слезами, он отодвинул юношу в сторону.
– Прекратите… – Все подходящие слова вылетели у него из головы. – Не смейте рыдать как дитя.
Смущение и ужас охватили Виктора. Ему хотелось утешить Ленарда, и в то же время он ненавидел свой порыв и презирал себя за обуревавшие его странные чувства. И ведь все это происходило на глазах у всего света.
Ленард поднял голову.
– Выведите меня отсюда.
«Нужно идти. Ни о чем другом и речи быть не может», – в ужасе думала Лидия.
– Черт побери, будьте же мужчиной. Если уж вы сбежали из дома и притворяетесь взрослым, то не ведите себя как обиженный маленький мальчик.
Кровь отхлынула от лица Ленарда.
– Что вы собираетесь сделать?
– У меня есть большое желание придушить вас! – Виктор почувствовал, что кулаки его сжались от ярости. – Или бросить в Темзу!
– Тоща бросьте меня в огонь, чтобы убить, – язвительно заметил Ленард.
Виктор побагровел.
Глава 6
Лидия изумленно уставилась на Виктора. Что произошло? Все смотрели на них. Даже выставленные на аукционе в «Таттерсолз» лошади, казалось, повернулись в их сторону и вопросительно поглядывали на них темными умными глазами. Виктор ударил ее по щеке перчаткой. Это было совсем не больно, но у Лидии оборвалось сердце.
– Скажи ему, что он должен теперь делать, – прорычал Виктор.
– Он может не знать, – возразил Кин, в тревоге переводя взгляд с одного на другого.
– Я на днях говорил с ним об этом. Так что объясни ему, что делать, – повторил Виктор.
– Вы должны потребовать удовлетворения, – сказал Лидии Кин.
– На мой взгляд, он слишком молод для этого, – вступил в разговор великан, которого называли Понсби. – Пусть юноша извинится, и дело с концом. Он ведь не откажется. Правда, молодой человек?
Лидия смотрела на мистера Понсби, и ей отчаянно хотелось спрятаться за него. Своим огромным ростом и могучим телосложением он напоминал ей старших братьев. Но здесь братьев нет. Она отказалась от их защиты, и ей самой придется выпутываться из этой ситуации.
– Извините.
Виктор покачал головой:
– Не так уж он и молод. Юноша утверждал, что ему двадцать один год. Вы мальчик или мужчина, Ленард?
Лидия распрямила плечи. Почему он на нее набросился? Виктор явно взбешен, шрам алой полосой выделяется на его побелевшем от ярости лице. Она беспомощно переводила взгляд с Понсби на Кина и обратно. Смотреть на Виктора Лидия была не в состоянии. От его гнева она может разрыдаться, и это будет отвратительно.
– Требуйте удовлетворения, мистер Холл. Все будет в порядке, – тронул ее за рукав Кин, его голос звучал успокаивающе.
– Он извинился, лорд Уэдмонт, вы можете сделать то же самое, – понуждал его Понсби, – и инцидент будет исчерпан.
– Я не стану этого делать. Его высказывание задевает мою честь, не говоря уже о памяти моей покойной жены.
– Вы сами говорили, что ваше супружество было кошмаром, – выпалила Лидия.
Понсби опустил голову, теперь он ей не союзник. У Лидии возникло ощущение, что она переступила какую-то черту, ясно видимую этим трем мужчинам и совершенно недоступную ее пониманию. Но они-то думали, что она тоже видит ее.
– Ничего не понимаю, – пробормотала Лидия.
– По кодексу чести человек; получивший пощечину, никогда не принимает извинений, – пояснил Виктор. – Вы должны потребовать сатисфакции, затем мы назовем секундантов, и они обсудят условия и договорятся, как разрешить конфликт.
Лидию удивило его терпеливое объяснение. Голос Виктора звучал устало и монотонно. Сердце у нее просто разрывалось.
– Вы мужчина или дитя?
«Ни то, ни другое!» – хотелось крикнуть ей.
– Я требую удовлетворения, – прошептала Лидия. К горлу подкатил ком. «Мне нельзя плакать, я не заплачу», – про себя твердила она.
– Отлично, сэр. Кин будет вашим секундантом. Моим секундантом я попрошу быть Шеридана и назову свои условия. – Виктор круто повернулся и сказал: – Понсби, если вы сейчас продадите мне вашу лошадь, я выпишу вам чек на пять тысяч фунтов.
– Подожди, – вмешался Кин. Но Понсби уже пророкотал:
– Согласен, милорд.
Ей тут больше нечего делать. Повернувшись, Лидия быстро зашагала к выходу. Она не могла допустить, чтобы слезы при всех потоком хлынули из ее глаз. Только выйдя за ворота, она сообразила, какая связь между ее беззаботно брошенной фразой и гневом Виктора. Лидия пошла было назад, чтобы извиниться, но наткнулась на Кина.
– Его жена погибла в огне? – Кин печально кивнул:
– Он пытался вытащить ее, но балка обрушилась и ударила его по голове. Слуги едва спасли его.
Лидия задохнулась.
– Я не знал. Он сказал только, что она умерла три месяца назад. Я не имел в виду… ничего такого…
Но теперь, поняв ситуацию, Лидия осознала, что ее слова были оскорблением и, даже хуже того, обвинением в убийстве.
– Не знаю, как я заплачу пять тысяч за эту чертову лошадь. Я рассчитывал, что хватит и трех, – пробормотал Кин, думая о своем. – Где вы живете?
– Здесь недалеко. Можно дойти пешком.
– Отлично. Тогда прогуляемся.
– Я… вы…
– Я ваш секундант. Виктор попросил меня объяснить вам процедуру. Он сказал, что назовет свои условия, поэтому как ваш представитель я заявлю ему, что единственное, что он может сделать, – это извиниться перед вами.
– Не нужно мне его извинений. Я не хочу драться… – Лидия увидела, что Кин просто оцепенел. – С ним. Я не хочу с ним драться. Он был так д-добр ко мне.
– Не надо так волноваться. Все уладится, вот увидите.
Лидия не понимала, каким образом это может уладиться. В любом случае ее дружбе с Виктором пришел конец.
Виктор расхаживал по гостиной Шеридана. Эта комната, некогда бывшая зеленой и обставленная мебелью, стоящей на стилизованных крокодиловых лапах, теперь приобрела цвет слоновой кости и золота с вкраплениями бургундского. Когда-то здесь произошло нечто ужасное, но на все расспросы Виктора Шеридан отвечал уклончиво, не вдаваясь в подробности, хотя та ночь была богата событиями.
Софи тогда забралась на крышу, чтобы спасти сына Шеридана, некий лорд Олгани упал и сломал ногу, мужчина, который в конце концов женился на сводной сестре Виктора Маргарет, был ранен.
Когда-нибудь Виктор разберется во всей этой истории, но сейчас не до того. В комнату, едва заметно прихрамывая, вошел Тони. Они обменялись рукопожатием и заговорили о событиях, произошедших за те несколько месяцев, что миновали с их последней встречи.
– Фелисити рассылает приглашения. Она убеждена, что обязана открыть сезон небольшой вечеринкой. Хочешь, я ее позову? Уверен, что она будет рада тебя видеть, – сказал Шеридан.
– Нет, не стоит ее тревожить. Наверняка она с головой ушла в бухгалтерские книги.
Фелисити вела дела, доставшиеся ей от первого мужа. Пока жена зарабатывала деньги, Тони, чтобы скоротать время, начал заниматься частными расследованиями по просьбам членов высшего общества.
– Ты сейчас занят очередным деликатным делом?
– Нет, ничего серьезного, – улыбнулся Тони, и в уголках его неестественно светлых глаз обозначились морщинки.
Виктор готов был поклясться, что Тони видит человека насквозь и проникает в самые сокровенные тайники души. Виктору очень не хотелось начинать разговор с просьбы быть его секундантом, словно, если не думать о стычке с Ленардом, это происшествие разрешится само собой.
Тони бросил на него загадочный взгляд и поинтересовался:
– Хочешь что-нибудь разузнать?
Как он догадался?
– Я хочу, чтобы ты выяснил, почему моя теща содержится в Ньюгейтской тюрьме.
– Вероятно, существуют официальные отчеты. Возможно, были публикации в газетах.
– Да, но я бы не хотел, чтобы о моем интересе к этой теме стало известно.
– Я буду осмотрителен. Что еще тебе нужно?
– Чтобы ты был моим секундантом.
Тони прищурился и откинулся на спинку кресла.
– Конечно, ты всегда можешь рассчитывать на меня. Но как насчет Кина? Или ты опять намерен стреляться с ним?
– Он будет секундантом моего противника. И еще, мне нужны будут те пистолеты. Они у тебя?
– Да. Я смог их вернуть, после того как они были украдены. Ты в самом деле хочешь ими воспользоваться? Это все равно что открыть ящик Пандоры.
– Я знаю, что они неточны. Но это как раз то, что мне нужно: прицелиться друг в друга и промахнуться. Я хочу лишь проучить некоего юного джентльмена, который слишком… зарвался. Для его же пользы.
Сказав это, Виктор поморщился.
– Главная опасность заключается в проклятии. – Думая о своем, Виктор пропустил реплику Шеридана мимо ушей. Одному Богу известно, испытает ли он когда-нибудь вновь чувство к женщине. Вероятно, первый брак настолько ожесточил его, что, похоже, теперь его привлекают только молодые люди. Не то чтобы он совсем свернул на неправедный путь, но ему следует отправить Ле-нарда в Бостон, пока ситуация не вырвалась из-под контроля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35