https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/80x80cm/akrilovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я хватился вализа, пробежав несколько кварталов, и помчался назад, но б
ыло уже поздно. Они жестоко избили ее, и она стала похожей на сломанную кук
лу. Мать прожила всего несколько минут, в течение которых я осознал, что на
делал. Она умерла у меня на руках. Ц Его голос упал до шепота. Ц И от моей р
уки.
Джеймс несколько минут сидел молча, потом медленно поднял голову.
Ц Саймон, тебе уже не шестнадцать лет, и ты профессионал.
Ц Вот именно. Ты представляешь, на что способны пойти наши враги, чтобы з
аполучить в свои руки жену профессионала? Сейчас находиться рядом со мно
й опаснее, чем когда-либо. Ты хочешь, чтобы она погибла?
Джеймс сердито взглянул на Саймона.
Ц Нет, я хочу, чтобы она жила, чтобы ей было нечего стыдиться и чтобы никто
не мог ее осуждать.
Ц Надеюсь, все поверили ее истории. Даже ты думал, что она вышла замуж.
Ц Будем считать, что ей повезет и дальше.
Ц Будем. Ц Саймон поднялся. Ц Ты идешь на поправку, и это очень кстати. М
не надо ненадолго выйти, а завтра утром я должен вернуться в клуб. По пути
я зайду навестить Рена и сообщу тебе, каково его состояние.
С этими словами Саймон вышел, оставив Джеймса в одиночестве, копавшегося
в тарелке. Теперь ему предстояло кое-что выяснить об одном загадочном по
клоннике Агаты.
Городская резиденция Этериджа размещалась в великолепном здании весьм
а внушительных размеров. Наблюдая за ним с крыши пустующего соседнего до
ма, Саймон обратил внимание на то, что фасад здания мало чем отличался от е
го обратной стороны, а слуга, которые суетились вокруг дома, не выглядели
переутомленными.
Из информации, полученной Саймоном, следовало, что Далтон Монморенси не
просто богат. Он был истинным джентльменом, и его богатство лежало в Англ
ийском банке, а не в карманах каких-нибудь букмекеров. Он также получил хо
рошее образование и заседал в палате лордов, проповедуя либерализм и заб
оту о бедных.
Его слуги были ему преданы и на редкость неразговорчивы. Гостей Далтон п
ринимал редко, а родственников, кроме непочтительного Коллиза, у него, су
дя по всему, не имелось вовсе. Его гардероб и аксессуары, хотя и были весьм
а элегантны, не бросались в глаза. Он также не отличался излишней набожно
стью; одним словом, не грешник, но и не святой.
Однако, как подсказывал опыт Саймона, в природе подобная безупречность с
лишком маловероятна; скорее, она служила прикрытием для каких-то подозр
ительных занятий.
Такой человек заслуживал самого тщательного наблюдения, поскольку он п
роник в кабинет Мейуэлла как настоящий профессионал и не оставил там ник
аких следов своего присутствия.
Тот факт, что Этеридж проявил интерес к Агате, разумеется, не имел какого-
либо отношения к сегодняшней маленькой экспедиции, если, конечно, не счи
тать того, что Агата, кажется, чувствовала к нему некоторое расположение.

Саймон подавил раздражение, возникшее у него при мысли об этом, и перенес
вес тела на пятки, готовясь пройти по канату между домами. Здесь, в богатой
части города, дома были почти такими же большими, как помещичьи усадьбы в
сельской местности, и отстояли друг от друга настолько далеко, насколько
позволяла земельная собственность.
Окружающая территория мало-помалу погружалась в ночную тишину, в окнах
гас свет. Пора.
Несколько раньше Саймон забросил монтерские когти на крышу дома Этерид
жа, и они зацепились на ближайшем от него фронтоне, так что теперь его два
каната, абсолютно невидимые в темноте, были туго натянуты между домами.
Саймон предпочитал выполнять такую работу в сумерках, когда начинает по
дниматься туман и изменчивое освещение служит хорошим прикрытием, одна
ко неплохо подходила и глубокая ночь. Саймон любил спокойно пересекать п
ространство с крыши на крышу, любил ощущение каната, врезавшегося в мягк
ую подошву его ботинок. Он соскучился по приглушенному щелчку замка, отк
рывшегося благодаря его отмычкам.
Ступив с каната на крышу, Саймон перебрался на противоположную сторону д
ома, где была закреплена веревка, и без труда спустился по каменной стене
на второй этаж, потом быстро прошел вдоль стены по узкому карнизу.
Окно, разумеется, было заперто, но, к счастью, Саймон овладел конструкцией
таких замков еще в те времена, когда не брился. Не прошло и минуты, как он сп
рыгнул в темную комнату и огляделся.
Он знал, что в больших домах, как у Этериджа, куда проще работать, чем в мале
ньких, как у Агаты, поскольку здесь шум при быстром обыске кабинета не слы
шен в спальнях.
Ночь выдалась чертовски темной, и Саймону ничего не оставалось, как толь
ко зажечь свечу. Он принялся копаться в кармане в поисках серной спички…
и вдруг остановился.
В комнате кто-то был. Не слышалось ни единого звука, не ощущалось вообще н
ичего, кроме запаха книг, чернил и кожи.
И все же он знал: он здесь не один.
Саймон попятился к окну, и тут же комнату осветило пламя свечи.
Ц Мистер Эпплкуист? Как любезно, что вы зашли. А может, лучше называть вас
мистер Рейн?

Агата понимала, что Саймон вряд ли где-то задерживается специально для т
ого, чтобы вывести ее из себя. Тем не менее сидеть и ждать, когда у нее появи
тся возможность снова соблазнить его, было совсем не лучшим времяпрепро
вождением.
Вечно эти мужчины не умеют точно рассчитывать время!
Она бросила карты и встала из-за стола.
Ц Силы небесные! Ц Джеймс удивленно взглянул на сестру. Ц Ведь ты выиг
рывала! Что он натворил на этот раз?
Ц Он опаздывает.
Ц Саймон не мальчик в коротких штанишках и сможет постоять за себя. Если
он выживет, то, возможно, вернется уже к утру.
Агата промолчала. Сегодня ей было не до шуток. Все ее ухищрения, все ее ман
ипуляции, направленные на поиски брата, представлялись ей каплей в море
по сравнению с тем, что она замышляла.
Она намеревалась украсть ребенка.
При этом она даже не потрудилась разумно объяснить все самой себе. В том, ч
тобы соблазнить Саймона ради последующего рождения ребенка, не было ни б
лагородства, ни альтруизма, так что она действовала исключительно в собс
твенных интересах…
Если он когда-нибудь узнает об этом, то возненавидит ее. С Джеймса придетс
я взять клятву вечно хранить тайну, и это наверняка окончательно вобьет
клин между двумя мужчинами, причем виновата опять будет она.
Но то, что всего несколько дней назад казалось приговором, теперь предст
авлялось Агате единственной возможностью расплаты за преступление, ко
торое она была намерена совершить.
Если только этот негодяй когда-нибудь вернется домой.

Саймон уютно расположился в роскошном, обитом бархатом кресле и, покачив
ая в руке хрустальный стаканчик, внимательно разглядывал бренди. Ему был
о тепло, сухо, и при других обстоятельствах он счел бы это верхом комфорта.

Однако расслабиться под дулом пистолета, нацеленного в голову, ему почем
у-то никак не удавалось.
Далтон Монморенси тоже сидел в кресле: положив ноги на массивный письмен
ный стол красного дерева, он небрежно держал в левой руке такой же стакан
чик бренди, а правой сжимал рукоять пистолета. Даже когда Далтон запроки
нул голову, чтобы допить последние капли, его рука не дрогнула, продолжая
держать Саймона под прицелом.
Наконец он поставил стакан на стол, небрежно стукнув им но крышке стола, и
Саймон поморщился. Он просто не мог не оценить по достоинству содержимое
Этеридж-Хауса. Каково, интересно, происхождение всех этих денет? Кстати,
предательство могло приносить неплохую прибыль, если взяться за него с у
мом…
Ц Прощу вас, допивайте, и мы начнем. Ц Далтон слегка взмахнул пистолето
м, как бы поощряя гостя к активным действиям.
Пожав плечами, Саймон допил бренди, сожалея о расставании с тем мгновени
ем, когда последняя капля проскользнула в его глотку. Что ж, если ему предс
тояло умереть, то Этеридж позволил ему сделать это с настоящим шиком.
Ц Итак… Ц Этеридж приподнял бровь. Ц Теперь объясните мне, почему вы в
лезли в окно моего кабинета среди ночи?
Ц Было бы глупо с моей стороны делать это днем, не так ли?
Ц Вы вообще поступили глупо, мистер Рейн.
Ц Рейн? Кто это такой?
Ц Это вы. А иногда вы еще Мортимер и Этельберт Эпплкуист, а также Саймон М
онтегю Рейнз, владелец маленького заведения под названием «Клуб лжецов
».
Саймон поежился. Не слишком ли легко его разоблачили? Насколько он знал, Э
теридж видел его впервые, и тем не менее…
Ц Что вам известно о «Клубе лжецов»?
Ц Все, мистер Рейн: я один из тех, кто вместе с премьер-министром решает, е
сть ли смысл использовать эту кучку неудачников на службе его величеств
а.
Саймон замер.
Ц Значит, вы Ц Кобра?
Теперь настал черед Далтона удивиться:
Ц Вы восстановили свою репутацию в моих глазах благодаря своей интуици
и, Саймон. Рад, что вы человек умный. Но как вы догадались? Даже мне пока не и
звестно, кто такие остальные трое.
Саймон покачал головой:
Ц У меня уже многие годы имеются подробные досье на членов «Королевско
й четверки». Я знаю, что они едят и пьют, чьи имена выкрикивают во сне. Когда
в начале этого года был убит Спенсер Персивал и лорд Ливерпул назначен в
место него премьер-министром, я не сомневался, что рано или поздно будет и
збран еще один член на освободившееся место.
Ц Ваши осведомители, должно быть, что-то пропустили, потому что я был наз
начен на эту должность, как только Персивал испустил последний вздох.
Саймон незаметно вздохнул: опять подвела проклятая нехватка агентов!
Ц Это моя вина, милорд. Вообще же «лжецы» Ц лучшие специалисты в своих о
траслях.
Ц Я не вполне уверен, что «лжецы» представляют собой нечто большее, чем т
о, что подразумевается в их названии. Лорд Ливерпул не вполне уверен, что в
ы заслуживаете той свободы, которая была предоставлена вашему предшест
веннику, и я хотел бы предупредить вас, что для дальнейшего существовани
я вашей организации требуется одобрение премьер-министра. У вас ушло не
сколько месяцев на обнаружение источника утечки информации, вы потерял
и нескольких людей, а нужный человек в конце концов сам появился на порог
е вашего дома. Ц Далтон прищурился. Ц Тем не менее, вы не сообщили о его п
оимке и, взяв с него подписку о невыезде, держите его под домашним арестом.

Саймон кивнул.
Ц Так вот чем объясняется пистолет в вашей руке. Вы сочли меня перебежчи
ком.
Ц Сэр, я никому не верю, за исключением лорда Ливерпула, даже остальным т
роим членам «Четверки». Насколько я понимаю, вы находитесь здесь с офици
альным заданием?
Саймон усмехнулся:
Ц Что я слышу? Могущественный лорд Этеридж боится пасть от руки одного, и
з его сподвижников! Скажите, что это неправда…
Ц Власть может обернуться злом, если она окажется в руках недостойных л
юдей. Я предан его величеству, принцу-регенту и работаю для Англии, а не дл
я собственного обогащения. Некоторым людям это трудно понять.
Ц Кажется, наши взгляды совпадают, Ц медленно произнес Саймон. Ц Но то
гда как объяснить все это? Ц Он обвел рукой кабинет.
Этеридж пожал плечами:
Ц Это всего лишь наследство, приумноженное благодаря нескольким успеш
ным и совершенно законным операциям. Я привык к тому, что моя собственнос
ть вызывает подозрения, но происхождение ее самое обычное.
Ц Зато необычно то, как вы зажигаете спичку.
Этеридж чуть улыбнулся и взял в руку небольшую деревянную коробочку.
Ц Должен признаться, весьма интересная штука Ц произведение одного из
моих друзей; он называет их «спичками сатаны». Стоит один раз провести се
рной головкой по наждачной бумаге, как она чудесным образом зажигается с
ама.
Саймону тут же страшно захотелось заполучить спички, Какую свободу прид
ало бы подобное изобретение «лжецам»!
Ц Я должен иметь такие же. Где их можно раздобыть?
Ц Сомневаюсь, что он уже запустил их в серию.
Ц Однако он может изготовить их для меня и моих «лжецов», Ц уверенно пр
оизнес Саймон.
Этеридж, приподняв бровь, задумчиво посмотрел на коробочку в своей руке.

Ц Согласен; они будут абсолютно бесценны для вас и ваших людей. Ц Он бро
сил коробочку Саймону, который ловко, поймал ее и сунул в карман.
Ц Итак, вы богатый, надежный, могущественный патриот. И вы хотите женитьс
я на Агате Эпплкуист.
Ц Точнее, на Агате Каннингтон.
Ц Ах да, вам, конечно, известно о ее родственных связях? Одно меня удивляе
т: как вы можете помышлять о браке с сестрой подозреваемого в утечке секр
етной информации…
Ц Насколько я мог убедиться, мисс Каннингтон абсолютно не причастна к э
тому делу.
Ц Причастна, и еще как. Ее единственным недостатком является склонност
ь всем управлять. В итоге она решила, что сможет обнаружить местонахожде
ние брата собственными силами.
Ц Почему же вы не отговорили ее от столь опасного шага?
Поскольку Саймон молчал, Далтон, не дождавшись ответа, продолжил:
Ц Итак, перейдем к делу. Зачем вы оказались здесь, если не для того, чтобы,
удовлетворить амбиции одного из моих коллег?
Ц Я искал Подтверждения тому, что вы являетесь шпионом, Ц спокойно сказ
ал Саймон. Ц Ваш образ жизни весьма подозрителен, милорд. Вы живете как о
тшельник и тем не менее постоянно ездите за границу. Это не очень осторож
но с вашей стороны. Ц Он пристально посмотрел на Этериджа. Ц Вы ведь был
и независимым агентом, не так ли?
На сей раз настала очередь Этериджа покраснеть от возмущения.
Ц Все это противоречит здравому смыслу! Ц с гневом произнес он. Ц Я име
ю долю в предприятии, осуществляющем морские перевозки, а моя необщитель
ность тут вообще ни при чем. Просто я презираю глупцов и их праздную болто
вню… Ц Заметив усмешку Саймона, Далтон прервал свой монолог и положил п
истолет на стол, сделав это с гораздо большим уважением, чем в случае с дра
гоценным хрустальным бокалом. Ц Вы и представить себе, не можете, как я в
ам завидую, друг мой. С тех пор как я занял место лорда Ливерпула, мне безум
но не хватало работы с целью сбора фактического материала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я