раковина melana 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Согласен! — воскликнул Чико. — Только нужно закупить много чистой бумаги. Я буду вести нашу летопись, и она будет многотомной.— Чико — наш мирный талисман, — сказал Крис. — Все встало на свои места. Точно подмечено, Тони, мы ударный механизм. С завтрашнего утра отрабатываем новую операцию. У меня есть отличная идея.— Сколько под нее потребуется мешков, — спросил Феннер.— Много. С завтрашнего дня начинаем работать, а сейчас пора поспать. Второй час ночи.Торжественная часть была закончена. Усталые, но довольные, все разбредались по своим комнатам.Тони Грэйс вышел на веранду и закурил. К нему присоединился Чико. Многие уже успели заметить, что паренек прилип к Грэйсу и все время вьется возле него. Очевидно, это был единственный человек в команде Дэйтлона, от которого исходил дух отцовства. Он излучал то тепло, которого так не хватало юноше.— Ты сегодня герой, Чико!— Крис преувеличивает.— Не скромничай. Ты и меня вытащил из лужи, когда сюда заявились копы.— Ты имеешь в виду мазут?— Ну да. Так измазал мою физиономию, что мать родная не узнала бы. И люк умудрился закрыть вовремя.— Оставь немного на завтра, а то все пироги в один день. Брюхо лопнет.— Ладно. Держи последний.Грэйс достал из кармана золотые часы на длинной цепочке, нажал кнопку, крышка открылась и они услышали мелодию старого вальса.У Чико загорелись глаза. Такого чуда ему еще не приходилось видеть в свои семнадцать лет.— Эти часы принадлежали моему делу, он прошел с ними всю гражданскую войну и уцелел. Они приносят счастье тому, кто их носит. Однажды я попытался расстаться с ними, но Крис вернул мне их. Теперь я хочу подарить их тебе. Пока они с тобой, можешь ничего не бояться. Пусть стрелки этих часов отсчитывают твое время, и пусть твое сердце стучит столько же, сколько будут ходить эти часы.Мальчишка принял часы и смотрел на них, слушая музыку. Тони заметил, как на стекло циферблата упала слеза. Он потрепал парня по волосам и ушел с веранды.В комнату Криса и Тэй был приглашен Слим. Скидывая пиджак и распуская узел галстука, Дэйтлон продолжал отдавать распоряжения.— Ты стал крупным журналистом, Слим. Это очень похвально. То, что ты делаешь, во время войны называется контрразведкой. Я восторгаюсь тем, как ты организовал эту работу, не имея в своем штате ни одного сотрудника.— У меня есть один стоящий парень на примете. Правда ему уже семьдесят, но он стоит сотни таких, как я.— Так в чем проблема?— Он дорого стоит.— Сколько?— Думаю, что пятьдесят тысяч в месяц.— Шестьсот в год. Это нам под силу. Наши жизни стоят дороже. А ты не переоцениваешь его?— Нет. Я бы дал ему больше.— Хорошо. Решай этот вопрос по своему усмотрению. Я согласен на любое твое решение. Теперь выслушай мою просьбу. На завтра у меня назначена встреча в Форт-Гуроне с Рэймондом Кафри. Этот человек имеет своих боевиков, и он мне нужен для определенной работы. Ты сам понимаешь, что мы должны обсудить наши планы и я, к сожалению, не смогу отлучиться из дома. Я хочу, чтобы ты встретился с Кафри. Пусть он назначит любой удобный ему день. Ему можно доверять, я его проверил в деле. Пусть извинит меня. Он знает о тебе, так что можешь идти смело. Его прикрывают в кабаке «Звездный дождь».— Я понял, Крис.— Спасибо, Слим.Когда Слим вышел, Тэй сказала:— Ты слышал? Он впервые назвал тебя по имени.— Да? А я не обратил внимания.— Не притворяйся, ты все замечаешь. Слим почувствовал свою значимость и необходимость. Он посмел отбросить унизительное «босс» и говорить с тобой на равных.— Я очень этому рад. Он стоящий парень.— Конечно. На мой взгляд лучше всех.— Мы не можем позволить себе слабость иметь любимчиков. Кулак состоит из всех пальцев, а не из одного. Каждый палец на моей руке мне дорог.Он подошел к Тэй и обнял ее.— Еще секундочку, милый. Я не закончила с некоторыми мелочами.— В мое отсутствие дом превратился в учреждение, где не осталось места для личной жизни.— Не преувеличивай. Я сейчас вернусь.Тэй вышла из комнаты и через накуренную гостиную прошла на веранду. Слим сидел на ступенях и смотрел на звезды.— Кто сейчас на дежурстве?— Джо. Вы что-то хотели сказать?— Ты стал слишком догадливым.— Я видел ваше лицо, когда Крис произнес имя Рэймонда Кафри.— Да. Этот человек принесет нам несчастье и тебе не стоит с ним встречаться.— Он опасен?— Думаю, что с Кафри что-то может случиться.— Хорошо. Вы правы, мисс Тэй. Я доверяю вашему холодному рассудку, дополняющему горячность хозяина. У меня будет повод показать Майклу Кэрру, что я тоже кое-что стою.— Не перегни палку. Этот репортер на ходу подметки режет.— Я думаю, ему следует преподать урок.— И не забудь о старикашке. Хоть тебе и даны права распоряжаться казной, держись в рамках.— Я умею быть экономным.Тэй вернулась в гостиную и прошла к телефону. Второй раз она беспокоила своего абонента поздно ночью. Но в первый раз братья об этом не догадывались, а в этот раз Джак сидел на ступенях лестницы, ведущей на второй этаж. У Чеза сильно болела голова, и Джак решил покурить в коридоре.Телефон находится под лестницей, Тэй не подозревала, что над ее головой кто-то есть. Она была обеспокоена и нетерпелива.Когда Джак услышал слова "нужны охотники… ", он понял, откуда на их с Чезом головы свалилось столько бед сразу. 4. Вопросы и допросы Помощник губернатора по безопасности Сидни О'Нил прошел вдоль коридора, где стояло множество скамеек, и все они были заняты посетителями.Он впервые попал в здание окружной прокуратуры, и у него в голове мелькнула мысль, что каждый человек, попадающий сюда на прием, является потенциальным преступником и то, что в коридоре стояли деревянные скамьи, ничем не отличающиеся от скамьи подсудимых, прием правильный. Это заставляет человека хорошенько подумать и психологически подготовиться к худшему варианту своего будущего. Они сидели здесь часами, днями и месяцами. Они выходили отсюда надломленными и усталыми, они видели огромные мраморные колонны, высокие своды, статую Фемиды и ощущали себя ничтожеством перед законом.Клерк проводил О'Нила до кабинета окружного прокурора и открыл перед ним дверь. Помощник губернатора нахмурил лицо и вошел в просторное помещение.За длинным столом заседаний сидели Мэлвис Бэрроу, руководитель федеральной полиции, Барк Селлерс, председатель комитета по надзору за исправительными учреждениями и отдельно от гостей, на кожаном диване у стены, раскинул свои телеса хозяин кабинета Уильям Фостер.Бросив шляпу на стол, О'Нил прошел к столу и сел.— Здравствуйте, господа. В последнее время мы вынуждены встречаться только из-за неприятностей. В штатах Индиана, Иллинойс и Мичиган пришла эпидемия бандитизма. Не далеки те дни, когда здесь правил Аль Капоне и на улицах трещали автоматы и раздавались взрывы. Общими усилиями мы навели прядок, но затишье не длилось долго. Должен вам сообщить, что после совещания губернаторов Северо-восточных штатов, они доверили мне курировать ход расследования по делу Дэйтлона, мне даны все полномочия и право на применение любых мер по пресечению преступности.— Мистер О'Нил, мы уже получили соответствующие телеграммы и в курсе дел, — заявил Фостер. — Не будем терять время на пустяки. Сейчас стоит только один вопрос. Необходимо выяснить, каким образом Дэйтлону удалось выпутаться из кандалов.О'Нил напрасно пыжился. Его полномочия не придали ему вес. Законники продолжали относиться к нему, как к временщику и ставленнику нынешнего губернатора, а такие люди легко взлетают ввысь и так же легко падают вниз.— Не успел я составить обвинительное заключение, как получил сообщение, что Дэйтлон бежал, — продолжал ворчать Фостер. — Гариман, — обратился он к клерку, который стоял в дверях. — Вызовите моего секретаря, стенографистку и поставьте конвой у дверей.— Слушаюсь, сэр.— Меня удивляет, мистер Фостер, — начал Бэрроу, — почему вы не вызвали комиссара криминальной полиции?— Объясняю, мистер Бэрроу. Легерт занимается сыском. Ответственность за операцию возложена на ФБР, и вы лично руководите и координируете действия оперативных подразделений. Вам и ответ держать перед Вашингтоном. Мое ведомство вам тоже подчинили на это время.— Однако вы меня вызвали в свой кабинет, а не я вас.— Все дело в том, что санкции по конституции США могу давать я, а сегодня такой день, что нам придется заниматься именно этим. Не ершитесь, дорогой Бэрроу. Вы еще очень молоды и еще успеете наиграться властью. Смотрите на вещи трезво. Все мы работаем в одном направлении, но лавры победителя, в любом случае, достанутся вам и вашему ведомству. Надеюсь, вы понимаете, что Дэйтлон не вечен! Неделя, месяц, квартал, но он попадет в наши силки. Скажите спасибо, что вас не донимает общественность. Дэйтлон не мешает жизни обывателя, он не грабит народ в темных переулках и не стреляет по окнам жилых зданий. Дэйтлон это внутреннее дело наших силовых департаментов. Он вынуждает нас заново сдавать экзамены на чин! За нами наблюдают миллионы глаз, и время играет на руку Дэйтлону. Чем больше он гуляет на свободе, тем хуже мы с вами выглядим в глазах общественности. Все здесь сидящие, без исключения! Сейчас мы не ощущаем давления со стороны граждан, но мы его ощутим на выборах, когда нас осмеют, если мы выставим свои кандидатуры.— Вы правы, — тихо сказал О'Нил. — Этим и озабочены губернаторы. Дэйтлон им перегрызет веревочную лестницу, по которой они взбираются наверх.В кабинет вошла девушка с блокнотом и пожилой сутулый клерк с папкой под мышкой.— Вы вызывали, сэр.— Вызывал. Очаровательная Дэлла может занять мое место за столом и вести протокол, а вы, Джо, останьтесь в воротах. Начнем с шерифа. Интересно взглянуть на эту бабенку.Секретарь открыл дверь и пригласил:— Шериф Краун-Пойнта Элизабет Вэнтон.В кабинет вошла высокая худая женщина лет сорока пяти с грубоватыми чертами лица и красивыми волосами, убранными в пучок под шляпу. Шериф была в форме и держалась согласно уставу.— Давно вы занимаете эту должность, миссис Вэнтон?— Второй срок, сэр. Если быть точной, то шестой год.— Каким образом вы стали шерифом?— Шесть лет назад бандиты убили моего мужа, шерифа Палмера. Я заняла его место, чтобы бороться с преступниками и отомстить за мужа. Меня избрали на второй срок. Месяц назад подручные Дэйтлона убили моего брата Гарри Вэнтона возле национального банка Ист-Чикаго.— Это и заставило вас строить баррикады вокруг тюрьмы?— Мы опасались налета головорезов Дэйтлона.— Но вы, очевидно, знаете из газет, что Дэйтлон не обладает армией. Правда, в отличие от некоторых, он имеет голову на плечах. Ну, да бог с ним, с вашим оцеплением. Вы мне можете внятно объяснить, каким образом о доставке арестованного узнали газетчики и почему вы не сообщили в ФБР об аресте Дэйтлона?— Извините, сэр. Но у меня не было инструкций, я не обязана докладывать о своих действиях ФБР. Я подчиняюсь не этому ведомству. Как узнали о прибытии Дэйтлона газетчики, для меня до сих пор остается загадкой. Мне позвонил из управления полиции Индианаполиса руководитель отдела розыска капитан Корнер. Он сказал, что в его руках находится Дэйтлон. Этот тип, как он выразился, «бомба замедленного действия», и он решил нарушить инструкцию и отправить преступника самолетом, а не поездом. Я спросила его, почему он решил отправить его к нам. Корнер сказал: «Поимка Дэйтлона — наша заслуга, а у вас в городе самая надежная тюрьма в штате». Я с этим согласна. Корнер хотел, чтобы лавры достались криминальной полиции. Он сказала еще, что сделал все возможное, чтобы поимка и пересылка Дэйтлона оставалась в тайне. Не прошло и суток, а газетчики каким-то образом разнюхали. Когда я прибыла в аэропорт, там творилось такое, как на чемпионате мира по бейсболу. Пришлось пойти на уступки и дать пресс-конференцию.— Хорошо, шериф, — вмешался в допрос Бэрроу. — Как получилось, что в ваших руках оказалось свыше двадцати тысяч долларов, которые вы расшвыряли по улице возле тюремных ворот, создав этим свалку и помешав выезду из тюрьмы машин, которые бросились в погоню.— Такой случай имел место, но я не разбрасывала деньги. Вчера утром в девять пятьдесят пять к зданию тюрьмы подъехала спортивная двухместная машина. Водитель высунул голову и подозвал меня. Я в этот момент инструктировала полицейских. Человек в машине показался мне знакомым, но я не могла и подумать, что это Дэйтлон. Когда я подошла, он сунул мне в руки несколько пачек денег и сказал, чтобы я купила ополченцам пиво. Я узнала его, растерялась, и деньги разлетелись по земле. Люди бросились их собирать, а тут раздался сигнал тревоги.В разговор вступил Барк Селлерс:— Скажите, миссис Вэнтон, у вас есть какие-то представления, как Дэйтлону удалось улизнуть из тюрьмы?— Нет, сэр. Я до сих пор не могу в это поверить.— Хорошо, шериф, — заключил Фостер. — Вы можете возвращаться домой. Вашим делом будет заниматься департамент полиции округа. Я не вижу состава преступления в действиях шерифа, но возможно, что у префекта будут свои взгляды. Вы свободны.После ухода женщины Фостер вызвал охранников из Блока-4Б.У них очень долго заплетались языки, они путались, говорили наперебой, но хоть и с трудом, все же сумели объяснить, что и как происходило.— Вы сказали, Маст, что Дэйтлон угрожал вам пистолетом. Где же он?— Когда Крис запер меня в камере и отобрал у меня автомат, то он бросил пистолет на пол.Чик Маст достал из кармана пистолет и положил его на стол. Бэрроу взял его в руки и разглядел.— Да, но он же деревянный?! Это видно невооруженным взглядом.— Вам виднее, сэр. Но когда тебе приставляет такую деревяшку к виску сам Дэйтлон, то уже не сомневаешься, что она стрельнет. А мы — низкооплачиваемая категория служащих, у нас семьи и дети. Никто из нас не готов подыхать за здорово живешь!— А как по-вашему, — спросил Фостер, — откуда у Дэйтлона мог взяться этот пугач? Не мог же он сделать его из табуретки, в то время, когда на него направлены стволы автоматов. К тому же он ухитрился выкрасить его в черный цвет. Как я знаю, у заключенных отнимают шнурки, но в виде исключения Дэйтлону разрешили оставить перочинный нож и пилу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106


А-П

П-Я