https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/120x90cm/s-nizkim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не смотрите так мрачно, детки. Будет у вас, будет новая мама. А теперь не выпить ли нам шоколаду? Ну ладно, Джон-Джон, перестаньте смотреть с таким видом, как будто вам хочется обглодать стойку бара. Девочка одумается. Янки немного упрямы, но когда дело касается сердечных дел, они легко меняют свои решения. В отношении чувств она совсем как французы. Она согласится. Дайте ей немного времени, а потом попросите ее выйти за вас замуж, а не приказывайте. И все будет в порядке. — Леди Аптон подвела детей к столу.
— Благодарю вас за совет, сударыня. — Джон подошел к столу и пододвинул для нее скамейку.
— Ну а ты посидишь с нами за столом? — спросил Тедди и взял Энн на руки.
— Ваше возвращение домой, дядя Тедди, не очень-то веселое, — улыбнулась ему Энн. — На голове у вас шишка, а Холли все время спорит с папой.
— Я всегда рад тебя видеть. — Куснув девочку в шею, Тедди заставил ее взвизгнуть.
Джон уже собирался сесть за стол, как вдруг кто-то постучал в дверь.
— Интересно, кто может прийти в такую погоду? — Прингл торопливо пошел открывать.
Данн тоже шагнул к двери, но Прингл, обернувшись, бросил на него такой взгляд, что тот замер на месте.
Прингл расправил плечи уверенно и твердо. За дверью оказался юноша не старше семнадцати лет, с мешком в руках.
— Здравствуйте, мистер Прингл. Моя матушка сказала, чтобы я отнес вам ветчину. Пригодится для вечеринки и все такое.
Джон узнал юношу. Тод Уинтер, сын Джейсона Уинтера, одного из арендаторов, протянул мешок Принглу.
— Что за вечеринка? — спросил Джон.
— Ой! Милорд, — Тод посмотрел на него, широко раскрыв глаза от удивления, — я вас не заметил.
— Так что там насчет вечеринки? — с подозрением спросил Джон.
— Да ничего. Просто я на минутку растерялся. Моя матушка сказала, что посылает вам ветчину на тот случай, если вы решите устроить вечеринку на Рождество. Ой, да еще я нашел вот что, оно висело на водосточной трубе, когда я шел сюда. Оно порвалось, но я тут ни при чем. — И он протянул Принглу то, что осталось от черного платья Холли, мокрого, смерзшегося и жесткого, как ручка метлы.
При виде платья Прингл поджал губы.
— Давайте вашу находку сюда, Прингл, — протянул руку Джон.
— Слушаю, милорд.
А Джон так обрадовался, потому что нашелся повод увидеться с Холли. Может быть, если он будет ласков с ней, она поймет, что они созданы друг для друга. И тогда он сумеет ей помочь с тем делом, которое вызывает у нее такой страх. Он посмотрел на замерзшее платье. Странное предчувствие вдруг охватило его. Ему показалось, что Холли могут отнять у него. Не в силах больше терзаться, Джон пробормотал:
— Прошу прощения, — и, взяв платье, вышел из комнаты.
Холли быстро шла по дорожке к охотничьему домику, чувствуя, как снег хрустит под ее башмаками. Снег все еще шел, густые хлопья падали на землю еле слышно. Она дрожала и потирала руки, ругая себя, что ушла из дома без редингота. Но она так рассердилась, что могла думать только о том, чтобы убежать от Джона.
Под ногой у нее хрустнула ветка. Обернувшись, она увидела, что за деревом присел Драйден.
— Ни к чему прятаться от меня, — громко проговорила Холли.
— А я и не прячусь. — Драйден вышел из-за дерева, расставил ноги и скрестил руки на груди, отчего стал невероятно похож на своего отца, только в миниатюре.
— Может быть, нам стоило бы уладить наши разногласия раз и навсегда, — обратилась она, подходя к нему.
— Все уладится, как только вы уедете отсюда.
— Не надо бояться, что я займу место вашей матери. — Холли остановилась, не подходя к Драйдену вплотную. — Этого вообще никто не сможет сделать. Я знаю, каково потерять человека, которого любишь. Моя мать, отец, бабушка — все они умерли. Никто и никогда не сможет заполнить пустоту в моем сердце, которая возникла, когда я их потеряла, но потеря их не значит, что я не могу любить других людей. Я знаю, вы возражаете против того, что я нравлюсь вашему отцу, и вам кажется, что он предает вашу мать. Но вас беспокоит что-то еще.
— Откуда вы знаете, что меня что-то беспокоит?
— У меня было такое же чувство, когда умерли мои родители и я переехала к бабушке. Некоторое время я отталкивала ее. Я боялась, что если разрешу себе полюбить бабушку, как любила родителей, то непременно потеряю ее. Понимаете, я потеряла всех, кого любила. И мне не хотелось снова сталкиваться с болью, если бабушка тоже умрет. В конце концов я поняла, как она дорога мне, и избавилась от страха любить бабушку так же, как я любила родителей.
— Мне не нужно любить кого бы то ни было.
— Наверное, вы так думаете теперь.
— Я не хочу ничего слышать. — Драйден зажал уши и зажужжал.
Холли схватила его за руки и потянула их книзу.
— Не нужно, Драйден. Неужели вы не видите? За вашего отца выйду не я, но в конце концов он все равно женится второй раз. — Драйден попробовал высвободить руки, но Холли держала их крепко. — Вам нужно привыкать к этой мысли. У вас будет вторая мать, нравится вам это или нет. И она, быть может, даже полюбит вас, если вы ей позволите.
— Я ей не позволю. И вам не позволю! Я вас ненавижу! — Собрав все силы, Драйден вырвал руки и побежал по лесу, утопая в снегу.
Холли сложила руки рупором и крикнула:
— Можете ненавидеть меня сколько хотите, но я не испытываю к вам ненависти. Я никогда не буду вас ненавидеть, Драйден. — Замолчав, Холли покачала головой. Неужели мальчик никогда не позволит ей приблизиться к нему?
Она пошла дальше. Вдруг справа от нее с дерева взлетела, чего-то испугавшись, стайка воробьев. Значит, Драйден вернулся, подумала Холли. Улыбаясь, она смотрела, как птицы летят под падающим снегом — маленькие бурые комочки среди моря белизны.
— Я рада, что вы решили вернуться, — промолвила Холли, поворачиваясь.
И увидела, что какой-то человек помчался стрелой среди деревьев, потом, добежав до леса, замедлил бег. Холли ахнула, глядя на его высокую фигуру. Это оказался не Драйден, а тот, кто стрелял на днях в Джона! На нем был тот же черный плащ с капюшоном. И человек уходил.
— Подождите! Стойте! — Не думая об опасности, Холли побежала за ним. Снег шел такой густой, что она с трудом различала темные очертания фигуры незнакомца.
Она бежала за ним, отбрасывая голые ветки и спотыкаясь о кочки. Она не заметила большого пня под снегом и споткнулась. Человек остановился и обернулся посмотреть на нее. Лицо его не было закрыто маской. Падая, Холли мельком увидела лицо лорда Уотертона, потом ударилась головой обо что-то твердое, и в глазах у нее потемнело.
Предчувствие, которое охватило Джона ранее, стало невыносимым, грызло его, заставляло сердце биться чаще, ускоряло дыхание. Он побежал быстрее, отбрасывая ветки и перепрыгивая через упавшие покрытые снегом стволы. Сначала он искал ее в доме, потом принялся искать за его пределами. Он пошел по ее следам и увидел вторую цепочку следов. Кто с ней? В голове у него возник образ человека с ружьем, и он ускорил бег.
Сквозь густую пелену снега Джон заметил Драйдена. Потом увидел на заснеженной земле ярко-рыжие волосы Холли.
— О Боже! — пробормотал Джон и подбежал к ней. Оттолкнул Драйдена в сторону и упал на колени.
Холли лежала лицом вниз, с неловко согнутыми руками. Он осторожно поднял ее и увидел острый окровавленный камень, торчащий из-под снега. Джон положил Холли себе на колени и стер снег с ее лба. Его пальцы нащупали шишку у ее виска, и он увидел на своих руках кровь.
— Что случилось? — спросил Джон, рассматривая шишку размером с яйцо на голове у Холли. Драйден посмотрел на белое как снег лицо отца.
— Она упала. Она побежала за кем-то. Я думаю, за тем человеком, который стрелял в нас на днях, но на голове у него был капюшон, он скрывал лицо, и я не могу сказать наверняка. Когда она упала, он убежал. Я крикнул, чтобы он остановился, но он вскочил на лошадь и ускакал.
Джон пощупал пульс на шее и вздохнул с облегчением, ощутив под пальцами прерывистое биение. Но лицо Холли покрывала такая бледность, что страшно смотреть, к тому же губы у нее посинели.
Джон нежно взял ее на руки и встал. Посмотрел на Драйдена, в голосе его зазвучала боль:
— Я знаю, ты ее не любишь. Если виноват ты…
— Нет, папа, — крикнул в ответ Драйден, нижняя губа у него задрожала, — это не я, это не я! Она бежала и споткнулась.
— А что ты здесь делал? — спросил Джон хриплым от переживаний голосом.
— Мы разговаривали с мисс Кемпбелл, потом я пошел домой, но услышал, что кто-то идет. И я увидел, как какой-то человек в плаще с капюшоном бросился в лес, и еще я увидел, что мисс Кемпбелл побежала за ним. Я тоже побежал. — И Драйден сунул руки в карманы и закусил дрожащую губу.
Джон, неся Холли на руках, осторожно пробирался через лес. Он чувствовал, как ее голова мягко ударяется ему в грудь.
— Слушай меня внимательно. Беги вперед и пошли Лоу-ренса за доктором, а потом пусть он пойдет к судье и расскажет, что случилось. Если человек в капюшоне вернулся, я хочу, чтобы его нашли.
— Хорошо, папа. — Драйден вздохнул с облегчением и бросился бежать, явно радуясь возможности оказаться подальше от отца.
Джон видел, как Драйден исчез среди деревьев. Скрип снега под его ногами постепенно стих, и в наступившей тишине Джон слышал, как гулко бьется собственное сердце.
— Не надо доктора.
Еле слышные слова заставили Джона остановиться и посмотреть на Холли. Веки ее слегка затрепетали.
— Холли, как вы себя чувствуете?
Она подняла руку, чтобы коснуться его лица, потом снова опустила и закрыла глаза.
— Холли! — Он встряхнул ее, но тело так и осталось обмякшим. — О Боже! — Он прижал ее к груди, с трудом сглотнул образовавшийся в горле комок.
Джон смотрел на доктора Коллинза, склонившегося над Холли. От тишины, царившей в комнате, у него звенело в ушах. Врач, человек средних лет с темной лысеющей головой, провел рукой по шишке на виске у молодой женщины. Когда он осторожно опустил голову Холли и натянул ей на плечи одеяло, на его блестящей лысине отразилось пламя свечи. Некоторое время он смотрел на нее, качая головой.
— Почему она не приходит в себя?
— Она очень сильно ударилась. Еще пара дюймов — и удар оказался бы смертельным. Может быть, у нее контузия или внутричерепное кровоизлияние. Не могу утверждать наверняка. Вы сказали, что она пришла в себя на мгновение?
— Да, на мгновение. — И Джон посмотрел на Холли, вспомнив последние слова, которые она ему сказала: “Не надо доктора”. Он с трудом сглотнул комок в горле, от которого не мог избавиться с тех пор, как нашел ее.
— Я буду с вами откровенным. Она, быть может, никогда не очнется. Я бы хотел пустить ей кровь на случай, если у нее внутреннее кровотечение. — Врач отвернулся, чтобы открыть свою черную сумку.
— Нет. — Джон поднял руку, вспомнив рассказ Холли о том, что врач пустил кровь ее бабушке, отчего та и умерла. С тех пор Холли очень боится врачей.
Рука Коллинза замерла над сумкой.
— Если вы не разрешите, вы можете навредить ей.
— Нет. Она не позволила бы. Я не могу дать вам разрешение.
— Очень хорошо, но если она умрет, вам придется винить только самого себя. — И Коллинз закрыл саквояж. — Единственный совет, который я могу вам дать при таком положении дел, — внимательно наблюдать за больной ближайшие несколько дней. — Он посмотрел на Холли совершенно безнадежным взглядом. — Они будут решающими.
— Прингл вас проводит. — Джон устремил взгляд на Холли. Слова доктора задели его за живое.
Коллинз кашлянул. Казалось, он чем-то смущен. Наконец он сказал:
— Мой гонорар — полкроны.
Джон взглянул на него, прищурившись.
— Обычно вы присылали мне счет за лечение.
— Да, но понимаете, ваши финансовые затруднения и все такое… И вы еще не уплатили по счету за леди Энн. — И чтобы все стало окончательно ясно, он добавил: — Сейчас Рождество, а у меня семья.
И врач протянул руку.
Джон сунул руку в карман и вынул свою последнюю крону. Голосом, полным презрения, он сказал:
— Вот. Сдачу оставьте себе. Нам могут понадобиться ваши услуги в ближайшее время.
Коллинз посмотрел на монету у себя в руке, проверяя, не фальшивая ли она, и произнес:
— Благодарю вас, милорд. Доброй вам ночи и веселого Рождества.
Джон бросил на Коллинза такой мрачный взгляд, что тот ринулся к двери и с силой захлопнул ее за собой.
Стук двери прозвучал в комнате как удар грома. Джон присел на краешек кровати, взял руку Холли и, коснувшись губами мягкой кожи, почувствовал едва различимое тепло.
— Я прогнал его, — прошептал он. — Не разрешил ему прикоснуться к тебе. Теперь ты можешь спать, а потом вернешься ко мне. — Он сжал пальцы Холли, нагнулся и поцеловал ее.
Холодные губы никак не отозвались на его поцелуй. Казалось, он больше не слышит ее дыхания. Он наклонился и приложил ухо к ее груди. Сердце билось слабо, но ровно. Джон едва чувствовал ее дыхание. Он долго сидел в таком положении, прислушиваясь, радуясь каждому удару. Кто-то осторожно постучал в дверь.
Джон быстро выпрямился, расправил плечи.
— Войдите.
Прингл открыл дверь, и в комнату вошли Брок, Данн, миссис Прингл, Тедди и леди Аптон. Драйдена среди них не было. Последней вошла Сара, толкавшая кресло Энн. Они окружили кровать.
— Она поправится? — От переживаний голос Тедди звучал надтреснуто.
— Врач считает, что у нее, вероятно, контузия. — В присутствии детей Джон не стал говорить о предположении Коллинза, что Холли, быть может, никогда не очнется, лишь многозначительно посмотрел на Тедди, дав понять, что не все так хорошо. И добавил с показной бодростью: — Все могло быть гораздо хуже, но врач уверен, что сна поправится.
Тедди понял намеки брата, поняли их также Прингл и Данн. Джон это заметил. Лица у них стали совсем унылыми.
Энн прижала к груди куклу и принялась наматывать на палец ее волосы. Словно боясь посмотреть на Холли, она не сводила глаз с игрушки.
— Можно мне посидеть с ней? — спросил Брок.
— Да, я думаю, ей бы понравилось. — Джон жестом предложил мальчику сесть на кровать рядом с ним.
— Сара, теперь я хочу вернуться к себе, — промолвила Энн грустным голосом, так и не взглянув на Холли.
— Тебе нехорошо? — Джон подошел к дочери, взял ее за подбородок и заглянул в глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я