навесной унитаз с инсталляцией 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тот утратил на мгновение бдительность, и Джон ударил его кулаком в лицо.
Удар Джона подкосил Уотерона. Глаза его закатились, и он рухнул на ринг.
— А теперь побеждены вы, — произнес Джон, глядя на кровь, текущую из носа маркиза. Он перешагнул через распростертое тело и нагнулся за своей рубашкой. Острая боль в ребрах заставила его скривиться.
Джентльмены, стоящие у каната, смотрели на Джона так, словно он совершил убийство. В замешательстве они побежали помогать Уотертону. Джон оделся и вышел из зала. Снова перед глазами у него встало лицо Холли, и он мысленно выругался. Все оказалось бесполезным — даже победа, одержанная над Уотертоном, не смогла вытеснить мысли о Холли у него из головы.
Глава 5
Холли ушла из лавки, оставив миссис Дюпре с леди Матильдой — та снимала с нее мерку для нового бального платья. Прижимая к себе покупки, Холли вышла на улицу. Ветер прижимал юбку к ногам; несколько дождевых капель упали ей на лицо, потом снежная крупа посыпалась на плечи и голову. Поплотнее стянув у ворота пальто, она поспешила в чайную лавку.
Ее встретил божественный запах свежеиспеченных пирожных. Холли глубоко втянула воздух, стряхнула снег с пальто и волос и огляделась. Десять маленьких столиков стояли в передней части лавки. Позади на длинном прилавке лежали разноцветные соблазнительные пирожные всевозможных форм и сортов. В лавке никого не было, кроме няни с маленькой девчонкой, сидевших за столом в середине комнаты. Холли сразу же заметила ярко-желтое одеяние Тедди, который махал ей рукой из-за столика, стоявшего в углу.
Она уселась напротив, а он опустился на свое место, вытянув длинные ноги. В соседстве с ним, таким же крупным, как Джон, Холли казалась совсем маленькой.
При виде Холли глаза у Тедди загорелись. Он протянул руку над столом и вытащил из небольшой рождественской композиции веточку остролиста. Потом нагнулся к Холли и сунул веточку в низкий пышный пучок волос.
— Вот так. Теперь вы совсем как рождественский дух. — Он не отодвинулся, но так и остался сидеть, приблизив к ней лицо.
Его взгляд, ясно говорящий “я хочу вас поцеловать”, не понравился Холли. Она отодвинулась и решила настроить его на другую тему:
— Как вы думаете, детям понравятся рождественские подарки, которые я им купила?
— Конечно, понравятся, ведь я помог вам выбрать их.
Он снова уселся на стул и оперся локтями о стол. Некоторое время он рассматривал Холли, потом сказал разочарованно:
— Я замечательно провел день и жалею, что он подходит к концу. Не помню, когда я чувствовал себя так чудесно в обществе женщины. — И он растянул губы в очаровательной улыбке.
— Зачем вы лжете, Тедди? Я же знаю, что вы просто изнывали от скуки, — усмехнулась она. — Вы, наверное, никогда больше не захотите сопровождать меня по лавкам. — Девушка пила чай, чувствуя, как по телу разливается тепло.
— Я бы выдержал любое количество модных лавок, лишь бы находиться рядом с вами.
— Какой вы галантный, — насмешливо отозвалась она.
— Позвольте мне выразить свою мысль другими словами. Я готов сражаться с драконами и демонами, лишь бы быть рядом с вами.
— Зачем вы заводите такие разговоры? Весь день вы так хорошо себя вели. — Улыбка сошла с ее лица. — Пожалуйста, не нужно снова говорить мне комплименты, — прибегла она к самому укоризненному тону, какой только сумела применить.
— Комплименты? Вы должны знать, что я вовсе не склонен к комплиментам, — возразил Тедди, притворяясь возмущенным. — У любителей говорить комплименты бывают большие носы, зубы торчат вперед, и я точно знаю, что, когда они флиртуют с молодой женщиной, у них слюнки текут.
Холли рассмеялась.
— Вы неисправимы.
— Надеюсь. — Он попытался взять ее за руку.
Холли отдернула руку, прежде чем он успел к ней прикоснуться, и схватила салфетку, лежащую на столе. Обоим стало неловко. Тедди был уязвлен. Холли не знала, как его утешить и вместе с тем не поощрить, поэтому молчала.
Он сам нарушил молчание, проговорив совершенно безрадостным голосом:
— Вы видели в лавке леди Матильду? Я сказал ей, что вы там.
— Да, я ее видела.
— Она прекрасный человек, всегда такая любезная и щедрая. После того как Элис умерла от чахотки, она не жалеет сил, чтобы помогать Джону растить детей. И она необыкновенно щедра ко мне. Я никогда не говорил Джону о том, что она присылает мне в университет деньги.
— Почему вы скрываете это от него?
— Он очень горд. Он меня задушит, если узнает.
— У меня ваша тайна будет в сохранности.
Тедци задумался, устремив взгляд на рождественскую композицию, стоявшую на столе. Потом сказал, больше самому себе:
— Раньше мы с Джоном вместе развлекались. Помню, когда мне исполнилось восемнадцать лет, он устроил охоту, чтобы отпраздновать мой день рождения. Весь день мы чертовски быстро скакали верхом. Я устал, и у меня болели ноги, но я и виду не подавал. Я пробыл с ним всю ночь, мы играли в карты и пили, пока не опьянели так, что не могли добраться до постелей. — Тедди замолчал, потом добавил с грустной улыбкой: — С ним всегда так весело проходило время, но так мы жили до того, как Элис заставила его влезть в долги.
— Влезть в долги? — переспросила Холли, глядя, как девочка запихивает в рот огромный кусок пирожного и желтый крем течет у нее по подбородку.
— Если выразиться точно — разориться.
— Вот как! — Холли взглянула на Тедди.
— На этом история не кончается. Когда умер наш отец и титул перешел к Джону, оказалось, что отец проиграл в карты все, что у нас было. После уплаты отцовских долгов у нас почти ничего не осталось.
Тедди замолчал, потом откинулся на спинку стула.
— Джон понял, что мы оказались в трудном положении, стал искать жену с хорошим приданым и нашел Элис.
— Он любил ее?
— Джон ни за что не женился бы только на деньгах. Я думаю, что поначалу он очень ее любил.
— Поначалу?
— После рождения последнего ребенка она стала ужасно раздражительной. Джон не мог сделать ее счастливой. И оставил свои попытки, когда узнал, что у нее есть любовники. — Он испытующе посмотрел на Холли. — Я вижу, что я вас шокировал.
— Нет-нет, — покраснела Холли. — Я просто не могу понять, как может женщина так обращаться с мужем.
— Обычная вещь в благовоспитанном обществе. После того как муж получает от своей жены наследника, она вольна заводить сколько угодно любовников, но должна держать свои увлечения в тайне. И конечно, мужчина тоже может заводить себе любовниц.
— Ах Боже мой, никак не могу сказать, что здешнее общество мне нравится.
— К нему нужно привыкнуть. — Тедди улыбнулся, потом снова помрачнел. — Элис привыкла довольно быстро. Она любила свободу, которую давало положение замужней дамы, устраивала в своем лондонском доме роскошные приемы, все время что-то покупала. У нее был кредит по всему городу, и ей никогда не хватало на расходы денег, которые выдавал Джон. Она прятала от него счета. Он и не знал, сколько она тратит, пока она не умерла.
— Как ужасно, когда человек транжирит деньги. — Холли покачала головой, не понимая, как можно так легкомысленно относиться к деньгам.
— Ну вот. Когда он уплатил ее долги, он снова оказался на грани разорения. Тогда он вложил все, что имел, в судовую компанию “Сент-Джон” в надежде удержаться на плаву. Но, — вздохнул Тедди, — предприятие оказалось безнадежным.
— А почему бы ему не найти другую богатую жену? — спросила неизменно практичная Холли.
— Он слишком горд. После смерти Элис он поклялся, что никогда больше не женится из-за денег.
— Принципиальный человек, — оценила Холли.
— Да, и, наверное, слишком. — Тедди сдвинул темные брови и устремил задумчивый взгляд на свои руки.
Некоторое время Холли молчала, вспоминая, как разозлился Джон, когда она вчера утром уплатила по счету за вино. Наверное, унизила его гордость. Нужно учесть его отношение к ее поступку и не повторять таких ошибок. В это время няня за соседним столиком принялась бранить девочку за то, что та набила себе рот. Ее громкий голос вывел Холли из задумчивости. Глядя, как она вытирает рот малышке, Холли спросила:
— А что, все корабли погибли?
— Нет, не все. Один остался. Холли задумчиво насупилась.
— Но Джон сказал, что если инвесторы изымут из дела свои вложения, он будет разорен.
— А любопытно узнать, как можно вложить деньги в судовую компанию “Сент-Джон”?
— Нужно на бирже купить акции. А почему вы спрашиваете?
— Просто так, — небрежно ответила Холли, глядя в окно. В голове у нее созрел план.
Высокий темноволосый человек в плаще быстро шел мимо лавки. Голова у него была опущена, чтобы снег не попадал в лицо. При виде его красивого профиля сердце у нее екнуло.
Наверное, Джон почувствовал на себе ее взгляд, потому что обернулся и посмотрел в окно. Взгляды их встретились, потом он посмотрел на Тедди. Выражение лица у него, и без того рассерженное, теперь стало еще более угрожающим.
Под его взглядом Холли неловко заерзала.
— Бог ты мой, с ним, наверное, случилось что-то ужасное.
— Да, вид у него невеселый. — Фальшиво улыбнувшись, Тедди поманил Джона в лавку.
— Наверное, если человек проработал всю ночь, у него не может быть хорошего настроения.
Холли смотрела, как Джон повернулся и плащ обвился вокруг него. Потом он направился к двери в лавку. Она нахмурилась, вспомнив, как вчера вечером он встал и вышел из-за стола. Она до полуночи играла в карты с Тедди и Данном, ожидая, когда он придет домой, потом ей надоело играть, и она ушла спать.
Дверь распахнулась, звякнул колокольчик. Холли почувствовала, что глаза Джона буравят ей спину.
С его появлением комната как-то съежилась. Холли бросило в жар, руки у нее вспотели, когда она услышала, как его твердые шаги приближаются к их столику. От его близости по телу у нее побежали мурашки.
Он остановился у столика со сжатыми кулаками и посмотрел на нее.
— Надеюсь, вы купили все, что нужно, потому что сейчас мы отправляемся в Брукхоллоу.
— Сейчас?
— Да, сейчас, — произнес он жестким, как рапира, голосом.
Что его так разозлило? Холли состроила гримаску, встала, втянув руки в длинные рукава своего пальто, потом собрала покупки.
— Нельзя сейчас ехать, Джон, идет мокрый снег. — Тедди тоже взял со стула покупки, чтобы помочь Холли. — На дороге гололедица.
— Надо ехать сейчас. — Джон вырвал пакеты из рук Холли. — Я понесу их.
— Наверное, Тедди прав. Я тоже считаю, что ехать не стоит, — поддержала Холли. Его диктаторские замашки начали раздражать ее. И она добавила из чувства противоречия: — Я еще не все купила. Нужно зайти в галантерею — там, дальше. Вам незачем меня провожать домой. Я вполне в состоянии сама о себе позаботиться. Всего хорошего.
Джон хотел заговорить, но прежде чем он успел произнести очередное язвительное приказание, она стремительно повернулась, взметнув юбкой, и быстро пошла к выходу. Дверь за ней хлопнула, громко звякнув колокольчиком. Холли перешла на другую сторону улицы. Джон и вправду бывает иногда, невыносим. Но она не намерена оставаться рядом, когда у него такое настроение. Пусть он поймет, что не может ей приказывать и рычать на нее, когда ему заблагорассудится.
Холли охватило такое возмущение поведением Джона, что она не заметила, как налетела на леди
Матильду. Та удивленно раскрыла глаза, отступила и посмотрела на Холли.
— Что случилось, милочка?
— Ничего. — Холли обернулась и увидела, что Джон и Тедди вышли из лавки. Она встретилась глазами с Джоном. Его взгляд пылал яростью. Девушка отпрянула — ей показалось, что глаза его буквально прикоснулись к ней, — и бросила взгляд на леди Матильду. — Мне в самом деле нужно идти. — И в полном отчаянии она быстро пошла по тротуару, а леди Матильда с недоумевающим видом смотрела ей вслед.
— Но я вас могу подвезти, милочка…
— Нет, благодарю вас, — отозвалась Холли через плечо. — Мне еще нужно много чего купить, но, может быть, вы смогли бы подвезти его светлость. В его состоянии он нуждается в помощи.
Джон видел, что Холли бегом промчалась мимо Матильды. Он стиснул зубы так, что челюстям стало больно.
— Интересно, о чем она думает, не подчинившись моему приказу и разгуливая по городу без сопровождения? Держи, — он сунул покупки Тедди, — я ее сейчас поймаю.
И Джон бросился через улицу, предоставив Тедди сердито наблюдать за ним.
— Милорд, подождите! Я вас подвезу! — крикнула Джону Матильда.
— Я иду за мисс Кемпбелл, — отозвался Джон, который заметил рыжие волосы и выцветшее платье Холли, исчезнувшие за углом.
Матильда звала его, но ему было не до того — Джон припустился за Холли. Ветер бросал ему в лицо снежную крупу. Свернув за угол, он крикнул:
— Я приказываю вам подождать, мисс Кемпбелл!
Она обернулась, увидела его, потом, словно бросая ему вызов, ускорила шаги.
Он выругался; ему страшно хотелось схватить ее, швырнуть на землю и изнасиловать. Да-да, ему страшно хотелось ее изнасиловать.
Крупа повалила гуще; казалось, на землю сыплется зерно. Джон почувствовал, что подошвы его сапог скользят по наледи тротуара. Несколько раз ему пришлось останавливаться, чтобы не упасть. Холли тоже теперь шла не так быстро, и он ее нагонял. Дорога его лежала мимо рядов уличных торговцев. Один из них продавал горячий сидр с корицей, и соблазнительный запах витал в воздухе.
— Венки, готовые венки, шесть пенсов.
Джон промчался мимо, и голос торговца постепенно замер.
Рядом с рыбной палаткой сидела молодая девушка, продававшая апельсины, ящики с которыми стояли по три в ряд. Холли хотела обогнуть груду ящиков, но поскользнулась. У Джона все сжалось внутри. Но к его удивлению, Холли замахала в воздухе руками, а потом схватилась за фонарный столб. Поскользнувшись, девушка прижалась к фонарю.
Джон со всех ног бросился к ней. Но когда протянул руку, чтобы схватить ее, земля ушла у него из-под ног. Выругавшись, Джон грохнулся навзничь на тротуар и пролетел по льду до ящиков с апельсинами.
Верхний ящик упал прямо ему на грудь. Апельсины высыпались ему на голову и потом покатились по тротуару и мостовой.
В тот же миг Джон почувствовал, что ящик сняли, а потом увидел склонившуюся над ним Холли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я