душевой поддон 70 70 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И я думаю, что в конце
концов ты обнаружишь, что все эти грехи приписываются тебе.
Морган пожал плечами.
- А что касается твоего заявления о моей причастности к смерти Брио-
на, - продолжала Чарисса, - то это абсурд. все знают, что он умер от
сердечного приступа.
- Я этого не знаю, - сказал Морган. - Я ничего такого не знаю. Но я
знаю, что одному человеку из его свиты, утром, перед охотой, дали фляжку
вина. Очень странно, но он описал того, кто дал ему вино как прекрасную
женщину со светлыми волосами. И из этой фляги пили только Брион и Колин.
- Ну так что? - спросила Чарисса. - Ты меня обвиняешь в том, что я
отравила Бриона? Давай-давай. Ты мог бы придумать что-нибудь получше.
- Я и придумал, - сказал Морган. - Мне посчастливилось узнать, что ты
разработала затуманивающий голову наркотик - мерашу - несколько лет на-
зад, и этот препарат действует только на тех, в ком течет кровь Дерини.
- Но, Морган, ты заблуждаешься.
- Да? Ты знала, что Бриона можно поразить таким путем, что он, будучи
смертным, не мог определить присутствие наркотика в себе, пока не стало
слишком поздно. - Он встал и с высоты своего роста угрожающе посмотрел
на нее. - Почему ты на вызвала его на честный бой, Чарисса? Ты должна
была победить. Он ведь всего лишь простой смертный.
- И рисковать своей репутацией, своим могуществом в этой совсем не-
нужной битве с человеком, с простым смертным?
-Ты собираешься вступить в поединок с человеком завтра?
Она улыбнулась медленно, лениво:
- Да, но это другое дело. Я могу проиграть Келсону. Он всего лишь
мальчик и не имеет могущества своего отца. Да и ты не будешь иметь воз-
можности помочь ему, как ты помогал 15 лет назад в битве Бриона с моим
отцом.
- Не будь слишком самоуверенна, - возразил Морган. - В нем много от
отца. И, кроме того, я прослежу, чтобы ты не прибегла к вероломству и
предательству.
- О, Морган, что ты говоришь? Неужели ты думаешь испугать меня? Я
загляну к твоему драгоценному принцу даже раньше, сегодня вечером.
Морган насторожился.
- Сейчас он в полной безопасности от тебя. Все темные силы не могут
пробить мою защиту.
- Возможно, - согласилась она. - Ты устанавливаешь очень сильную за-
щиту. Даже я поражена твоим искусством. Я всегда считала, что полукровка
Дерини не способен на такое.
Морган с трудом сдержал свой гнев.
- Ты утверждаешь, что с этим Халданом сделаешь все, что угодно. Ну, у
тебя ничего не получится!
- О, это звучит как вызов, мой маленький Морган, - промурлыкала Ча-
рисса. - Это наглость. Ну что ж, завтра начнется битва, а, может быть,
сегодня ночью. - Она посмотрела на свои ногти. - Я предупреждаю тебя,
пощады не будет. - Ее глаза сузились. - Я заставлю тебя заплатить за то,
что ты сделал с моим отцом. Я сделаю это, уничтожив всех, кого ты лю-
бишь. Медленно, одного за другим. И тебе, милый Морган, не сделать ниче-
го, чтобы помешать мне.
Морган долго стоял молча и смотрел на прекрасную и злую женщину в се-
ром.
- Посмотрим, - прошептал он. - Посмотрим.
Когда он медленно шел к двери, следя за каждым движением ее ресниц,
шевелением складок одежды, она томно улыбнулась.
- Помни мои слова, Морган, никакой пощады. И еще, присматривай за
принцем. Может быть, ты ему скоро понадобишься.
Морган открыл дверь и пошел по коридору, не отводя глаз от ужасной
женщины в сером. Наконец, дверь за ним зарылась, а Чарисса пошла туда,
где только что сидел Морган, и взяла книгу, которую он читал. "Жития
Святых"? Что же могло привлечь Моргана в этой книге?
Она нахмурилась: Морган не зря смотрел эту книгу, у него были свои
причины. Но какие?
Книга не дала ей ответа. Это не укладывалось в рамки тех действий
Моргана, которые она могла предвидеть, а Чарисса не любила, когда
что-нибудь идет не так, как она сама планирует.
Глава 7
Подойдя к покоям Келсона, Морган почувствовал прилив волны страха. А
что, если Чарисса не лгала, вдруг она нашла способ проникнуть через за-
щитные барьеры? А может, она уже убила Келсона?
Сегодня охраной командовал Дерри, и он неслышно появился рядом с Мор-
ганом, когда тот подошел к двери.
- Что-нибудь случилось, милорд?
- Пока не знаю, - тихо сказал Морган и знаком приказал стражникам
отойти в сторону. - Пока меня не было, вы никого не видели?
- Нет, сэр. Я перекрыл здесь все крыло. - Он посмотрел на Моргана и
взялся за ручку двери. - Мне войти с вами, милорд?
- Не обязательно, - покачал головой Морган.
Он осторожно открыл дверь, ровно настолько, чтобы пройти, и тотчас же
закрыл ее за собой. Он стоял, прижавшись спиной к двери, и в темноте пы-
тался определить - жив ли Келсон.
Ему не было нужды беспокоиться: никакие силы не могут проникнуть че-
рез защиту, он же сам хвастался. Он приблизился к кровати и смог разли-
чить защитное светящееся поле, окружавшее Келсона. Он мог также ощутить
непотревоженные сновидения Келсона.
Он не стал будить его. Мальчик жив, и это все, что ему сейчас нужно.
Он сел в кресло у огня, пошевелил поленья кочергой, а когда огонь разго-
релся, встал и потянулся.
Скоро пробьют часы, и им надо будет трогаться в путь. Морган не хотел
торопиться. Спешка ведет к невнимательности, а это сейчас роскошь, кото-
рую они не могут себе позволить.
Он скинул с себя накидку, бросил ее в кресло и снова надел свой тем-
ный тяжелый плащ. Послышался звук защелкивающихся застежек. Затем он
встал на колени у постели принца. Толстая свеча на полу все еще горела,
бросая желтый свет на спящего мальчика.
Морган с удовольствием посмотрел на установленные им охранные кубики.
Они хорошо послужили сегодня. Теперь ими нельзя будет пользоваться нес-
колько недель, пока они не перезарядятся, но ничего: он нечасто их ис-
пользовал - только тогда, когда возникала неотложная нужда. А теперь он
не оставит Келсона одного на на минуту, вплоть до завтрашней коронации.
Поднявшись, он протянул руки ладонями вверх над спящим мальчиком и
начал шептать новые заклинания, медленно поворачивая ладони вниз. Свече-
ние медленно угасло, и когда он закончил, кубики погасли, и теперь они
были всего лишь обычными кубиками: четыре белых и четыре черных, за-
чем-то поставленных попарно по углам кровати.
Морган начал убирать кубики, и тут Келсон открыл глаза и осмотрелся.
- Я, должно быть, очень крепко спал, - сказал он, приподнявшись на
локте. - Уже пора?
Морган сложил кубики в красный кошелек.
- Почти, - ответил он, подняв канделябр и вернувшись к огню. - Ты
выспался?
- Думаю, что да, - Келсон встал, протер глаза и подошел к Моргану. -
Мне хотелось бы узнать, как ты сделал это?
- Что сделал, мой принц? - рассеянно спросил Морган, потягиваясь в
кресле.
- Усыпил меня, конечно, - ответил мальчик. Он уселся на меховой ков-
рик у огня и стал надевать сапоги. - Я действительно хотел пойти с то-
бой, но когда ты коснулся моего лба, я почувствовал, что не могу открыть
глаз.
Морган засмеялся и потрепал его по голове.
- Ты просто устал, мой принц, - сказал он.
Келсон закончил возиться с сапогами и полез в шкаф за теплой одеждой.
На улице стало холодно. Морган слышал далекий свист ледяного ветра за
дверями на террасу.
Наконец Келсон нашел малиновый плащ с капюшоном на меховой подкладке
и натянул его на себя. После этого он взял меч, поданный Морганом, и
прицепил его к поясу. Морган встал и вложил свой меч в ножны.
- Ты готов, мой принц?
Келсон кивнул и первым направился к двери.
- Не сюда, - сказал Морган и подтолкнул мальчика обратно к огню.
Келсон удивился, но подчинился и смотрел, как Морган отмерил точное
расстояние от очага по стене и затем нарисовал в воздухе пальцем ка-
кую-то сложную фигуру. Часть стены с легким шумом исчезла, и перед ними
открылась темная лестница, опускающаяся в холодный ночной воздух. Келсон
ахнул от изумления.
- Откуда она здесь взялась?
- Думаю, что ее кто-то построил, - сказал Морган. Он взял свечу и
жестом указал Келсону, что тот может идти. - Ты действительно не знал об
этой лестнице?
Мальчик покачал головой. Морган протянул ему руку и повел его в тем-
ный коридор. Дверь за ними с мягким звуком закрылась, и теперь их шаги
гулко отдавались в темноте.
Когда они спускались по темным ступенькам, Келсон старался держаться
поближе к Моргану. В холоде и мраке слабенький кружок света их свечи
придавал ему уверенность. Он боялся даже заговорить, пока они не добра-
лись до площадки, и даже здесь его голос был тихим и робким.
- Здесь много таких потайных ходов, Морган? - спросил он, когда они
завернули за поворот коридора и уперлись в стену. Они остановились, и
Морган передал свечу Келсону.
- Их достаточно, чтобы пройти незамеченным в любое место дворца, ес-
ли, конечно, знаешь, куда идти. Будь готов погасить свечу. Теперь нам
осталось пересечь площадь перед собором.
Морган нажал на скрытую кнопку, и на уровне глаз обозначился прямоу-
гольник. Морган припал глазами к этому отверстию, а затем снова нажал
кнопку.
- Все в порядке. Гаси свечу и положи ее на пол справа от себя.
Келсон повиновался, и вокруг воцарился мрак. Послышался мягкий звук,
и Келсон почувствовал на лице порывы холодного ветра. Постепенно глаза
его привыкли к темноте, и он увидел перед собой во мраке чуть более
светлое прямоугольное отверстие. Морган взял его за руку и повел вперед.
Выход закрылся за ними. Сразу же на них набросился холодный влажный ве-
тер, который проник сквозь теплую одежду. Келсон натянул на голову капю-
шон и прижался к стене рядом с Морганом.
Площадь была пустынна. В ночном небе высилась темная громада собора,
вдали они услышали звон колоколов, возвещавших о конце службы. Через
площадь из собора шли горожане. Тут и там были видны солдаты, шедшие по
двое или трое. Они спешили, стараясь побыстрее добраться до места, где
могли бы укрыться от холода.
Келсон с Морганом, укрывшись в тени, ждали примерно пять минут, пока
площадь совсем не опустела. Затем Морган взял Келсона за руку и повел к
собору. Тут они снова задержались и ждали, по мнению Келсона, очень дол-
го, почти вечность. Наконец они незаметно проскользнули в одну из боко-
вых дверей собора. Там было тихо и пусто, как и надеялся Морган. Мрак
рассеивался только слабым светом нескольких свечей, бросавших красные и
желтые блики на каменные плиты пола и на цветные стекла окон.
На алтаре горела одна-единственная лампада: она создавала таинствен-
ный розовый полумрак в этом святом месте. Когда они тихо двинулись в бо-
ковой придел, из тени алтаря выступила закутанная в темное фигура, поч-
тительно поклонилась алтарю и вышла им навстречу.
- Все в порядке? - прошептал Дункан, когда провел их в свой кабинет и
закрыл дверь.
- Ничего достойного упоминания, - ответил Морган. Он подошел к закры-
тому шторами окну, выглянул на улицу, вернулся и сел за стол в центре
комнаты. Келсон сел тоже и, полный страха, оглядел своих двух спутников.
Дункан садиться не стал. Наоборот, он взял со стула свой плащ и накинул
его на плечи.
- Вы займитесь пока сами, я покину вас на некоторое время. Нам при-
дется воспользоваться старым переходом, чтобы добраться отсюда в собор.
Он остался еще с тех времен, когда магия Дерини была вполне почтенным
занятием. - Он некоторое время возился с застежками плаща. - Я хочу про-
верить выход, прежде чем мы отправимся вместе. И нам так феноменально
везет, что наверняка кто-нибудь окажется в ризнице, когда мы там появим-
ся.
Он прошел в угол комнаты и коснулся в определенном порядке нескольких
скрытых кнопок. Открылась такая секция стены, чтобы как раз пройти чело-
веку.
Махнув рукой на прощание, Дункан вошел в образовавшуюся в стене нишу
и исчез.
Келсон раскрыл рот от удивления.
- Как он сделал это, Морган? Клянусь, я не спускал с него глаз. И что
это за переход?
Морган улыбнулся и откинулся на спинку кресла.
- Келсон, ты сейчас был свидетелем демонстрации старого, почти забы-
того искусства - перехода. Ты увидишь, когда больше узнаешь о нем, что
наш Дункан - это человек, обладающий многими замечательными талантами.
Он очень эффектно разрешил этот конфликт, о котором мы говорили раньше.
Он объявил, что его могущество - это богом данный дар, чтобы делать лю-
дям добро.
- И поэтому он стал священником?
Морган пожал плечами:
- По-своему, Дункан очень верующий и религиозный человек.
Дункан появился в ризнице собора Святого Георгия. Здесь не было ника-
кого света, кроме двух небольших лампад в дальнем углу. И насколько он
мог судить по предварительному осмотру, здесь никого не было.
Он уже хотел вздохнуть с облегчением и вернуться за Морганом и Келсо-
ном, как вдруг услышал звук у двери. Чей-то голос просил:
- Кто здесь?
Дункан, недоумевая, медленно повернулся. Постепенно его глаза привык-
ли к темноте, и он смог различить возле двери сутулую фигуру человека.
- Я думал, что все ушли, - продолжал голос. Незнакомец зажег тонкую
свечу и поднял ее кверху. - О, это вы, монсеньор Мак Лэйн. Я брат Дже-
ром, ризничий, Вы помните меня?
Дункан с облегчением вздохнул и выпрямился. Слава Богу! Это брат Дже-
ром! Старый монах был полуслеп и совсем дряхл. И если что-нибудь и уви-
дит в таком тусклом свете, то ему все равно никто не поверит. Дункан по-
дошел к брату Джерому с ласковой улыбкой на лице.
- Брат Джером, ты меня удивил, - сказал он мягко. - Почему ты бродишь
ночью?
- Да, я даже напугал вас, - фыркнул старик. - Когда я окликнул вас,
вы чуть не выскочили из своей кожи! - И он опять фыркнул, но уже тихо, и
Дункан подумал, не знает ли он больше, чем говорит, или его уже совсем
поразил склероз?
- Ты меня очень удивил, брат Джером, - сказал Дункан. - Я был уверен,
что я здесь один. Я пришел сюда, чтобы еще раз проверить, все ли готово
к завтрашней коронации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я