Встречайте новые датские смесители Berholm
Его снова взволновала мысль о ее другом мужчине. И он ответил ей еще одним долгим поцелуем. В эту минуту ему не хотелось думать, что она выйдет за кого-то замуж. Как и она, он хотел сохранить воспоминание, в котором не было бы места призраку будущего мужа.
Приняв решение больше не говорить ни слова, он продолжал целовать ее. Поцелуи становились все горячее, все более возбуждающими. Подняв ее юбки до бедер, он ловко снял с нее нижнее белье. Он гладил ее мягкую как шелк кожу на бедрах, пока не добрался до самого интимного места и не убедился, что она готова принять его. Он погрузил палец во влажную теплоту. Мередит вскрикнула и сжала внутренние мышцы, радостно принимая его. Его шумное прерывистое дыхание сопровождалось тихими звуками, выходящими из глубины ее горла. Он повторил свое движение, подготовляя ее, и застонал, когда ее мышцы снова сжались. Он нащупал маленький бугорок и обводил его большим пальцем.
Ник все сильнее поглаживал эту жемчужинку, пока Мередит не вскрикнула. Все ее тело содрогнулось, и ее бедра надавили на его руку.
Неудовлетворенность вызывала боль, больше он не мог терпеть. Дрожавшими от предвкушения руками он освободился от одежды и готовился войти в нее, когда их взгляды встретились. Он еще никогда не испытывал чувства, охватившего его, когда он скользнул в глубину ее тела и одним движением слился с ней. Это было ощущение истины, свершения, совершенства. Как будто все, что было до того в его жизни, вело к этому моменту с этой женщиной. Она замерла, закрыв глаза в ожидании боли, и он, услышав ее хриплое дыхание, поспешил разжечь ее страсть.
Наклонив голову, он горячим дыханием обжигал ее ухо, ласкал языком и пощипывал зубами его мочку, пока ее дыхание не участилось, а мышцы обхватили его любовный инструмент, как плотно натянутая перчатка.
Он снова и снова входил в нее. Она стонала, впиваясь пальцами в его плечи. С наслаждением он, распаленный ее экстазом и чувствуя, как ее пальцы впивались в него, ускорил свои движения, прижимая ее к подушкам сиденья. Она постепенно сползала с сиденья, утыкаясь лицом в его шею. Ее крепкие мелкие зубы прокусывали его рубашку над его соском, побуждая его поторопиться. Она громко вскрикнула и упала на сиденье. Покрытая тонкой пленкой пота, ее грудь блестела в темноте кареты. Ник положил руки на ее груди, сжимая их, и Мередит издала тихий горловой стон, а он продолжал пробиваться все глубже, ему было тесно в ее узкой горячей глубине, он еще никогда не ощущал ничего подобного. Откинув голову, он что-то выкрикнул и мощным толчком в последний раз вошел в нее.
Уронив голову на ее плечо, он вдыхал запах женщины. Он глубоко вошел внутрь ее, и ни за что в жизни он не хотел разъединяться с ней.
– Это было… – Она замолчала, словно подбирая слово. Наконец она решилась: – Приятно.
– Приятно? – повторил Ник. – Если это было приятно, феерия убила бы меня.
– Просто нет подходящего слова. – Мередит перебирала его волосы, и от ее прикосновений у него покалывало кожу.
С немалым изумлением и страхом он понял, что не спешит покинуть ее объятия. Его тело отяжелело. Это было удовлетворение и насыщение… Прежняя пустота куда-то исчезла.
И это пугало его почти так же сильно, как и необычные захватывающие ощущения.
Они так и лежали молча, слившись в одну плоть, которую они оба не хотели разорвать.
Ник почувствовал, как Мередит тяжело вздохнула.
– Нам надо одеться.
Он оставил ее и, не глядя на нее, стал приводить в порядок свою одежду. Судя по шороху за его спиной, она делала то же самое. Они успели как раз вовремя, он заметил, что карета останавливается. Раздвинув занавески, он увидел, что они остановились прямо напротив дома леди Дерринг. Оглянувшись на Мередит, он чуть не онемел. Она выглядела прелестно – раскрасневшаяся, с сияющими глазами. Как женщина, которую очень любят. Забирая с сиденья свой ридикюль, она избегала смотреть на Ника.
Он не знал, что ему сказать ей. У него хватило здравого смысла удержаться и не сказать ей: «Останься». Хотя это слово вертелось у него в голове. Она должна вернуться в свой мир, к которому она принадлежала. Так же, как он принадлежал к своему.
Положив руку на ручку дверцы, она оглянулась:
– Доброй ночи.
Не успев передумать, Ник схватил ее за плечо, не давая выйти из кареты, и, прижав к себе, целовал ее со всей страстностью и умением, которыми обладал. Он подсунул руку под ее голову, притянул к своим хищным губам и, запустив пальцы в ее густые распущенные волосы, наслаждался ощущением шелковистых прядей на своей грубой ладони. Эти знакомые кошачьи звуки, вырывавшиеся из ее горла, волновали его кровь. Возбужденный, он сунул руку под ее юбки, нащупывая источник этого возбуждения.
Кучер выкрикнул что-то, его грубый говор громко и резко прозвучал в воздухе. Мередит, как испуганная птичка, оторвалась от его губ и торопливо сказала:
– Он разбудит всех соседей. Вы должны отпустить меня.
Его первым порывом было ответить, что он ничего не должен. Что ему наплевать, если даже кучер разбудит весь город.
Затем рассудительность вернулась к нему, и он кивнул. Вытащив руку из-под ее юбок, он отступил назад.
Один последний непонятный взгляд, и Мередит выскользнула из кареты, как облачко дыма, оставив Ника в размышлениях о том, что он хотел бы с ней сделать, будь у них достаточно времени.
И достаточно широкая кровать.
У него хватило ума крикнуть кучеру свой адрес и сесть обратно в карету, где он принял решение прислушаться к ее словам и отпустить ее. На этот раз навсегда.
Ник повел плечами, сбрасывая с себя фрак, и, швырнув его на кровать, только тут увидел, что его большая под пологом кровать занята. Бесс расположилась на узорчатом покрывале, лениво вытянувшись в изящной позе кошки, опираясь щекой на ладонь, но ее взгляд выдавал ее напряженность. Он сложил на груди руки.
– Итак, Ник. – Она медленно произнесла его имя, играя нитями бус, обрамлявших глубокий вырез ее платья, известный прием, чтобы привлечь внимание к ее пышной груди. Этот прием он видел бесчисленное число раз, применяемый ею с ним и другими. – Это она? – Он упорно молчал, и она объяснила: – Та, ради которой ты бросил меня?
Подавив вздох, он сел и стянул сапоги. Если ему предстоит допрос, то лучше устроиться поудобнее.
– Я уже говорил. Я оставил тебя не ради кого-то.
– Лжец.
Сбросив второй сапог, он предостерегающе нахмурил брови.
– Уже поздно, Бесс. Мы не будем заниматься этим сейчас.
– Полагаю, вполне естественно, что теперь, когда ты стал знатным лордом, тебе нужна настоящая леди. – Она села, продолжая: – Она была похожа на леди со льдом вместо крови, но разве это тебе нужно? Фригидную куклу в муслине и кружевах?
Он покачал головой, отгоняя от себя образ Мередит, совсем недавно такой разгоряченной и извивавшейся под ним.
– Ты не знаешь, о чем говоришь.
Она поднялась с кровати и, вызывающе покачивая бедрами, направилась к нему.
– Ты никогда не станешь каким-то светским типом, Ники, даже если женишься на настоящей леди. Ты можешь общаться с ними, посещать их приемы и подражать их манерам, но ты никогда не изменишься, всегда будешь оставаться самим собой.
Ее слова словно окунули его в холодную воду, начисто смывая то успокаивающее чувство удовлетворения, оставшееся у него от физической близости с Мередит. Бесс говорила правду. В нем всегда будет жить осиротевший уличный мальчишка. Однако он понимал, что больше не может не признавать и другую часть своей личности. Существовал еще и сын графа. Он был гибридом, разрывавшимся между двумя мирами. Сегодняшний случай с Фэрбанксом слишком убедительно показал, что он никогда не избавится от своего прошлого. Оно будет с ним всегда. Благовоспитанной женщине, как Мередит, не было места в его жизни.
– Ты пришел с улицы. – Бесс остановилась перед ним и, дотронувшись до его лица, тихо сказала: – Как и я. Мы с тобой пара, Ники. Ни в одном из нас нет ничего хорошего. Я могу делать для тебя то, чего не сделает утонченная леди. – Она прижала к нему открытый рот, но Ник отшатнулся.
– С этим покончено, Бесс. Смирись и подумай, не уйти ли тебе. – Он открыл дверь в свою спальню, показывая, что ей пора уходить.
– Это она. – Губы Бесс сжались в тонкую линию и стали почти незаметными. – Ты уже почти влюблен в нее.
Он старательно изобразил на лице скуку, скрывая потрясение, вызванное ее словами.
– Не говори глупостей.
– Это ты глупец.
Он поморщился от ее резкого тона, вспомнив, почему избегал близких отношений. Конец всегда бывал неприятен. Она рванулась к двери, но на пороге остановилась.
– Ты сам себя обманываешь. – Покачав головой, она невесело рассмеялась. – Надеюсь, она разобьет тебе сердце.
Он закрыл за ней дверь и на минуту прислонился к ее твердой поверхности. Бесс ошибалась. Он не был влюблен в Мередит. Пример его матери убедительно показал, что может сделать с человеком любовь. Он никогда не позволит себе такой слабости. И если когда-нибудь он не устоит перед этим чувством, Мередит будет последней из женщин, на которую он мог бы растратить такое чувство. Любить ее означало напрашиваться на неприятности. Будь он проклят, если падет жертвой этого унизительного любовного рабства.
Чем скорее Хейвернот сделает ей предложение, тем лучше. Самообладание и здравый смысл вернутся к нему, как только Мередит выйдет замуж и будет совершенно недоступна. Ник решительно тряхнул головой. Если только она не испортит дела с Хейвернотом. Его лицо омрачилось от этой мысли. Если это произойдет, он может оказаться связанным с Мередит до бесконечности, а этого нельзя допустить.
Ей надо было выйти замуж за какого-нибудь приличного скучного дворянина и уехать в деревню, где ее вид не будет снова искушать его.
С глубоким вздохом Ник отошёл от двери. Это должно произойти. Он должен лично позаботиться, чтобы это произошло.
У Мередит не лежало сердце к охоте на лис. Или, при более глубоком размышлении, к охоте за мужем тоже. Ни то ни другое не имело значения, поскольку она оказала услугу Порции и приняла участие в охоте, которую устраивал тот самый мужчина, который отвечал всем ее требованиям к. предполагаемому мужу.
Честно говоря, она присоединилась к охотникам, чтобы Порция не оказалась единственной женщиной в их рядах, и к тому же Мередит не очень хотелось оставаться в доме с другими дамами и заниматься рукоделием или писать письма. Случай покататься верхом был достаточно привлекателен, чтобы не думать о нежелании участвовать в кровожадной охоте на лис, по крайней мере так говорила она себе.
Однако собачий лай и топот копыт мешали ей наслаждаться природой. Она придержала лошадь. Тедди, раскрасневшийся от азартной погони, не заметил, что она отстала, и упорно мчался за своими гончими.
Она натянула поводья и осмотрелась, легкая улыбка промелькнула у нее на губах, когда охотники двинулись дальше без нее. Она большими глотками наполняла легкие свежим воздухом. Может быть, никто и не заметит ее исчезновения.
– Давай, Мередит! – Очевидно, кто-то все же не забыл про нее и заметил ее отсутствие.
– Вы отстаете! – крикнула Порция, останавливая лошадь и оборачиваясь к месту, где остановилась Мередит.
– Поезжайте без меня. Я просто хочу покататься. Порция, посчитавшая своим долгом подъехать к ней, с сожалением посмотрела на охотников, удалявшихся все дальше и дальше. Охотничий азарт явно волновал кровь ее подруги, и у Мередит мелькнула мысль, что, вероятно, надо родиться в аристократической семье, чтобы получать удовольствие от этой жестокой погони.
– Правда, Порция, нет необходимости сопровождать меня.
– Вы уверены? – Нельзя было ошибиться – в голосе Порции звучала надежда.
Мередит указала на группу охотников, исчезавших вдали.
– Вы потеряете их. Поезжайте.
Улыбнувшись, Порция ударила хлыстом по боку лошади и помчалась догонять группу.
Глубоко вдохнув живительный воздух, Мередит любовалась открывавшимся видом, иногда закрывая глаза от ласкового ветерка. Тронув лошадь, она ощутила так необходимый ей покой и невозмутимость окружающей ее природы. Она повернула лошадь к дому, предпочитая ехать в южном направлении, где она едва ли встретится с охотниками. Конечно, лиса может выбрать любое направление, но, поехав в противоположную сторону, у нее больше шансов никого не встретить. Она проехала мимо дома и выехала через главные ворота, поворачивая в сторону деревни, которую заметила накануне из окна их кареты.
Она услышала приближение всадника прежде, чем увидела его. Завернув за угол, она увидела Ника в тот момент, когда он остановил храпящего коня перед ней.
Мгновенно все в ней радостно оживилось:
– Что вы здесь делаете?
– Меня пригласили. – Волосы Ника блеснули в лучах солнца, когда он остановил своего нетерпеливо переступавшего с ноги на ногу жеребца.
Естественно, Тедди пригласил его. Тедди видел в Нике члена ее семьи. Чего она не ожидала, так это того, что Ник примет приглашение.
– И вы приехали? – тихо удивилась Мередит. Вопреки показному спокойствию ее сердце забилось при виде его. Она не думала, что снова увидит его. По крайней мере не так скоро. По крайней мере не раньше, чем она будет помолвлена и совершенно недоступна для будущих встреч. Одно было ясно: ее сердце не было готово к этой встрече.
– Когда дело касается вас, я обнаруживаю, что совершаю обычно несвойственные мне поступки, – с иронией улыбнулся он.
Ее щеки внезапно вспыхнули при воспоминании о том, что произошло в карете. Но воспоминания об этой ночи никогда не покидали ее.
– Я уже перестал удивляться почему, – добавил он. Она кивнула, не зная, что ему ответить, и смотрела на деревья, окружавшие их, на качавшиеся ветви, на шуршавшие листья… но только не на него. Вид Ника вызывал воспоминания о той ночи, что было небезопасно, особенно когда она оставалась наедине с ним, как это случилось сейчас. Он был так близко, что требовалось все ее самообладание, чтобы не протянуть руку и не дотронуться до него.
Послышался слабый лай собак, словно напоминавший ей, что охотники не так уж далеко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Приняв решение больше не говорить ни слова, он продолжал целовать ее. Поцелуи становились все горячее, все более возбуждающими. Подняв ее юбки до бедер, он ловко снял с нее нижнее белье. Он гладил ее мягкую как шелк кожу на бедрах, пока не добрался до самого интимного места и не убедился, что она готова принять его. Он погрузил палец во влажную теплоту. Мередит вскрикнула и сжала внутренние мышцы, радостно принимая его. Его шумное прерывистое дыхание сопровождалось тихими звуками, выходящими из глубины ее горла. Он повторил свое движение, подготовляя ее, и застонал, когда ее мышцы снова сжались. Он нащупал маленький бугорок и обводил его большим пальцем.
Ник все сильнее поглаживал эту жемчужинку, пока Мередит не вскрикнула. Все ее тело содрогнулось, и ее бедра надавили на его руку.
Неудовлетворенность вызывала боль, больше он не мог терпеть. Дрожавшими от предвкушения руками он освободился от одежды и готовился войти в нее, когда их взгляды встретились. Он еще никогда не испытывал чувства, охватившего его, когда он скользнул в глубину ее тела и одним движением слился с ней. Это было ощущение истины, свершения, совершенства. Как будто все, что было до того в его жизни, вело к этому моменту с этой женщиной. Она замерла, закрыв глаза в ожидании боли, и он, услышав ее хриплое дыхание, поспешил разжечь ее страсть.
Наклонив голову, он горячим дыханием обжигал ее ухо, ласкал языком и пощипывал зубами его мочку, пока ее дыхание не участилось, а мышцы обхватили его любовный инструмент, как плотно натянутая перчатка.
Он снова и снова входил в нее. Она стонала, впиваясь пальцами в его плечи. С наслаждением он, распаленный ее экстазом и чувствуя, как ее пальцы впивались в него, ускорил свои движения, прижимая ее к подушкам сиденья. Она постепенно сползала с сиденья, утыкаясь лицом в его шею. Ее крепкие мелкие зубы прокусывали его рубашку над его соском, побуждая его поторопиться. Она громко вскрикнула и упала на сиденье. Покрытая тонкой пленкой пота, ее грудь блестела в темноте кареты. Ник положил руки на ее груди, сжимая их, и Мередит издала тихий горловой стон, а он продолжал пробиваться все глубже, ему было тесно в ее узкой горячей глубине, он еще никогда не ощущал ничего подобного. Откинув голову, он что-то выкрикнул и мощным толчком в последний раз вошел в нее.
Уронив голову на ее плечо, он вдыхал запах женщины. Он глубоко вошел внутрь ее, и ни за что в жизни он не хотел разъединяться с ней.
– Это было… – Она замолчала, словно подбирая слово. Наконец она решилась: – Приятно.
– Приятно? – повторил Ник. – Если это было приятно, феерия убила бы меня.
– Просто нет подходящего слова. – Мередит перебирала его волосы, и от ее прикосновений у него покалывало кожу.
С немалым изумлением и страхом он понял, что не спешит покинуть ее объятия. Его тело отяжелело. Это было удовлетворение и насыщение… Прежняя пустота куда-то исчезла.
И это пугало его почти так же сильно, как и необычные захватывающие ощущения.
Они так и лежали молча, слившись в одну плоть, которую они оба не хотели разорвать.
Ник почувствовал, как Мередит тяжело вздохнула.
– Нам надо одеться.
Он оставил ее и, не глядя на нее, стал приводить в порядок свою одежду. Судя по шороху за его спиной, она делала то же самое. Они успели как раз вовремя, он заметил, что карета останавливается. Раздвинув занавески, он увидел, что они остановились прямо напротив дома леди Дерринг. Оглянувшись на Мередит, он чуть не онемел. Она выглядела прелестно – раскрасневшаяся, с сияющими глазами. Как женщина, которую очень любят. Забирая с сиденья свой ридикюль, она избегала смотреть на Ника.
Он не знал, что ему сказать ей. У него хватило здравого смысла удержаться и не сказать ей: «Останься». Хотя это слово вертелось у него в голове. Она должна вернуться в свой мир, к которому она принадлежала. Так же, как он принадлежал к своему.
Положив руку на ручку дверцы, она оглянулась:
– Доброй ночи.
Не успев передумать, Ник схватил ее за плечо, не давая выйти из кареты, и, прижав к себе, целовал ее со всей страстностью и умением, которыми обладал. Он подсунул руку под ее голову, притянул к своим хищным губам и, запустив пальцы в ее густые распущенные волосы, наслаждался ощущением шелковистых прядей на своей грубой ладони. Эти знакомые кошачьи звуки, вырывавшиеся из ее горла, волновали его кровь. Возбужденный, он сунул руку под ее юбки, нащупывая источник этого возбуждения.
Кучер выкрикнул что-то, его грубый говор громко и резко прозвучал в воздухе. Мередит, как испуганная птичка, оторвалась от его губ и торопливо сказала:
– Он разбудит всех соседей. Вы должны отпустить меня.
Его первым порывом было ответить, что он ничего не должен. Что ему наплевать, если даже кучер разбудит весь город.
Затем рассудительность вернулась к нему, и он кивнул. Вытащив руку из-под ее юбок, он отступил назад.
Один последний непонятный взгляд, и Мередит выскользнула из кареты, как облачко дыма, оставив Ника в размышлениях о том, что он хотел бы с ней сделать, будь у них достаточно времени.
И достаточно широкая кровать.
У него хватило ума крикнуть кучеру свой адрес и сесть обратно в карету, где он принял решение прислушаться к ее словам и отпустить ее. На этот раз навсегда.
Ник повел плечами, сбрасывая с себя фрак, и, швырнув его на кровать, только тут увидел, что его большая под пологом кровать занята. Бесс расположилась на узорчатом покрывале, лениво вытянувшись в изящной позе кошки, опираясь щекой на ладонь, но ее взгляд выдавал ее напряженность. Он сложил на груди руки.
– Итак, Ник. – Она медленно произнесла его имя, играя нитями бус, обрамлявших глубокий вырез ее платья, известный прием, чтобы привлечь внимание к ее пышной груди. Этот прием он видел бесчисленное число раз, применяемый ею с ним и другими. – Это она? – Он упорно молчал, и она объяснила: – Та, ради которой ты бросил меня?
Подавив вздох, он сел и стянул сапоги. Если ему предстоит допрос, то лучше устроиться поудобнее.
– Я уже говорил. Я оставил тебя не ради кого-то.
– Лжец.
Сбросив второй сапог, он предостерегающе нахмурил брови.
– Уже поздно, Бесс. Мы не будем заниматься этим сейчас.
– Полагаю, вполне естественно, что теперь, когда ты стал знатным лордом, тебе нужна настоящая леди. – Она села, продолжая: – Она была похожа на леди со льдом вместо крови, но разве это тебе нужно? Фригидную куклу в муслине и кружевах?
Он покачал головой, отгоняя от себя образ Мередит, совсем недавно такой разгоряченной и извивавшейся под ним.
– Ты не знаешь, о чем говоришь.
Она поднялась с кровати и, вызывающе покачивая бедрами, направилась к нему.
– Ты никогда не станешь каким-то светским типом, Ники, даже если женишься на настоящей леди. Ты можешь общаться с ними, посещать их приемы и подражать их манерам, но ты никогда не изменишься, всегда будешь оставаться самим собой.
Ее слова словно окунули его в холодную воду, начисто смывая то успокаивающее чувство удовлетворения, оставшееся у него от физической близости с Мередит. Бесс говорила правду. В нем всегда будет жить осиротевший уличный мальчишка. Однако он понимал, что больше не может не признавать и другую часть своей личности. Существовал еще и сын графа. Он был гибридом, разрывавшимся между двумя мирами. Сегодняшний случай с Фэрбанксом слишком убедительно показал, что он никогда не избавится от своего прошлого. Оно будет с ним всегда. Благовоспитанной женщине, как Мередит, не было места в его жизни.
– Ты пришел с улицы. – Бесс остановилась перед ним и, дотронувшись до его лица, тихо сказала: – Как и я. Мы с тобой пара, Ники. Ни в одном из нас нет ничего хорошего. Я могу делать для тебя то, чего не сделает утонченная леди. – Она прижала к нему открытый рот, но Ник отшатнулся.
– С этим покончено, Бесс. Смирись и подумай, не уйти ли тебе. – Он открыл дверь в свою спальню, показывая, что ей пора уходить.
– Это она. – Губы Бесс сжались в тонкую линию и стали почти незаметными. – Ты уже почти влюблен в нее.
Он старательно изобразил на лице скуку, скрывая потрясение, вызванное ее словами.
– Не говори глупостей.
– Это ты глупец.
Он поморщился от ее резкого тона, вспомнив, почему избегал близких отношений. Конец всегда бывал неприятен. Она рванулась к двери, но на пороге остановилась.
– Ты сам себя обманываешь. – Покачав головой, она невесело рассмеялась. – Надеюсь, она разобьет тебе сердце.
Он закрыл за ней дверь и на минуту прислонился к ее твердой поверхности. Бесс ошибалась. Он не был влюблен в Мередит. Пример его матери убедительно показал, что может сделать с человеком любовь. Он никогда не позволит себе такой слабости. И если когда-нибудь он не устоит перед этим чувством, Мередит будет последней из женщин, на которую он мог бы растратить такое чувство. Любить ее означало напрашиваться на неприятности. Будь он проклят, если падет жертвой этого унизительного любовного рабства.
Чем скорее Хейвернот сделает ей предложение, тем лучше. Самообладание и здравый смысл вернутся к нему, как только Мередит выйдет замуж и будет совершенно недоступна. Ник решительно тряхнул головой. Если только она не испортит дела с Хейвернотом. Его лицо омрачилось от этой мысли. Если это произойдет, он может оказаться связанным с Мередит до бесконечности, а этого нельзя допустить.
Ей надо было выйти замуж за какого-нибудь приличного скучного дворянина и уехать в деревню, где ее вид не будет снова искушать его.
С глубоким вздохом Ник отошёл от двери. Это должно произойти. Он должен лично позаботиться, чтобы это произошло.
У Мередит не лежало сердце к охоте на лис. Или, при более глубоком размышлении, к охоте за мужем тоже. Ни то ни другое не имело значения, поскольку она оказала услугу Порции и приняла участие в охоте, которую устраивал тот самый мужчина, который отвечал всем ее требованиям к. предполагаемому мужу.
Честно говоря, она присоединилась к охотникам, чтобы Порция не оказалась единственной женщиной в их рядах, и к тому же Мередит не очень хотелось оставаться в доме с другими дамами и заниматься рукоделием или писать письма. Случай покататься верхом был достаточно привлекателен, чтобы не думать о нежелании участвовать в кровожадной охоте на лис, по крайней мере так говорила она себе.
Однако собачий лай и топот копыт мешали ей наслаждаться природой. Она придержала лошадь. Тедди, раскрасневшийся от азартной погони, не заметил, что она отстала, и упорно мчался за своими гончими.
Она натянула поводья и осмотрелась, легкая улыбка промелькнула у нее на губах, когда охотники двинулись дальше без нее. Она большими глотками наполняла легкие свежим воздухом. Может быть, никто и не заметит ее исчезновения.
– Давай, Мередит! – Очевидно, кто-то все же не забыл про нее и заметил ее отсутствие.
– Вы отстаете! – крикнула Порция, останавливая лошадь и оборачиваясь к месту, где остановилась Мередит.
– Поезжайте без меня. Я просто хочу покататься. Порция, посчитавшая своим долгом подъехать к ней, с сожалением посмотрела на охотников, удалявшихся все дальше и дальше. Охотничий азарт явно волновал кровь ее подруги, и у Мередит мелькнула мысль, что, вероятно, надо родиться в аристократической семье, чтобы получать удовольствие от этой жестокой погони.
– Правда, Порция, нет необходимости сопровождать меня.
– Вы уверены? – Нельзя было ошибиться – в голосе Порции звучала надежда.
Мередит указала на группу охотников, исчезавших вдали.
– Вы потеряете их. Поезжайте.
Улыбнувшись, Порция ударила хлыстом по боку лошади и помчалась догонять группу.
Глубоко вдохнув живительный воздух, Мередит любовалась открывавшимся видом, иногда закрывая глаза от ласкового ветерка. Тронув лошадь, она ощутила так необходимый ей покой и невозмутимость окружающей ее природы. Она повернула лошадь к дому, предпочитая ехать в южном направлении, где она едва ли встретится с охотниками. Конечно, лиса может выбрать любое направление, но, поехав в противоположную сторону, у нее больше шансов никого не встретить. Она проехала мимо дома и выехала через главные ворота, поворачивая в сторону деревни, которую заметила накануне из окна их кареты.
Она услышала приближение всадника прежде, чем увидела его. Завернув за угол, она увидела Ника в тот момент, когда он остановил храпящего коня перед ней.
Мгновенно все в ней радостно оживилось:
– Что вы здесь делаете?
– Меня пригласили. – Волосы Ника блеснули в лучах солнца, когда он остановил своего нетерпеливо переступавшего с ноги на ногу жеребца.
Естественно, Тедди пригласил его. Тедди видел в Нике члена ее семьи. Чего она не ожидала, так это того, что Ник примет приглашение.
– И вы приехали? – тихо удивилась Мередит. Вопреки показному спокойствию ее сердце забилось при виде его. Она не думала, что снова увидит его. По крайней мере не так скоро. По крайней мере не раньше, чем она будет помолвлена и совершенно недоступна для будущих встреч. Одно было ясно: ее сердце не было готово к этой встрече.
– Когда дело касается вас, я обнаруживаю, что совершаю обычно несвойственные мне поступки, – с иронией улыбнулся он.
Ее щеки внезапно вспыхнули при воспоминании о том, что произошло в карете. Но воспоминания об этой ночи никогда не покидали ее.
– Я уже перестал удивляться почему, – добавил он. Она кивнула, не зная, что ему ответить, и смотрела на деревья, окружавшие их, на качавшиеся ветви, на шуршавшие листья… но только не на него. Вид Ника вызывал воспоминания о той ночи, что было небезопасно, особенно когда она оставалась наедине с ним, как это случилось сейчас. Он был так близко, что требовалось все ее самообладание, чтобы не протянуть руку и не дотронуться до него.
Послышался слабый лай собак, словно напоминавший ей, что охотники не так уж далеко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36