https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Vitra/
Где гарантии, что его не убьют, несмотря на ее сделку со Стивеном? Если с ним что-то случится из-за нее, сможет ли она пережить это? Невозможно было избавиться от жуткого ощущения, что она уже опоздала.
Пройдя таможню и паспортный контроль, Сара поспешила в зал аэропорта Рио-де-Жанейро, грязный и душный, несмотря на мощные кондиционеры. В спешке покидая Лондон, она схватила лишь одну сумку с самым необходимым и не успела заказать номер в гостинице. Обнаружив турбюро, она встала в конец очереди из ухоженных бизнесменов и американских туристов.
– Чем могу помочь вам, сеньора?
– Мне нужен номер в гостинице.
– Какого класса? – Клерк окинул ее внимательным взглядом. – Дорогой?
– Какой угодно.
– Я могу рекомендовать «Дворец Копакобана» на Авенида Атлантика. Он очень популярен среди членов королевских семей. Многие звезды шоубизнеса из вашей страны тоже там останавливаются. Это…
– Прекрасно, можете заказать номер? – прервала его рекламную речь Сара.
– На сколько дней? – спросил он, поднимая телефонную трубку.
– Пока не знаю. Где можно поменять деньги?
– Туристские чеки?
– Наличные.
Мужчина показал на пункт обмена, и Сара, обменяв все, что у нее было, запихнула деньги в сумку. Немного, но у нее еще есть кредитные карточки.
На газетном стенде, на первой странице «Jоrnаl dо Вrаsil» она увидела лицо Антонио и, купив газету, бросилась обратно к турбюро.
– Переведите. Он жив? – спросила она, не обращая внимания на удивленный взгляд сотрудника.
– Будем надеяться. Никто не знает, где он.
– Здесь написано, кто стоит за этим?
Мужчина прочитал заметку.
– Предполагают, что это связано с его борьбой против…
Вряд ли там упоминаются Пинто, «Борболета» или Пауэлл. Она – единственная, кто знает, почему похитили Антонио.
Сара выхватила газету и уставилась на иностранные слова, не понимая их смысла. Вдруг ее внимание привлекло имя автора заметки – Флавио Кардозо. Друг Антонио! Надо немедленно ехать в отель и связаться с ним через газету.
Даже душный аэропорт показался прохладным по сравнению с обжигающей жарой снаружи.
– Такси! – крикнула Сара мужчинам, стоявшим около неказистых на вид машин. Один из них прыгнул на водительское сиденье и подъехал к Саре. Она влезла в машину, бросив сумку на заднее сиденье.
Водитель вдавил педаль газа до упора. То ли он почувствовал нетерпение пассажирки, то ли он всегда так водил машину. Здания аэропорта, люди, автомобили полетели назад, словно в ускоренной киносъемке, и впервые с момента своего прибытия Сара осознала, что находится в пяти тысячах миль от дома.
За окном замелькали холмы, усыпанные развалюхами, и, несмотря на жару, Сара поежилась. Антонио мог находиться в любой из этих лачуг. Сколько понадобится времени, чтобы обыскать хоть один из этих барачных поселков? Может, прямо в этот момент она мчится мимо него. Слезы подступили к ее глазам. Что, если его убили? «Господи, сохрани ему жизнь», – взмолилась она, сжимая кулаки так, что ногти впились в ладони.
Время от времени, когда машина углублялась в тоннели, трущобы исчезали из виду и запах стоячей воды из гавани вытеснял автомобильные выхлопы. Когда они вынырнули из очередного тоннеля, Сара на секунду забыла обо всем: на вершине горы в лучах солнца сверкала статуя Христа Спасителя.
– Прекрасно, правда? – спросил водитель.
– Да, – сказала Сара, и лишь где-то в глубине души мелькнуло сожаление, что нет времени полюбоваться такой красотой.
Визжа тормозами на поворотах, такси неслось мимо застроенного небоскребами центра Рио. Стрелка спидометра дрожала у цифры 100. Сара изо всех сил вцепилась в ручку дверцы и зажмурилась, открыв глаза, только когда водитель сообщил, что они прибыли.
«Дворец Копакобана», светло-желтый, с многочисленными верандами, был похож на свадебный торт. Сара, пошатываясь, выбралась из такси, заплатила шоферу столько, что он заулыбался, и вошла в здание.
– Добро пожаловать, сеньора Мур! – встретил портье. – Мы приготовили вам чудесный номер с видом на океан. Сколько вы у нас погостите?
– Я не знаю. Может, неделю.
– Хорошо. Как вы будете платить?
Сара покопалась в набитой купюрами сумке и, найдя наконец новую пластиковую кредитную карточку, протянула ее портье.
– Вы не могли бы позвонить в эту газету и перевести звонок в мой номер? – попросила она, протягивая «Jоrnаl dо Вrаsil» .
– Конечно, я верну вашу карточку позже.
Портье подозвал боя в униформе, и он, взяв сумку Сары, проводил ее в номер, показал спальню, гостиную, ванную комнату, бар и открывающийся вид, затем замешкался у дверей в ожидании чаевых. Сара выкопала из своего «денежного мешка» банкноту в пятьдесят тысяч крузейро, чем, видимо, убедила коридорного в существовании Санта-Клауса.
В ожидании телефонного звонка она распаковала свои немногочисленные вещи и заметалась по комнате. Ей казалось, что она теряет бесценное время.
Что делать, если она не найдет Флавио? До этого момента чувство вины и страха затмевали практические детали, но факт остается фактом: она одна в чужой стране и пытается найти человека, которого не смогла найти местная полиция. Она начинала сознавать безнадежность своего положения.
Наконец телефон зазвонил.
– Флавио Кардозо.
– Вы говорите по-английски?
– Да. Кто это?
– Меня зовут Сара Мур…
– Подруга Антонио! Где вы?
– У вас есть новости? Его нашли?
– Нет, сеньора Мур, мне очень жаль. Так где же вы?
Сара вздохнула с облегчением.
– Во «Дворце Копакобана».
– Вы в Рио? Оставайтесь в номере… Я приеду меньше, чем через час.
Сара положила трубку. Интересно, что Антонио рассказал Флавио? Знает ли журналист, что она частично виновна в его похищении?
Она выглянула в окно, едва замечая раскинувшийся за окном океан. Ей было не до красот природы, все ее мысли занимал Антонио. Она видела его так живо, словно он находился в комнате рядом с ней. Она помнила каждый изгиб его тела, каждое пятнышко, каждый шрам на его коже. Ей даже казалось, что она чувствует его аромат: мускусный мужской аромат, наполнявший ее желанием.
«Прекрати, – сказала она себе. – Антонио здесь нет. Так ты только доведешь себя до нервного срыва».
А она должна быть сильной.
Почему Кардозо задерживается? Сара больше не могла оставаться наедине со своими мыслями.
Она снова представила Антонио: с кляпом, возможно, раненного, возможно, с приставленным к виску пистолетом – и все из-за нее. А Оскар? Как она могла проявить такое бессердечие и сомневаться в существовании мальчика?
Семья. Антонио называл их троих семьей. Мысли о семье привели ее к Бабочке. Как странно устроена жизнь. До похищения Антонио она планировала прилететь в Бразилию совершенно по другому делу: найти свою мать. Теперь это уже не имеет значения. Прошлое наполнено множеством непривлекательных теней. Надо смотреть в будущее, и Сара отчаянно хотела верить, что в нем будет Антонио.
Прошло еще двадцать минут. Наконец позвонил портье и сказал, что к ней пришел посетитель.
Через несколько секунд Сара открыла дверь.
– Флавио?
Перед ней стоял смуглый, как Антонио, мужчина, но коренастый и бритый наголо.
– Да, это я. Привет, – сказал слегка запыхавшийся журналист, сжимая обеими руками ее руку.
Он прошел за Сарой в гостиную, сел на диван, одернул галстук и расправил помятый бежевый костюм.
Они заговорили одновременно.
– Я… – начал Флавио.
– Не зна… простите, сначала вы.
– К сожалению, я не принес хороших новостей. Мы начали поиски, как только он исчез. А полиция… ну… – Флавио огорченно развел руками. – Ничего. Как будто его никогда не было.
– Господи, не дай ему погибнуть! – воскликнула Сара.
Флавио вскочил и обнял ее за плечи.
– Я уверен, что все будет в порядке. Я понимаю, что это звучит ужасно, но, если бы что-то случилось, его тело уже нашли бы.
– Да… да, вы правы, – сказала Сара, цепляясь за его слова как за соломинку.
– Как вы узнали о его исчезновении?
– Это долгая история, – устало ответила Сара.
Охваченная раскаянием, она рассказала Флавио о том, что произошло. Казавшиеся ранее странными такие имена, как Пинто и «Борболета», легко слетали с ее языка, став важной частью ее жизни.
– Я не отдала документы британской полиции, но где гарантии, что это спасет Антонио?
– Я сам должен был догадаться, что за всем этим стоит негодяй Пинто, – воскликнул Флавио. – Но, по меньшей мере, у нас теперь есть кое-какие нити.
– Мы должны сообщить в полицию?
Флавио презрительно фыркнул.
– Нет, нет, они могут быть замешаны. В Рио никогда не знаешь, какой полицейский непродажный. Я поговорю с друзьями. Может быть, кто-то что-то слышал.
– А Оскар? Антонио сказал, что летит в Бразилию опознать тело маленького мальчика.
Она не смогла признать, что не сама разговаривала с Антонио, не говоря уж о том, что не верила ему.
Флавио широко улыбнулся, продемонстрировав редкие зубы.
– Это был не он. Оскар в безопасности. Пришлось много и многим заплатить, но, в конце концов, мы нашли его на свалке, умирающего от голода. Однако теперь все хорошо. Жаль, что Антонио похитили до того, как мы нашли мальчика. Эти новости помогли бы ему пережить испытания.
– Оскар сейчас с вами?
– О нет. Я – неподходящая кандидатура – холостяк, не занимаюсь домом, допоздна работаю. Оскар живет у графини Марии Сантос. Она руководит приютом «Вива Ас Криансас». Бедняжка очень сильно переживает: она винит себя в исчезновении Антонио. Когда он вернулся в Рио, графиня была в Штатах.
– Антонио говорил о ней, – сказала Сара, вспоминая женщину, которую мельком видела в Куэнке. – Я могу увидеть Оскара?
Если невозможно пока помочь в поисках Антонио, она могла бы позаботиться о ребенке, которого он так любит.
Сначала Флавио, казалось, удивила ее просьба.
– Да, конечно. Когда?
– Как можно скорее.
– Я могу отвезти вас туда сейчас, – пожал плечами он.
Пока они ехали к дому графини, Сара осторожно выяснила, что Антонио не упоминал Флавио о ее предательстве.
– Он просто хотел найти Оскара и вернуться в Англию за вами, – сказал журналист. – Я никогда не видел Антонио таким влюбленным. Надеюсь, вы пригласите меня на свадьбу.
– Конечно. – Сара улыбнулась, страстно желая разделить его оптимизм. Но даже если Антонио выйдет живым из этой передряги, сможет ли он когда-нибудь простить ее?
– Вот мы и приехали.
Флавио свернул с прибрежного шоссе на взбирающуюся вверх по склону дорогу, в конце которой среди тропического сада стоял белоснежный особняк. Выйдя из машины, Сара услышала беспокойный шум океанских волн внизу.
– Какая красота, – прошептала она.
– Идемте, идемте.
Флавио позвонил в дверь, нетерпеливо покачиваясь на пятках. Дверь открыла горничная и – после короткого разговора с Флавио, из которого Сара не поняла ни слова, – провела их в огромный зал, похожий на бальный. Сотни огней массивной люстры отражались в огромных старинных зеркалах и натертом паркете. В дальнем конце зала золотистые парчовые портьеры были отдернуты, и за распахнутыми стеклянными дверями виднелись сады и океан. В воздухе смешивались ароматы моря и орхидей. Интересно, что – после жизни в трущобах – думает об этой роскоши Оскар?
– Флавио!
Сара обернулась. Высоко держа голову, необыкновенно элегантная в изумрудно-зеленом шелковом платье до пола, к ним приближалась графиня. Большая часть ее лица была скрыта темными очками, как в тот день в Куэнке. Сара даже подумала, не слепая ли эта женщина.
– Мария, это Сара Мур, подруга Антонио. Она может помочь в его розысках.
Графиня сдернула очки.
– Сара Мур?
– Да. Я очень рада познакомится с вами, – сказала Сара, вглядываясь в зеленые глаза графини. – Я хотела… – она осеклась.
Лицо графини вдруг мертвенно побледнело.
– О Боже! – прошептала она, затем вдруг пошатнулась и упала на пол без сознания. Юбка ее платья раскинулась вокруг нее, как лист кувшинки.
Флавио сорвал с себя пиджак и аккуратно подложил его под голову графини.
– Я не понимаю.
Сара опустилась на колени. Ее сердце билось неровно, как… Зеленые глаза! Комната закружилась, и Сара вцепилась в рукав рубашки Флавио.
– Она! Это она!
– Кто? – спросил Флавио, ошеломленный удивительным поворотом событий.
Сара не могла говорить. Она шевелила губами, но слов не было слышно. Флавио подвел ее к стулу. Он был совершенно сбит с толку и не знал, кто из двух женщин больше нуждается в его помощи.
– Сара, объясните наконец, что происходит?
Он встряхнул ее за плечи.
Широко раскрытыми глазами Сара смотрела на распростертую на полу женщину.
– Графиня… Это – моя мать.
Эти глаза. Она знала… Знала с того момента, как графиня сняла очки, только понадобилось несколько секунд, чтобы истина дошла до ее сознания.
Сара смотрела на саму себя в зрелом возрасте. Она заглянула в будущее, а ее мать – в прошлое.
Глава 42
Когда через несколько минут графиня очнулась, Сара стояла на коленях, держа ее за руку.
– Мама… – неуверенно прошептала она, и графиня безутешно разрыдалась. – Все хорошо, все будет хорошо, – повторяла Сара снова и снова, пока всхлипывания не затихли.
Флавио помог графине подняться и провел ее в маленькую неосвещенную приемную. Сара шла за ними, двигаясь словно в трансе. Ей казалось, что она спит и видит сон.
Флавио распахнул резные деревянные ставни, и комнату залил лунный свет. Затем он усадил пожилую женщину в роскошное кресло. Сара села напротив. Флавио включил свет, но графиня воскликнула:
– Нет!
Осознав свою ошибку, журналист щелкнул выключателем.
– Простите.
– Мои глаза очень чувствительны к свету. Столько лет на этом слепящем солнце!
– Мне выйти? – нервно спросил Флавио.
– Думаю, так будет лучше. – Дрожащими пальцами графиня никак не могла справиться с зажигалкой. – Но если ты хочешь, чтобы Флавио остался…
Сара отрицательно покачала головой.
– Мне надо кое-кому позвонить, – сказал журналист, радуясь предоставленной возможности исчезнуть.
– Даже не знаю, что сказать тебе, – едва слышно произнесла графиня, когда он вышел. – Наверное, ты о многом хочешь узнать.
«Но с чего начать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Пройдя таможню и паспортный контроль, Сара поспешила в зал аэропорта Рио-де-Жанейро, грязный и душный, несмотря на мощные кондиционеры. В спешке покидая Лондон, она схватила лишь одну сумку с самым необходимым и не успела заказать номер в гостинице. Обнаружив турбюро, она встала в конец очереди из ухоженных бизнесменов и американских туристов.
– Чем могу помочь вам, сеньора?
– Мне нужен номер в гостинице.
– Какого класса? – Клерк окинул ее внимательным взглядом. – Дорогой?
– Какой угодно.
– Я могу рекомендовать «Дворец Копакобана» на Авенида Атлантика. Он очень популярен среди членов королевских семей. Многие звезды шоубизнеса из вашей страны тоже там останавливаются. Это…
– Прекрасно, можете заказать номер? – прервала его рекламную речь Сара.
– На сколько дней? – спросил он, поднимая телефонную трубку.
– Пока не знаю. Где можно поменять деньги?
– Туристские чеки?
– Наличные.
Мужчина показал на пункт обмена, и Сара, обменяв все, что у нее было, запихнула деньги в сумку. Немного, но у нее еще есть кредитные карточки.
На газетном стенде, на первой странице «Jоrnаl dо Вrаsil» она увидела лицо Антонио и, купив газету, бросилась обратно к турбюро.
– Переведите. Он жив? – спросила она, не обращая внимания на удивленный взгляд сотрудника.
– Будем надеяться. Никто не знает, где он.
– Здесь написано, кто стоит за этим?
Мужчина прочитал заметку.
– Предполагают, что это связано с его борьбой против…
Вряд ли там упоминаются Пинто, «Борболета» или Пауэлл. Она – единственная, кто знает, почему похитили Антонио.
Сара выхватила газету и уставилась на иностранные слова, не понимая их смысла. Вдруг ее внимание привлекло имя автора заметки – Флавио Кардозо. Друг Антонио! Надо немедленно ехать в отель и связаться с ним через газету.
Даже душный аэропорт показался прохладным по сравнению с обжигающей жарой снаружи.
– Такси! – крикнула Сара мужчинам, стоявшим около неказистых на вид машин. Один из них прыгнул на водительское сиденье и подъехал к Саре. Она влезла в машину, бросив сумку на заднее сиденье.
Водитель вдавил педаль газа до упора. То ли он почувствовал нетерпение пассажирки, то ли он всегда так водил машину. Здания аэропорта, люди, автомобили полетели назад, словно в ускоренной киносъемке, и впервые с момента своего прибытия Сара осознала, что находится в пяти тысячах миль от дома.
За окном замелькали холмы, усыпанные развалюхами, и, несмотря на жару, Сара поежилась. Антонио мог находиться в любой из этих лачуг. Сколько понадобится времени, чтобы обыскать хоть один из этих барачных поселков? Может, прямо в этот момент она мчится мимо него. Слезы подступили к ее глазам. Что, если его убили? «Господи, сохрани ему жизнь», – взмолилась она, сжимая кулаки так, что ногти впились в ладони.
Время от времени, когда машина углублялась в тоннели, трущобы исчезали из виду и запах стоячей воды из гавани вытеснял автомобильные выхлопы. Когда они вынырнули из очередного тоннеля, Сара на секунду забыла обо всем: на вершине горы в лучах солнца сверкала статуя Христа Спасителя.
– Прекрасно, правда? – спросил водитель.
– Да, – сказала Сара, и лишь где-то в глубине души мелькнуло сожаление, что нет времени полюбоваться такой красотой.
Визжа тормозами на поворотах, такси неслось мимо застроенного небоскребами центра Рио. Стрелка спидометра дрожала у цифры 100. Сара изо всех сил вцепилась в ручку дверцы и зажмурилась, открыв глаза, только когда водитель сообщил, что они прибыли.
«Дворец Копакобана», светло-желтый, с многочисленными верандами, был похож на свадебный торт. Сара, пошатываясь, выбралась из такси, заплатила шоферу столько, что он заулыбался, и вошла в здание.
– Добро пожаловать, сеньора Мур! – встретил портье. – Мы приготовили вам чудесный номер с видом на океан. Сколько вы у нас погостите?
– Я не знаю. Может, неделю.
– Хорошо. Как вы будете платить?
Сара покопалась в набитой купюрами сумке и, найдя наконец новую пластиковую кредитную карточку, протянула ее портье.
– Вы не могли бы позвонить в эту газету и перевести звонок в мой номер? – попросила она, протягивая «Jоrnаl dо Вrаsil» .
– Конечно, я верну вашу карточку позже.
Портье подозвал боя в униформе, и он, взяв сумку Сары, проводил ее в номер, показал спальню, гостиную, ванную комнату, бар и открывающийся вид, затем замешкался у дверей в ожидании чаевых. Сара выкопала из своего «денежного мешка» банкноту в пятьдесят тысяч крузейро, чем, видимо, убедила коридорного в существовании Санта-Клауса.
В ожидании телефонного звонка она распаковала свои немногочисленные вещи и заметалась по комнате. Ей казалось, что она теряет бесценное время.
Что делать, если она не найдет Флавио? До этого момента чувство вины и страха затмевали практические детали, но факт остается фактом: она одна в чужой стране и пытается найти человека, которого не смогла найти местная полиция. Она начинала сознавать безнадежность своего положения.
Наконец телефон зазвонил.
– Флавио Кардозо.
– Вы говорите по-английски?
– Да. Кто это?
– Меня зовут Сара Мур…
– Подруга Антонио! Где вы?
– У вас есть новости? Его нашли?
– Нет, сеньора Мур, мне очень жаль. Так где же вы?
Сара вздохнула с облегчением.
– Во «Дворце Копакобана».
– Вы в Рио? Оставайтесь в номере… Я приеду меньше, чем через час.
Сара положила трубку. Интересно, что Антонио рассказал Флавио? Знает ли журналист, что она частично виновна в его похищении?
Она выглянула в окно, едва замечая раскинувшийся за окном океан. Ей было не до красот природы, все ее мысли занимал Антонио. Она видела его так живо, словно он находился в комнате рядом с ней. Она помнила каждый изгиб его тела, каждое пятнышко, каждый шрам на его коже. Ей даже казалось, что она чувствует его аромат: мускусный мужской аромат, наполнявший ее желанием.
«Прекрати, – сказала она себе. – Антонио здесь нет. Так ты только доведешь себя до нервного срыва».
А она должна быть сильной.
Почему Кардозо задерживается? Сара больше не могла оставаться наедине со своими мыслями.
Она снова представила Антонио: с кляпом, возможно, раненного, возможно, с приставленным к виску пистолетом – и все из-за нее. А Оскар? Как она могла проявить такое бессердечие и сомневаться в существовании мальчика?
Семья. Антонио называл их троих семьей. Мысли о семье привели ее к Бабочке. Как странно устроена жизнь. До похищения Антонио она планировала прилететь в Бразилию совершенно по другому делу: найти свою мать. Теперь это уже не имеет значения. Прошлое наполнено множеством непривлекательных теней. Надо смотреть в будущее, и Сара отчаянно хотела верить, что в нем будет Антонио.
Прошло еще двадцать минут. Наконец позвонил портье и сказал, что к ней пришел посетитель.
Через несколько секунд Сара открыла дверь.
– Флавио?
Перед ней стоял смуглый, как Антонио, мужчина, но коренастый и бритый наголо.
– Да, это я. Привет, – сказал слегка запыхавшийся журналист, сжимая обеими руками ее руку.
Он прошел за Сарой в гостиную, сел на диван, одернул галстук и расправил помятый бежевый костюм.
Они заговорили одновременно.
– Я… – начал Флавио.
– Не зна… простите, сначала вы.
– К сожалению, я не принес хороших новостей. Мы начали поиски, как только он исчез. А полиция… ну… – Флавио огорченно развел руками. – Ничего. Как будто его никогда не было.
– Господи, не дай ему погибнуть! – воскликнула Сара.
Флавио вскочил и обнял ее за плечи.
– Я уверен, что все будет в порядке. Я понимаю, что это звучит ужасно, но, если бы что-то случилось, его тело уже нашли бы.
– Да… да, вы правы, – сказала Сара, цепляясь за его слова как за соломинку.
– Как вы узнали о его исчезновении?
– Это долгая история, – устало ответила Сара.
Охваченная раскаянием, она рассказала Флавио о том, что произошло. Казавшиеся ранее странными такие имена, как Пинто и «Борболета», легко слетали с ее языка, став важной частью ее жизни.
– Я не отдала документы британской полиции, но где гарантии, что это спасет Антонио?
– Я сам должен был догадаться, что за всем этим стоит негодяй Пинто, – воскликнул Флавио. – Но, по меньшей мере, у нас теперь есть кое-какие нити.
– Мы должны сообщить в полицию?
Флавио презрительно фыркнул.
– Нет, нет, они могут быть замешаны. В Рио никогда не знаешь, какой полицейский непродажный. Я поговорю с друзьями. Может быть, кто-то что-то слышал.
– А Оскар? Антонио сказал, что летит в Бразилию опознать тело маленького мальчика.
Она не смогла признать, что не сама разговаривала с Антонио, не говоря уж о том, что не верила ему.
Флавио широко улыбнулся, продемонстрировав редкие зубы.
– Это был не он. Оскар в безопасности. Пришлось много и многим заплатить, но, в конце концов, мы нашли его на свалке, умирающего от голода. Однако теперь все хорошо. Жаль, что Антонио похитили до того, как мы нашли мальчика. Эти новости помогли бы ему пережить испытания.
– Оскар сейчас с вами?
– О нет. Я – неподходящая кандидатура – холостяк, не занимаюсь домом, допоздна работаю. Оскар живет у графини Марии Сантос. Она руководит приютом «Вива Ас Криансас». Бедняжка очень сильно переживает: она винит себя в исчезновении Антонио. Когда он вернулся в Рио, графиня была в Штатах.
– Антонио говорил о ней, – сказала Сара, вспоминая женщину, которую мельком видела в Куэнке. – Я могу увидеть Оскара?
Если невозможно пока помочь в поисках Антонио, она могла бы позаботиться о ребенке, которого он так любит.
Сначала Флавио, казалось, удивила ее просьба.
– Да, конечно. Когда?
– Как можно скорее.
– Я могу отвезти вас туда сейчас, – пожал плечами он.
Пока они ехали к дому графини, Сара осторожно выяснила, что Антонио не упоминал Флавио о ее предательстве.
– Он просто хотел найти Оскара и вернуться в Англию за вами, – сказал журналист. – Я никогда не видел Антонио таким влюбленным. Надеюсь, вы пригласите меня на свадьбу.
– Конечно. – Сара улыбнулась, страстно желая разделить его оптимизм. Но даже если Антонио выйдет живым из этой передряги, сможет ли он когда-нибудь простить ее?
– Вот мы и приехали.
Флавио свернул с прибрежного шоссе на взбирающуюся вверх по склону дорогу, в конце которой среди тропического сада стоял белоснежный особняк. Выйдя из машины, Сара услышала беспокойный шум океанских волн внизу.
– Какая красота, – прошептала она.
– Идемте, идемте.
Флавио позвонил в дверь, нетерпеливо покачиваясь на пятках. Дверь открыла горничная и – после короткого разговора с Флавио, из которого Сара не поняла ни слова, – провела их в огромный зал, похожий на бальный. Сотни огней массивной люстры отражались в огромных старинных зеркалах и натертом паркете. В дальнем конце зала золотистые парчовые портьеры были отдернуты, и за распахнутыми стеклянными дверями виднелись сады и океан. В воздухе смешивались ароматы моря и орхидей. Интересно, что – после жизни в трущобах – думает об этой роскоши Оскар?
– Флавио!
Сара обернулась. Высоко держа голову, необыкновенно элегантная в изумрудно-зеленом шелковом платье до пола, к ним приближалась графиня. Большая часть ее лица была скрыта темными очками, как в тот день в Куэнке. Сара даже подумала, не слепая ли эта женщина.
– Мария, это Сара Мур, подруга Антонио. Она может помочь в его розысках.
Графиня сдернула очки.
– Сара Мур?
– Да. Я очень рада познакомится с вами, – сказала Сара, вглядываясь в зеленые глаза графини. – Я хотела… – она осеклась.
Лицо графини вдруг мертвенно побледнело.
– О Боже! – прошептала она, затем вдруг пошатнулась и упала на пол без сознания. Юбка ее платья раскинулась вокруг нее, как лист кувшинки.
Флавио сорвал с себя пиджак и аккуратно подложил его под голову графини.
– Я не понимаю.
Сара опустилась на колени. Ее сердце билось неровно, как… Зеленые глаза! Комната закружилась, и Сара вцепилась в рукав рубашки Флавио.
– Она! Это она!
– Кто? – спросил Флавио, ошеломленный удивительным поворотом событий.
Сара не могла говорить. Она шевелила губами, но слов не было слышно. Флавио подвел ее к стулу. Он был совершенно сбит с толку и не знал, кто из двух женщин больше нуждается в его помощи.
– Сара, объясните наконец, что происходит?
Он встряхнул ее за плечи.
Широко раскрытыми глазами Сара смотрела на распростертую на полу женщину.
– Графиня… Это – моя мать.
Эти глаза. Она знала… Знала с того момента, как графиня сняла очки, только понадобилось несколько секунд, чтобы истина дошла до ее сознания.
Сара смотрела на саму себя в зрелом возрасте. Она заглянула в будущее, а ее мать – в прошлое.
Глава 42
Когда через несколько минут графиня очнулась, Сара стояла на коленях, держа ее за руку.
– Мама… – неуверенно прошептала она, и графиня безутешно разрыдалась. – Все хорошо, все будет хорошо, – повторяла Сара снова и снова, пока всхлипывания не затихли.
Флавио помог графине подняться и провел ее в маленькую неосвещенную приемную. Сара шла за ними, двигаясь словно в трансе. Ей казалось, что она спит и видит сон.
Флавио распахнул резные деревянные ставни, и комнату залил лунный свет. Затем он усадил пожилую женщину в роскошное кресло. Сара села напротив. Флавио включил свет, но графиня воскликнула:
– Нет!
Осознав свою ошибку, журналист щелкнул выключателем.
– Простите.
– Мои глаза очень чувствительны к свету. Столько лет на этом слепящем солнце!
– Мне выйти? – нервно спросил Флавио.
– Думаю, так будет лучше. – Дрожащими пальцами графиня никак не могла справиться с зажигалкой. – Но если ты хочешь, чтобы Флавио остался…
Сара отрицательно покачала головой.
– Мне надо кое-кому позвонить, – сказал журналист, радуясь предоставленной возможности исчезнуть.
– Даже не знаю, что сказать тебе, – едва слышно произнесла графиня, когда он вышел. – Наверное, ты о многом хочешь узнать.
«Но с чего начать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53