https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/dvojnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- воскликнула Бронвин с сияющим от возбуждения лицом. - Джаред,
Маргарет, идите и посмотрите, что он привел! О Кевин, это самая красивая
лошадь. которую я когда-либо видела!
- Спускайся вниз и испытай ее, - крикнул Кевин, - я купил ее для те-
бя.
- Для меня? - воскликнула Бронвин, захлопав в ладоши, как радостное
дитя. Она оглянулась на Джареда и Маргарет, а затем снова на Кевина, и
послала ему воздушный поцелуй.
- Подожди меня! - крикнула она, подбирая юбки, и, промчавшись через
комнату, с криком: - "Не уезжайте без меня!" - побежала вниз.
Джаред и Маргарет пошли за ней, улыбаясь друг другу. А Риммель сопро-
вождал Бронвин жадным взглядом, пока она не скрылась за дверью, а затем
медленно пошел на балкон: внизу, во дворе, на большом жеребце сидел Ке-
вин в полном облачении. Через плечо у него был перекинут клетчатый плед
Мак Лэйнов. Паж держал его пику и шлем. Темно-русые волосы молодого гра-
фа развевались по ветру, в правой руке он держал поводья прекрасной ло-
шади кремовой масти. На лошади была сбруя изумрудного цвета и такое же
кожаное седло. Когда на верхних ступеньках лестницы показалась запыхав-
шаяся Бронвин, Кевин бросил поводья другому пажу, а сам направил жеребца
к ступенькам, нежно подхватил девушку и усадил ее перед собой.
- Ну, что ты думаешь об этом? - рассмеялся он, нежно прижимая ее к
груди и целуя. - Разве такая лошадь не достойна королевы?
Бронвин засмеялась и тесно прижалась к нему, а Кевин поехал к лошади,
предназначенной для нее.
Бронвин протянула руку к своему подарку, а Риммель, наблюдавший за
этой сценой, отвернулся с явным неудовольствием и пошел снова к столу.
Он не знал, как ему это сделать, но он был уверен, что он должен пре-
дотвратить эту свадьбу. Бронвин предназначена для него! Она должна при-
надлежать ему! Если бы он мог выбрать подходящий момент и объясниться с
ней! Он был уверен, что смог бы заставить ее полюбить себя. Он не созна-
вал, что сейчас перешел границу от мечты к безумию.
Он скатал чертежи, медленным взглядом окинул комнату, увидел, что все
служанки удалились на балкон, чтобы посмотреть увлекательный спектакль
внизу. Может, ему показалось, но одна из женщин посмотрела на все это с
чем-то большим, чем простое любопытство. Может ли он каким-нибудь обра-
зом использовать эту ревность? Может ли эта женщина рассказать ему, как
завоевать любовь Бронвин? Во всяком случае, над этим нужно повниматель-
нее подумать. Так как он решительно вознамерился не допустить этой
свадьбы и взять Бронвин себе, он не должен упускать ни малейшей возмож-
ности. Бронвин должна принадлежать ему!
Глава 6
- Еще круг! - сказал Дерри заплетающимся языком, бросая серебряную
монету на стойку и неверной рукой обводя вокруг себя. - Выпивку этим
прекрасным джентльменам! Когда Джон Бак пьет, пьют и все его друзья!
Послышались крики одобрения. С полдюжины мужчин в одежде охотников и
моряков столпились вокруг Дерри, а хозяин, достав дубовый боченок, стал
наполнять пузатые коричневые кружки ароматным элем.
- Хороший парень этот Джонни! - закричал один, дружелюбно толкая пле-
чом Дерри и поднимая свою кружку.
- Налей и мне! - крикнул другой.
Было еще рано, темнота еще не опустилась на город, но таверна "Джек
Дог" в Фатане почти заполнилась посетителями. Они были такими же шумными
и бесцеремонными, как посетители таверн в любом другом городе. У стены
сидел матрос и заунывным голосом пел старую матросскую песню под акком-
панемент трубы и расстроенной лютни. Два больших стола служили ему для
отбивания ритма. Слушателей становилось все больше, и они кричали все
громче. Посетители, сидевшие за столами, все время повышали голос, чтобы
перекричать певца и его поклонников. Однако они ничем ни выражали своего
недовольства, так как знали, что в этом случае вызовут гнев растроганных
песней матросов, которые не раздумывая кинутся в драку.
Фатан стоял на перешейке между двумя реками и был городом матросов.
Сюда регулярно прибывали корабли из Торента и из Корвина, здесь также
останавливались охотники и трапперы по пути в дикие леса Велдура. Все
эти люди - матросы, купцы, охотники, трапперы - имели разные интересы,
что делало этот город весьма оживленным местом разнообразных происшест-
вий, как веселых, так и трагических.
Дерри сделал огромный глоток из своей кружки и, пошатываясь, повер-
нулся к соседу справа, как бы слушая продолжение его рассказа.
-..и этот человек сказал: "Ты имеешь в виду корабль лорда Варнея? Он
мой, так как я заплатил за него, и пусть дьявол заберет этого лорда Вар-
нея!"...
В ответ раздался громовой хохот: очевидно, рассказчик пользовался
здесь большим успехом, но Дерри с трудом подавил зевок.
За три часа, что он провел в таверне среди бывалых людей, слушая и
запоминая, он понял, что войска Торента концентрируются где-то к северу
отсюда, близ местечка под названием Медрас. Человек, который рассказал
ему все это, не мог сказать, для чего они собираются, каковы их цели -
он был не лучшим из разведчиков и к тому же был уже сильно пьян еще до
встречи с Дерри. Но он сказал, что их около пяти тысяч, и, сказав это,
тут же замолчал: хоть он и был пьян, а все равно понимал, что сболтнул
лишнее.
Дерри сделал вид, что болтовня на эту тему его не интересует, но в
уме отметил эту информацию вместе с остальными сведениями, которые он
получил сегодня и за время путешествия. Да, он поработал очень плодот-
ворно. Уже можно было составить общую картину создавшегося положения.
Он посмотрел в свою кружку, изобразил брезгливую гримасу, какую можно
увидеть у вдрызг пьяных людей, и начал обдумывать план дальнейших дейс-
твий.
Уже стало совсем темно, а пил он с самого полудня. Он не был пьян -
для этого нужно было что-нибудь покрепче, чем эль, но все же он чувство-
вал действие этого напитка. Уже пора было возвращаться в комнату, кото-
рую он снял в гостинице "Дракон": Дерри не мог пропустить сеанс связи с
Морганом.
- А я говорю этой девчонке: "Дорогая, сколько ты берешь?" А она отве-
чает: "Больше, чем у тебя есть, матрос. Тебе не хватит даже заплатить
мне, чтобы я разделась".
Дерри сделал последний глоток, отвернулся от бара и неверной рукой
полез в карман кожаной куртки. Он положил монету на стойку, и тут один
пьяный, сидящий слева от него, качнулся и вылил эль из своей кружки ему
на ногу. Дерри шагнул в сторону и постарался уладить конфликт без ссоры.
- Осторожно, друг, - сказал он, хлопая пьяного по плечу. - Ты можешь
допить мой эль, а я пойду спать. - Он вылил остатки из своей в кружку
пьяницы и еще раз дружелюбно хлопнул того по плечу. - Теперь и ты можешь
выпить, друг, - сказал он, отходя от стойки. - Желаю тебе приятного ве-
чера!
- Почему ты уходишь, Джонни? Еще рано.
- Иди сюда, Джонни, выпьем на дорожку!
- Нет! - Дерри отрицательно покачал головой и с преувеличенной осто-
рожностью пошел к выходу. - Я слишком пьян. С меня хватит на сегодня.
Он постарался сделать аккуратный поворот, споткнулся о чью-то ногу,
но выпрямился и добрался до дверей без серьезных происшествий.
Когда он боролся с порогом двери, он внимательно следил, не пойдет ли
кто-нибудь за ним. Однако казалось, что никто, кроме его недавних ком-
паньонов, даже и не заметил его ухода. Да и те сразу же забыли того, с
кем они только что пили.
Постепенно шум таверны остался далеко позади. Дерри, пошатываясь, шел
по улице, стараясь не наталкиваться на пешеходов. Наконец он добрался до
темной аллеи, где, скрывшись в тени деревьев, осторожно оглянулся: ему
уже казалось, что он в полной безопасности, как вдруг услышал шаги.
- Кто там? - спросил он, вернувшись к своей маске пьяного и надеясь,
что эта встреча случайна. - Кто идет?
- Эй, парень, как ты себя чувствуешь? - Голос догонявшего был черес-
чур культурен и совершенно не к месту в этой грязной аллее.
- "Черт побери! - подумал Дерри, узнав догонявшего: он видел его в
таверне еще днем. Тот сидел еще с одним человеком в углу таверны и спо-
койно пил. - Почему он преследует меня? И где же его напарник?"
- А, я помню тебя, - сказал Дерри, искажая слова и пьяным жестом ука-
зывая на незнакомца, стараясь понять, что же ему делать. - Ты тоже был в
таверне, да? Так что же случилось? Не можешь уплатить по счету?
- Мой друг заметил, что ты слишком пьян, - сказал человек, останавли-
ваясь в четырех футах от Дерри и внимательно его рассматривая. - Мы
только хотели убедиться, что с тобой все нормально.
- Твой друг? - спросил Дерри, оглядываясь и пытаясь казаться совсем
не встревоженным. - А чего ты и твой друг так обо мне беспокоитесь? -
спросил он, когда заметил второго человека, приближающегося по другой
стороне улицы. - В чем дело, черт побери!
- Не тревожься, мой друг, - сказал первый, подходя к Дерри и хватая
его за руку. - Мы не собираемся причинить тебе вреда.
- Слушай... - начал Дерри, протестуя тем громче, чем ближе подводил
его человек к темным кустам. - Если вам нужны деньги, то зря стараетесь.
Я спустил все до нитки.
- Нам не нужны твои деньги, - сказал второй, подхватывая Дерри под
вторую руку и помогая своему компаньону волочь Дерри по аллее.
Бормоча и ругаясь, Дерри продолжал играть свою роль. Он спотыкался,
заваливался, всячески стараясь затормозить их, а сам в это время лихора-
дочно думал. Эти люди, несомненно, не к добру. И теперь уже было несу-
щественно, заподозрили ли они шпиона в нем, или напали на него из-за де-
нег. Существенно было то, что они поверили, что он мервецки пьян. Это
было очевидно из того, как они держали его. Они просто поддерживали его,
оберегая от падений, а не потому, что ждали угрозы с его стороны. Может
быть, это был единственный шанс для Дерри спасти всю операцию.
- Я думаю, дальше не пойдем, - сказал первый после того, как они про-
волокли Дерри, спотыкающегося и падающего поминутно, примерно футов
тридцать-сорок.
Второй кивнул и достал из кармана что-то маленькое и блестящее.
- Это не займет и минуты, мой друг.
Блестящий предмет был слишком мал, чтобы быть оружием, а по тому, как
человек с ним возился, Дерри понял, что это пузырек с какой-то тем-
но-оранжевой жидкостью. Он якобы с любопытством смотрел, как человек ос-
торожно вытаскивает пробку из пузырька: они хотят одурманить его, по-
том - убить или захватить в плен.
Первый держал его за руки, но захват был не сильным, - они все еще
думали, что он пьян, - и это было их ошибкой.
- Что это? - спросил Дерри, когда второй наконец вытащил пробку. -
Что-то очень приятно розовое. Это не выпивка?
- Да, мой друг, - сказал второй, поднося пузырек к лицу Дерри. - Это
прочистит тебе мозги. Выпей.
Настало время действий.
Резким движением Дерри вырвался из рук стоявшего сзади, выхватил пу-
зырек из рук второго и швырнул пузырек через плечо прямо в лицо стоявше-
му сзади и в тот же момент упал и пнул второго пониже живота. Благодаря
силе пинка, он покатился по земле и мгновенно вскочил на ноги, наполови-
ну обнажив меч.
Однако достать его не успел: первый повис на руке, стараясь вырвать
оружие. Они начали борьбу за меч, и тут второй ввязался в драку и, не
разобравшись в темноте, прыгнул на спину своего товарища, думая, что это
Дерри. Первый ослаб и выпустил меч из рук. Второй отскочил назад и, ру-
гаясь, снова ринулся к Дерри.
Для Дерри это было более привычным, хотя и не простым делом. Он знал,
что не пьян, но выпитый эль не прошел бесследно: реакция замедлилась, а
человек перед ним был явно профессионалом в обращении с кинжалом.
Дерри вытащил кинжал из-за голенища сапога и встал в оборонительную
позу. Ни тот, ни другой не поддались на обманные движения и вступили в
бой.
После жестокой схватки Дерри удалось провести удушающий захват, и
бесчувственное тело сползло на землю у его ног. Но Дерри знал, что ему
придется убить этого человека. Он не мог оставить его здесь, в аллее, и
не мог заставить его молчать: этому человеку придется умереть.
Подойдя к первому, лежавшему чуть поодаль, Дерри пощупал пульс. Но
пульса не было, труп уже похолодел, а в спине зияла рана. По крайней ме-
ре, второго не придется убивать. Но другой...
Он подтащил человека без сознания к мертвецу и перевернул его лицом
вверх. А затем быстро обшарил карманы. Он нашел там еще один пузырек,
подобный тому, с помощью которого они хотели одурманить его, какие-то
бумаги, которые он решил не просматривать здесь, и золотые монеты. Мор-
ган наверняка заинтересуется жидкостью и бумагами, подумал Дерри и засу-
нул их себе в карман. Но золото он не взял, он не вор. Обыскав второго,
Дерри тоже нашел бумаги и золото. Себе он взял только бумаги.
Человек, бывший без сознания, начал приходить в себя и застонал. Дер-
ри был вынужден заставить его замолчать. Он поднял нож одного из них.
Дерри никогда раньше не убивал людей так хладнокровно. Но сейчас, если
он не убьет, его собственная жизнь будет в опасности. Для него выбора
нет. Он должен рассматривать это как наказание.
Глубоко вздохнув, Дерри откинул голову человека назад, приложил к его
горлу нож и резким движением вонзил его в горло. Затем он положил нож
рядом с рукой его товарища, поднял свой меч и быстро пошел по аллее. Он
слышал предсмертные хрипы человека, которого он убил, но никогда не ду-
мал, что когда-нибудь станет убийцей в ночи.
Дерри быстро дошел до конца аллеи, свернул на улицу и пошел по ней,
снова изображая пьяного. Он прошел несколько кварталов и оказался у
сточной канавы. Его рвало. Проходящие мимо смотрели на него: одни с отв-
ращением, другие с участием к его страданиям, но все они считали, что он
просто перепил.
Но сам он знал лучше всех, что с ним. К тому времени, когда он ока-
зался в своей комнате в гостинице "Дракон", он был совершенно трезв и
хладнокровен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я