стеклянные двери для душевых кабин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он был слишком пьян, чтобы чем-нибудь помочь.Каролина поморщилась, представив сцену драки.— Вас сильно побили?Он подождал у открытой двери отеля, пропуская Каролину вперед.— Некоторое время у меня болело все тело. Оно было покрыто синяками и ссадинами. Но кости остались целы.Каролина выразила сочувствие. Она огляделась. Холл отеля был небольшим и убогим. На полу лежал потертый ковер с восточным орнаментом. На стене за регистрационным столом размещались ряды клеток для ключей от номеров отеля. В каждом углу холла стояли кадки с запыленными комнатными растениями, отчего помещение казалось еще более тесным.Каролина втянула голову в плечи, когда Гатри подошел к столу регистрации. Ее одолевали сомнения. Все же она надеялась, что денег, которые были при ней, хватит для оплаты двух номеров с ванной и обедом в ресторане.Внезапно Каролина пожалела о покупке модного розового платья для весенних танцев. Сейчас, когда прошло некоторое время, эта покупка показалась ей легкомысленной и глупой выходкой.Гатри поговорил со стоящим за столом клерком, опрятным мужчиной в зеленой форменной фуражке. Затем он повернулся и передал Каролине ключ от номера.— Сколько стоит номер? — поинтересовалась она тихонько.Он попытался успокоить ее своей небрежной, интригующей улыбкой.— Не беспокойся об этом, учительница. Рассчитаемся, когда все будет кончено.Его слова мало утешили Каролину.Дверь ее номера была первой справа по коридору на втором этаже. Каролина открыла ее ключом и переступила через порог. Гатри передал ей ее саквояж. Каролина поблагодарила его, несколько смущенная.Он наклонился и поцеловал ее в лоб, едва прикоснувшись губами.— Я жду тебя через час внизу. Поужинаем вместе, — сказал он и закрыл дверь ее номера.Комната Каролины была крохотной. Потолок над узкой кроватью был такой низкий, что она могла достать его рукой. Окно выходило на шумную многолюдную улицу.Открыв саквояж, Каролина вытащила свое любимое белое с голубым коленкоровое платье и расправила его на кровати. Раздался стук в дверь.— Кто там? — спросила она дрогнувшим голосом, увидев в висевшем напротив зеркале свое отражение: нечесаные, грязные волосы, усталое, перепачканное лицо, несвежую одежду.— Молли, мэм, — послышалось за дверью, — хочу налить вам ванну.Сама мысль о купании в ванне с горячей водой приободрила Каролину. Она нетерпеливо повернула ручку двери.В коридоре стояла полная молодая женщина с курчавыми темно-рыжими волосами. Она теребила фартук своими сильными, загрубевшими от работы руками.— Ванна расположена в конце коридора, — сказала женщина, указав направление. — Можно налить в ванну свежей воды. Можно использовать воду, оставшуюся после ее наполнения в прошлый раз.Каролина сдержала чувство раздражения.— Мне нужна свежая вода, — сказала она, — и потрудитесь, пожалуйста, как следует вымыть ванну, прежде чем наполнить.Молли выглядела озадаченной.— За это дополнительная плата, — предупредила она, подняв палец. — Неиспользованная горячая вода стоит пять центов.Каролина вынула из кармана юбки монету и молча передала ее женщине.— Я постучу, когда ванна будет готова, — сказала та, поводя плечами. Она проверила достоинство монеты и бросила ее в карман фартука. — Помните, что ванной нельзя пользоваться слишком долго. Много других клиентов.Через двадцать минут Каролина вошла в небольшую комнату, отведенную под ванную. Замка на двери не было. Девушка втащила из коридора кресло и подперла им ручку двери.Круглая лоханка для стирки белья была вмонтирована в середину пола. От воды шел пар. Конечно, Каролине будет тесно в этом ограниченном пространстве, но, по крайней мере, с точки зрения гигиены, ванна не вызывала опасений.Каролина повесила чистую смену одежды на крюк, торчащий в стене, и начала стягивать с себя юбку-амазонку, блузку и нижнее белье.Разумеется, Каролина пользовалась своим мылом. У нее не хватило духу даже взглянуть на безобразный кусок мыла, предоставлявшийся отелем. Каролина тщательно вымылась, выбралась из ванной, встала на холодный деревянный поля и насухо вытерлась видавшим виды полотенцем, которое обнаружила в комоде у себя в номере. Наконец она надела свое коленкоровое платье.Вернувшись в номер, она перед зеркалом стала расчесывать волосы. Времени оставалось мало, волосы не успели высохнуть, и она заплела их в косу, конец которой перевязала голубой лентой.Гатри ожидал внизу, в вестибюле, гладко выбритый и переодетый. Сердце Каролины радостно екнуло, когда она его увидела. Тут же она мысленно пожурила себя за такую реакцию. Ведь она была почти что обручена с Ситоном Флинном, хоть он и не успел подарить ей обручальное кольцо. Как раз сейчас настало время вспомнить об этом.Или уже слишком поздно?— Вы приняли ванну? — спросила она, желая скрыть смущение.Гатри усмехнулся.— На втором этаже салуна есть лоханка. Пока Тоб утолял свою жажду внизу, я приводил себя в надлежащий вид.Он предложил ей руку, как тогда, в ночь танцев, и Каролина оперлась о нее.Поскольку в отеле не было ресторана, он повел ее через улицу в столовую, окна которой были засижены мухами, а пол усеян опилками.— Боюсь, это лучшее место в городе, — прошептал Гатри на ухо Каролине. Опять он был близко от нее, опять она ощущала его жаркое дыхание.Каролина окинула взглядом грубо сколоченные столы, подпертые козлами, и скамейки. Опилки были заляпаны пятнами от пролитого супа и жеваного табака. Стены столовой были густо выбелены известкой. «Если это было лучшее, что нашлось в Клинтоне, — подумала она, — то остается только Бога молить, чтоб Тот уберег от худшего».— Прекрасно, — сказала Каролина вслух.Усмехнувшись, Гатри усадил ее за один из свободных столов. Сам он сел напротив нее и положил свою шляпу на скамейку рядом.— Скажу тебе, учительница, ты хорошо переносишь удары.Каролина посмотрела ему в глаза.— Видно, я достаточно жизнестойка, — сказала она, поведя плечом. Где-то рядом раздался громкий мужской хохот. — Здесь почти как в салуне, — сказала Каролина.К столу поспешно подошла официантка и уперлась руками в бока. Ее русые волосы были туго стянуты на затылке. Они блестели, как слой очищенной луковицы.— У нас цыплята и говядина, — выпалила она. — Что вас интересует?Каролина выпрямилась и спросила:— Могу я взглянуть на кухню?Гатри бросил на нее удивленный взгляд. Потом посмотрел на официантку; та поджала губы.— Не много ли на себя берете? — сказала она. — Может, вам лучше поужинать в меблированных комнатах мисс Брзйсон? Там уж, будьте уверены, никто не плюнет в суп.— Это как раз то, что мне нужно, — сказала Каролина, едва сдерживая себя. — Где находятся эти меблированные комнаты?— Каролина, — шепотом позвал ее Гатри. Но она не обратила на него внимания.— Объясните, как туда добраться? — не отставала Каролина, всем своим видом показывая, что намерена направиться туда.Гатри переводил взгляд с одной женщины на другую. В помещении воцарилась полная тишина. Посетители ждали, что произойдет дальше.Официантка оробела. Ее могли упрекнуть в том, что она отпугивает клиентов.— Заведение мисс Брэйсон — через три улицы на запад. На углу. Вход в него отмечен специальным знаком.Каролина поблагодарила и с гордым видом встала из-за стола. Тут к ней подскочил Гатри и повел к выходу, как будто идея покинуть столовую исходила от него.— Ты помнишь такой случай, чтобы я оставил тебя одну? — дернул он ее за руку, когда они вышла на тротуар. — По крайней мере, ты могла бы согласовать со мной свои действия?Каролина повернулась и пошла в западном направлении.— Почему бы вам не остаться в столовой?Гатри передернул плечами и нахмурился.— Премного благодарен, учительница! Я теперь не смогу ступить туда ногой.— Почему? — поинтересовалась Каролина, приподнимая юбки, чтобы перейти улицу.— Я не хочу обсуждать это, — проворчал Гатри.Когда они перешли на другую сторону, Каролина вдруг остановилась, положив руки на бедра.— Вы боитесь, что вас примут за супруга, находящегося у жены под каблуком? — в упоении высказала она догадку.Гатри досадливо осмотрелся вокруг, чтобы убедиться в том, что их никто не слышит.— Я пока ничей муж, — напомнил он ей хриплым голосом. — Если бы я был женат, то уверен, что черта с два позволил бы своей супруге указывать, где нужно ужинать.Каролина направилась в меблированные комнаты, поставив Гатри перед выбором: присоединиться к ней или поискать какое-либо другое место для ужина. Гатри неохотно поплелся за ней, потому что ему, видимо, также надоело вяленое мясо, как и Каролине.Пища в заведении мисс Брэйсон была непритязательна, зато заведение было чистым. Когда они закончили ужин, Гатри заплатил. Затем они вышли на улицу.Наступили сумерки, магазины уже закрылись.— Что с Тобом? — спросила Каролина. — Он сегодня уже ел?Гарри усмехнулся, когда они поравнялись со входом в офис шерифа.— Тоб слопал полдюжины яиц, сваренных вкрутую, когда мы были в салуне.Каролина в изумлении покачала головой.— Надеюсь, он спит в вашем номере?— После полдюжины яиц вкрутую? Ты смеешься? Он на лестничной площадке.Гатри открыл дверь в офис шерифа и пропустил вперед Каролину.— Чем могу помочь? — любезно спросил шериф. Это был пожилой мужчина, крупного сложения, с седыми усами.— Нам хотелось бы задать несколько вопросов относительно ограбления дилижанса, — сказал Гатри.— Речь идет об ограблении, в котором обвиняют Ситона Флинна, — уточнила Каролина.Снимая шляпу и улыбаясь блюстителю закона, Гатри ухитрился тем не менее ткнуть локтем Каролину. Значение этого действия было достаточно красноречивым. Она умолкла.— Вы члены семьи Флинна? — поинтересовался шериф, его глаза из-под густых бровей, таких же седых, как и усы, внимательно смотрели на посетителей.— Это мисс Флинн, его сестра, — ответил Гатри, прежде чем Каролина смогла назвать себя. — А я его двоюродный брат, Джефри Мейсон.Гатри и шериф обменялись рукопожатием.Каролина прикусила язык, чтобы не дать понять, что это откровенное вранье.— Меня зовут Джон Тимо, — представился блюститель закона. Очевидно, Гатри произвел на него хорошее впечатление и внушал ему доверие. — Дело вашего кузена, мистер Мейсон, уже закончено. Как вы знаете, он совершил, помимо ограбления, убийство и был приговорен к виселице. — На короткий миг взгляд его голубых глаз остановился на лице Каролины. — Мне очень жаль, мэм.Гатри принял вид человека, озабоченного трагической участью родственника.— Может ли здесь кто-нибудь указать точно место преступления? Нам хотелось бы самим побывать там.— Понимаю, — вежливо посочувствовал Тимо. — Я мог бы сам повести вас туда. Приходите утром. Можете также поговорить с Рэйфом Бинчли, раз вы сюда приехали. Он был в дилижансе, когда происходило ограбление и убийство старины Кэла Уолдэна. Рэйф видел все от начала до конца. — Тимо снова посмотрел извиняющимся взглядом на Каролину. — Он свидетельствовал об этом на суде.Каролина подавила в себе тревогу. Она не должна терять веру в невиновность Флинна, особенно теперь, когда для нее стало ясно, что из-за Гатри ее чувства к Флинну изменились. Это тем более никак не могло оправдать ее.— Мой… кузен и я убеждены, что мистер Бинчли ошибся, — сказала она размеренно. — Ситон никогда не сделал бы этого.— Похоже, однако, что сделал, — возразил шериф Тимо официальным тоном.Гатри сжал руку Каролины так крепко, что ей стало больно. В то же время он любезно обратился к шерифу:— Мы придем часов в девять утра. Вам это удобно?Шериф кивнул в знак согласия.— И не забудьте повидаться со стариной Рэйфом Бинчли. Он может рассказать вам, как было дело.— Не подскажете, где мы сможем найти его? — вмешалась Каролина. Она знала, что Гатри задал бы тот же вопрос, но хотела показать, что не ему решать, когда ей говорить, а когда хранить молчание. Он и так зашел слишком далеко.— В это время дня, — сказал шериф, взглянув на карманные часы, цепочка от которых скользнула вниз по его обширному животу, — Рэйф обычно сидит в «Золотой подвязке», прошу прощения, мэм, так называется бар.Гатри стал незаметно подталкивать Каролину к выходу из офиса шерифа.— Я пойду в эту «Золотую подвязку» вместе с вами, — упрямо заявила Каролина, как только они вышли на тротуар, — меня не волнует, согласны вы с этим или нет, мистер Хэйес.— Я — против, — сказал Гатри жестко. — Или мы будем действовать так, как я считаю нужным, или я посажу тебя в дилижанс в Болтон, а сам поеду в Шайенн.Каролина прекрасно поняла значение слов Гатри: в Шайенне жила Адабель.— Вы можете жениться хоть на мамаше Тоба, — сказала она, — только помогите Ситону!Эти слова не были, конечно, искренними. Каролина питала нежные чувства к Хэйесу, настолько нежные, что не могла их подавить в себе. Отсюда следовало, что она не могла выйти замуж за Флинна. Но она могла, по крайней мере, продолжать осуществление своего плана спасения Ситона.Гатри усмехнулся, заставив Каролину предположить, что он вновь проник в ее мысли.— Чтобы помочь твоему приятелю, учительница, я нуждаюсь в твоей помощи. Если ты откажешься от посещения салуна, это только пойдет нам на пользу.Вечерело. В конце улицы, по которой они шли, Каролина увидела здание салуна. В верхней части его фасада красовались золотые буквы: «Золотая подвязка». Сквозь немытые стекла окон пробивался свет и вместе с ним гомон, музыка и хриплый смех.— Только помни, — сказала Каролина, вспомнив о развязных девицах, любивших посидеть на коленях мужчин, — я не намерена оплачивать кутежи.— Я бы никогда не согласился, чтобы ты платила за меня, — ответил Гатри. — Отправляйся к себе в отель и жди. Я зайду к тебе, как только узнаю что-нибудь.Каролина была раздосадована тем, что ею пренебрегают, как надоедливым ребенком. Однако она понимала, что присутствие леди в таком заведении предосудительно. Молча кивнув, она отправилась в отель. Но сделав несколько шагов, ода не удержалась и обернулась: ухмыляющийся Гатри подмигнул ей и пошел к двустворчатым дверям салуна.По пути Каролина задержалась у витрины одного из магазинов, чтобы полюбоваться дорожным костюмом из зеленого вельвета и подобранной к нему шляпой с перьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я