https://wodolei.ru/brands/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Малдер
видел, что бывшего ученого, бросившего вызов своим сообщникам по заговор
у и, как считалось, погибшего от их руки, терзают невыносимые страдания. Ем
у недолго оставалось жить. Организм, подвергшийся разрушительному возд
ействию, более не мог отправлять свои функции.
Если Дорман не сумеет отыскать лекарство в самое ближайшее время, дальше
не стоит и пытаться.
Однако Малдер еще не решил, до какой степени можно доверять его словам, ск
оль велика его доля ответственности за взрыв в «ДайМар».
Приподняв отяжелевшие веки, Дорман заметил торчащую из кармана пиджака
Малдера антенну телефонного аппарата, тут же уселся прямо и воскликнул:

Ч Телефон! Малдер, у вас есть сотовый телефон!
Малдер моргнул:
Ч Ну и что?
Ч Звоните. Набирайте номер вашей напарницы. Мы отыщем их по телефону.
До сих пор Малдеру удавалось держать это чудовище подальше от Скалли и н
евинного мальчугана, оказавшегося на ее попечении, но теперь он уже не мо
г найти отговорок.
Ч Набирайте номер, агент Малдер, Ч с откровенной угрозой прорычал Дорм
ан. Ч Немедленно, сейчас же!
Малдер перехватил руль левой рукой Ч машина вильнула вправо, потом влев
о и, наконец, выровнялась Ч и, достав аппарат, зубами вытянул антенну. К ег
о облегчению, в окошечке дисплея по-прежнему мерцала надпись «Нет связи
».
Ч Не могу, Ч сказал Малдер и показал окошечко Дорману. Ч Вы не хуже меня
знаете, в какую глушь мы забрались. Ч Он глубоко вздохнул и добавил: Ч По
верьте, Дорман, я и сам много раз пытался с ней связаться.
Дородный мужчина всем весом налег на пассажирскую дверцу, пока не заскри
пел подлокотник,
и прикоснулся к ветровому стеклу кончиком пальца, рисуя на нем воображае
мый узор. На стекле остался клейкий полупрозрачный след.
Малдер не отрывал взгляда от дороги, всматриваясь в туман, пронизанный с
ветом фар.
Когда Дорман вновь посмотрел на Малдера, его глаза, казалось, сверкали в п
олутьме.
Ч Джоди поможет мне. Я знаю, он поможет. Ч В сумерках за окнами проносили
сь темные стволы деревьев. Ч Мы с ним были не разлей вода. Я заменял ему ро
дного дядю. Мы болтали, играли на компьютере. Отец Джоди вечно был занят, а
его настоящий дядя, придурок, каких мало, во время одной ссоры с Дэвидом за
явил, что он, мол, посылает все к чертям и уматывает подальше, чтобы залечь
на дно. Джоди знает, что я нипочем не тронул бы даже волоска на его голове. О
н должен был верить мне, невзирая на то, что случилось потом. Ч Дорман ука
зал на телефон, лежавший на сиденье между ним и Малдером, и сказал: Ч Попр
обуйте еще раз, Малдер. Позвоните своей напарнице. Прошу вас.
Искренняя боль и отчаяние, прозвучавшие в голосе Дормана, заставили Малд
ера зябко передернуть плечами. Уверенный в том, что телефон все еще не раб
отает, он неохотно взял аппарат и нажал кнопку, вызывая запрограммирован
ный номер Скалли.
К его удивлению, на сей раз в трубке послышались длинные гудки.

Передвижной штаб оперативной группы
Штат Орегон.
Пятница, 18.36

Фургон и лимузин с трудом пробирались по ухабистой скользкой колее, и Ле
нц продолжал гадать, как же это получилось, что его люди упустили такую оч
евидную возможность.
Первым делом они незаметно обследовали лагерь «вольных дикарей», в кото
ром тайно скрывался брат Дэвида Ч Дарин. Патриция туда не приезжала. Две
надцатилетнего мальчика с собакой в лагере тоже не оказалось.
Вместо того чтобы бежать к отшельникам, Патриция предпочла спрятаться в
глухом лесу, в домике, принадлежавшем брату Кеннесси и, как считалось, дав
но заброшенном. Ленц попался на удочку Ч проводя компьютерный поиск воз
можного местопребывания Патриции, он полностью сосредоточил свое вним
ание на территории «дикарей», позабыв об укромном коттедже.
Лучшего укрытия для женщины, ее сына и собаки было не сыскать.
Члены команды Ленца вновь выпрыгнули из машин, на сей раз до зубов вооруж
енные, и нацелили свои автоматы и гранатометы на маленькое безмолвное ст
роение.
Они затаились и принялись ждать. Все в доме было неподвижно, и люди Ленца т
оже не шевелились, более всего похожие на восковые фигуры солдат, изгото
вившихся к атаке.
Ч Подходите ближе, Ч сказал Ленц, не повышая голос. В воздухе, по-прежнем
у насыщенном туманом, его слова прозвучали ясно и отчетливо. Ликвидаторы
переместились, меняя позиции и беря коттедж в клещи. Несколько человек з
амкнули кольцо, обежав дом сзади.
Ленц огляделся, уверенный в том, что все его бойцы заметили на подъездной
дорожке свежие следы двух автомобилей. Малдер и его напарница Скалли уже
побывали здесь.
Послышался крик Ч один из людей Ленца указывал в сторону небольшого пят
ачка, заросшего густой высокой травой. Адам и остальные сотрудники тороп
ливо собрались вокруг женского трупа, распростертого на земле и покрыто
го следами свирепой нанотехнологической чумы. Тело женщины было испещр
ено пятнами. Она тоже подцепила заразу.
Крохотные чудовища продолжали размножаться, и с каждой новой жертвой ос
тавалось все меньше надежд на то, что их удастся удержать в узде. Команда Л
енца только что с огромным трудом пресекла вспышку инфекции в морге благ
отворительной клиники, где наномашины, продолжая свою разрушительную д
еятельность, радикально изменили строение организма первого погибшего
.
Ленц должен был позаботиться о том, чтобы этот кошмар не повторился внов
ь.
Ч Они уехали, Ч сказал Ленц, Ч но нам придется задержаться и навести зд
есь порядок. Ч Он приказал людям из санитарного фургона надеть свежие з
ащитные костюмы и приготовить аппаратуру для очередной процедуры обез
зараживания и добавил, обращаясь к одному из бойцов: Ч Сожгите дом. Просл
едите, чтобы все сгорело дотла.
Отдав распоряжения, Ленц отвернулся, наблюдая за группой, которая обвола
кивала тело Патриции пеной и укутывала его пластиковой пленкой. Огнемет
чик включил насос и залил стены коттеджа струёй горящего бензина, потом
обрызгал и поджег лужайку, на которой лежал труп.
Как только занялось пламя, Ленц двинулся к автомобилю, в кузове которого
находились системы эфирной и спутниковой связи, приемные тарелки, аппар
атура прослушивания сотовой сети и дешифровальная установка.
К этому времени отдельное подразделение радиоперехвата должно было по
ставить Малдера под наблюдение, и Адам собирался затребовать всю поступ
ающую информацию.
Малдер вполне мог оказаться тем человеком, который приведет его именно т
уда, куда нужно.

Орегонские проселки
Пятница, 18:47

Сотовый телефон заверещал в темной кабине, словно испуганный бурундук. С
калли торопливо схватила трубку, прекрасно понимая, кто ее вызывает, и чу
вствуя громадное облегчение оттого, что наконец возобновилась связь с М
алдером.
Джоди молчал, с любопытством прислушиваясь. Вейдер заскулил было, но тут
же утих. Скалли вытянула антенну, продолжая управлять автомобилем одной
рукой.
Ч Скалли, это я, Ч послышался голос Малдера, искаженный помехами, но впо
лне отчетливый.
Ч Малдер, я уже несколько часов пытаюсь с тобой связаться, Ч торопливо
заговорила Скалли, перебивая собеседника. Ч Слушай внимательно, это оч
ень важно. Джоди Кеннесси едет со мной. Он излечился от лейкемии, приобрел
потрясающие способности к самовосстановлению, и тем не менее он в опасно
сти. Мы оба в опасности. Ч Женщина перевела дыхание и добавила: Ч Малдер,
вместо заразы в крови Джоди находится лекарство.
Ч Знаю, Скалли. Наномашины Кеннесси. Истинным рассадником инфекции явл
яется Джереми Дорман, и он сидит рядом со мной Ч пожалуй, слишком близко,
но в данную секунду мне выбирать не приходится.
Дорман жив! Скалли не верила своим ушам. Она собственными глазами видела
истекающее кровью тело, судорожно подергивающее конечностями. После та
ких ранений не мог выжить ни один человек на свете.
Ч Малдер, я видела, как на Дормана напал пес и выгрыз ему горло…
Скалли осеклась, вспомнив о том, что еще недавно она нипочем не поверила б
ы, если б ей сказали, что Джоди остался в живых, получив пулю в сердце.
Ч Организм Дормана тоже кишит наномеханизмами, Ч сообщил Малдер, Ч но
они неисправны. Довольно эффектное зрелище, доложу я тебе.
Джоди подался вперед.
Ч Что случилось, Дана? Ч обеспокоено спросил он. Ч Джереми гонится за н
ами?
Ч Он взял моего напарника в заложники, Ч шепотом ответила Скалли.
В ту же секунду вновь послышался голос Малдера:
Ч Как мы с тобой убедились, эти нанокриттеры обладают невероятными цел
ительными свойствами. Неудивительно, что кое-кто хочет окружить их заве
сой секретности.
Ч Малдер, ты помнишь, что случилось с «Дай-Мар». Мы знаем, что кто-то прони
к в морг клиники и изъял все улики по делу погибшего охранника Я не хочу, ч
тобы мальчика и собаку забрали, спрятали и уничтожили.
Ч По-моему, мистер Дорман тоже этого не хочет, Ч ответил Малдер. Ч Он хо
чет встретиться… Ч В трубке послышалось невнятное бормотание голосов,
потом раздалось угрожающее восклицание Дормана. Скалли помнила этот гр
убый голос, пренебрежительный тон, которым Дорман говорил во время их ст
ычки в лесу, прежде чем его случайный выстрел пронзил грудь Джоди. Ч И не
просто хочет, а настаивает на встрече, Ч добавил Малдер.
Скалли свернула на площадку у дороги и остановила машину. Стволы деревье
в здесь были тоньше прежнего, и сам лес казался каким-то чахлым. Дорога шл
а под уклон, и Скалли увидела впереди огни маленького городка. Она не заме
тила по пути щита с названием этого населенного пункта, но, судя по направ
лению движения, где-то рядом начинались пригороды Портленда.
Ч Малдер, у тебя все в порядке? Ч спросила она.
Ч Дорману нужен Джоди, нужна его кровь… Ч заговорил было Малдер, но Скал
ли прервала его:
Ч Я отбила мальчика у Дормана, во всяком случае, попыталась… и не допущу,
чтобы Джоди
пострадал. Ч Несколько секунд трубка молчала, потом Скалли услышала гр
омкий шорох. Ч Малдер! Ты в порядке? Ч спросила она, гадая, что случилось
с ее напарником, какое расстояние их разделяет и чем она может ему помочь.
Малдер не ответил.
Пока Малдер подбирал слова, Дорман очнулся от своих мрачных дум и протян
ул руку, намереваясь вырвать из его пальцев телефон.
Ч Эй! Ч крикнул Малдер и проворно отпрянул, уклоняясь от соприкосновен
ия со слизистой ладонью.
Дорман схватил аппарат и прижал его к своему колеблющемуся лицу. Кожа на
его щеках маслянисто блестела и шевелилась, а пальцы оставляли на пластм
ассовом корпусе телефона липкие отпечатки.
Ч Скалли, передайте Джоди, что я не хотел в него стрелять! Ч сказал он в т
рубку. Ч Я знал, что мальчик оживет, как и его пес. Я не хотел причинить ему
вреда. И другим людям тоже. Ч Дорман нажал кнопку внутреннего освещения
кабины, чтобы Малдер мог видеть его исполненное решимости лицо и револьв
ер, который он по-прежнему сжимал в руке. Ч Придумайте что-нибудь, уговор
ите мальчика. Я должен все ему объяснить.
Малдер понимал что отныне его переговорам со Скалли пришел конец. Он ни з
а что не притронется к аппарату, иначе наномеханизмы проникнут в его тел
о, и он станет еще одной жертвой Дормана, покрытой пятнами и содрогающейс
я в конвульсиях.
Дорман натужно сглотнул. Увидев мучительную гримасу и желтые тени от тус
клой лампочки на его лице, Малдер подумал, что этот отчаявшийся человек, д
олжно быть, действительно сожалеет о том, что произошло.
Ч Скажите Джоди, что его мать умерла, погибла по моей вине, но это был несч
астный случай. Она пыталась защитить сына и не знала, что одно лишь прикос
новение ко мне сулит неминуемую смерть. Ч Дорман на мгновение стиснул г
убы и продолжал: Ч Находящиеся в моем теле наномашины никуда не годятся.
Они не лечат, как криттеры Джоди, они разрушили организм его матери, и она
погибла. Я ничего не смог сделать. Ч Он говорил все быстрее и быстрее. Ч Я
велел ей держаться подальше от меня, но… Ч Дорман набрал полную грудь во
здуха, Ч …но Патрицию было не остановить. Джоди помнит, какой упрямой быв
ала его мать.
Малдер продолжал гнать пикап. Машину подбросило на рытвине, и в кузове за
бренчал забытый гаечный ключ. Малдер надеялся, что на очередном ухабе кл
юч вылетит на дорогу, и ему больше не придется слушать надоедливый звук.

Ч Поймите, Скалли, Ч продолжал Дорман смягчившимся голосом. Должно быт
ь, к этому времени его речевой аппарат полностью восстановился. Ч Критт
еры Джоди работают безупречно, вот для чего мне нужна его кровь. Я уверен в
том, что прививка, которую сделал ему отец, исправит мои криттеры. Это мой
единственный шанс.
Тело Дормана вновь содрогнулось, и он поморщился, стараясь не дышать в тр
убку. Рука, державшая револьвер, тряслась и ходила ходуном. Малдеру остав
алось лишь надеяться, что палец Дормана не нажмет на спусковой крючок и н
е выпустит пулю в потолок пикапа.
Ч Вы знаете, как я сейчас выгляжу, Ч сказал Дорман. Ч Джоди помнит, как я
выглядел раньше, помнит нашу дружбу. Мы играли в «Марио Карт», в «Путешест
вие по Америке». Напомните ему тот случай, когда я поддался и позволил себ
я победить. Ч Дорман откинулся на спинку и чуть заметно искривил губы в у
лыбке, которую можно было с равным успехом отнести на счет приятных восп
оминаний либо назвать кровожадной ухмылкой хищника. Ч Дэвид Кеннесси б
ыл прав. За нами охотятся сотрудники правительственных служб. Они твердо
намерены уничтожить все, что мы создали, но я сумел ускользнуть. И Джоди с
Вейдером тоже. Все мы приговорены к смерти. Я умру в ближайшие сутки, если
мне не удастся встретиться с Джоди и привести в порядок свои нанокриттер
ы.
Малдер посмотрел на Дормана. Этот широкоплечий безнадежно больной мужч
ина был весьма убедителен. Из трубки доносились едва слышные голоса Ч д
олжно быть, Джоди разговаривал со Скалли. Судя по выражению на лице Дорма
на, мальчик склонялся к тому, чтобы принять его до воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я