https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-kranom-dlya-pitevoj-vody/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На письменном столике в углу лежала стопка писчей бумаги и стояла чернил
ьница, которую она позабыла закрыть крышечкой. Ему повезло, что она так сп
ешила. Интересно, почерк у нее решительный и твердый или тонкий и изящный?

Саймон посмотрел на просвет верхний лист, затем подошел к холодному ками
ну. Хотя, камин совсем недавно разжигали, каминная решетка была начищена,
и в этом сказывалось преданное отношение Пирсона к исполнению своих слу
жебных обязанностей.
Сунув руку в дымоход, Саймон соскреб немного сажи. Разложив лист перед оч
агом, провел испачканными сажей пальцами по обратной стороне отпечатка
написанного Агатой текста. Чуть выпуклые буквы, мгновенно почернев, стал
и пригодны для прочтения, хотя и в зеркальном изображении. Судя по всему, в
его руке была последняя страница ответа Агаты, поскольку текст начиналс
я с половины предложения и заканчивался словами; «С любовью, А.».
С любовью? Саймон прищурился. Может быть, Агата писала самому Джеймсу? Мож
ет быть, ее так называемая миссия была такой же фальшивой, как использова
ние слова «миссис» перед именем?
Или, может быть, она была с ним честной до этого момента, а теперь наконец п
олучила весточку от неуловимого Джеймса Каннингтона?
Что ж, теперь ему придется не спускать с нее глаз, тем более что она опреде
ленно что-то скрывает. Теперь один из ее секретов был в его руках, хотя тек
ст, написанный убористым почерком с завитушками, в зеркальном изображен
ии прочесть не так просто, и ему потребуется зеркало.
Торопливо выйдя из гостиной, Саймон с сожалением вдохнул запах несъеден
ного завтрака и помчался вверх по лестнице в свою комнату.

Агата сняла короткую накидку и надела один из фартуков, висевших в разде
валке для добровольцев. Усилием воли она пыталась отогнать мысли о письм
е, хотя всю дорогу до госпиталя ощущала его, словно тяжелый камень, в своем
ридикюле. Ей пришлось захватить его с собой, потому что она не успела найт
и подходящее место, чтобы его спрятать. Возможно, это глупо, но она опасала
сь, что кто-нибудь может прочесть его и сообщить лорду Фистингему о ее мес
тонахождении.
Хотя Агате было известно, что Фистингем редко бывает в Лондоне, она пришл
а в смятение, узнав, как тесно связаны между собой представители знати. Вп
олне возможно, добрая половина тех, с кем она познакомилась вчера на ужин
е с танцами, так или иначе знали лорда Фистингема, а теперь они узнали такж
е и ее.
Как бы ни нравился ей ее новый штат прислуги, не следовало забывать о том,
что слуга всегда болтают между собой, хотя Агата сомневалась, что кто-ниб
удь из них действительно желает ей зла. Но в любом случае ей лучше не болта
ть лишнего и понадежнее спрятать любые следы присутствия Агаты Каннинг
тон.
«Не знаю, сколько еще времени мне удастся обманывать его, мисс Агата, Ц п
исала экономка. Ц Почти ежедневно он приходит сюда вместе со своим сыно
м и иногда часами ждет вас. Я говорила ему, что вы собираете ягоды, хотя яго
ды еще не созрели. Я также говорила ему, что вы уехали навестить мисс Блюм,
а он на следующий день сообщил, что, по словам мисс Бдюм, она не видела вас у
же несколько недель. Теперь я просто не знаю, что мне делать».
Находясь в Лондоне, Агата мало что могла сделать, разве что дать миссис Бе
лл кое-какие советы и указания.
Зато она могла сколько угодно думать о Саймоне. Вчерашний поцелуй, хотя о
н и был всего лишь уловкой, заставлял учащенно биться ее сердце всякий ра
з, когда она вспоминала о нем.
Ей тоже нравилось целовать его, хотя это лишало ее спокойствия. Агата обл
изнула губы в надежде уловить хотя бы легкий привкус корицы. И на мгновен
ие представила себе полутемный кабинет, где она так крепко прижималась к
Саймону…
В раздевалку вошли две незнакомые Агате дамы, и она осознала, что уже неск
олько минут стоит тут. Что за глупость! Как будто у нее нет более важных за
нятий, чем думать о каких-то поцелуях. Уж лучше ей поскорее взяться за дел
о.
Покинув раздевалку, Агата направилась в палату на первом этаже, где спец
ифические запахи больницы отвлекли ее наконец от посторонних мыслей.
Агата не была здесь всю прошлую неделю и успела забыть, как влияет на нее п
ребывание в больнице. Молодые солдаты, лежавшие на койках в палатах и кор
идорах госпиталя, казались ей почти детьми, однако в глазах каждого из ни
х она видела ужас. Они побывали, в пекле, где повидали смерть, и воспоминан
ия об этом останутся у них навсегда.
Держа в руках тазик с горячей водой и марлевыми салфетками, Агата перехо
дила от койки к койке. В другом конце палаты Клара Симпсон, молодая вдова,
которая, кажется, приходилась родственницей миссис Трапп, кормила с ложк
и молчаливого паренька и шепотом уговаривала его поесть, тогда как у сам
ой по щекам катились слезы.
Агата сделала вид, что не заметила этого. Все женщины, работавшие в госпит
але Ц добровольцы и профессиональные медсестры, старались не обсуждат
ь между собой безнадежные случаи: они боялись говорить о смерти вслух, чт
обы не накликать беды.
Ц Солнечный лучик наконец-то заглянул и ко мне! Ц послышался радостный
мужской голос за спиной Агаты, и она улыбнулась. Коллиз Тремейн был ее люб
имчиком среди пациентов: он обладал несомненным обаянием и мечтал стать
музыкантом. Это было до того, как, надев военную форму, он ушел на войну, где
ему снарядом раздробило руку.
Поговаривали, что ему совсем отнимут руку, но наблюдательный фельдшер, к
оторого уже мутило от вида целой кучи ампутированных конечностей, свале
нных у его ног, заметил, что у этого молодого солдатика левая рука все еще
теплая и вздрагивает, когда ему делают укол.
Ц Пожалуй, стоит оставить ему руку, Ц заявил фельдшер. Ц По всей вероят
ности, она будет бесполезна, словно бревно, но он все-таки останется целым
. Ц Потом он зашил раны и крепко привязал руку к лубку, по возможности под
огнав друг к другу осколки кости.
Когда Коллиз очнулся после хирургической операции и понял, что отныне ег
о левая рука лишь бесполезное украшение, он пришел в отчаяние и некоторо
е время лежал молча, неподвижно уставившись в потолок. Дотом его губы дро
гнули в улыбке, и, взглянув на Агату, он сказал:
Ц Ничего не поделаешь. Придется мне теперь научиться играть на барабан
е.
Как сказал, так и сделал. Когда Агата увидела его в следующий раз, Коллиз с
идел на койке, держа на коленях новый барабан вроде тех, с которыми маршир
уют на парадах.
Поощряемый товарищами по палате, он научился играть на барабане одной ру
кой, причем проворные пальцы правой руки с большой точностью управляли о
беими барабанными палочками.
Когда Коллиз не играл, он все время вертел палочки между пальцами, чтобы н
аучиться еще лучше управлять ими.
Ц Доброе утро, Ц сказала Агата и, не удержавшись, пошутила: Ц Ты бы поост
орожнее вертел этими штуками в воздухе. Рядовой Соумс поклялся сжечь тво
и палочки, если одна из них снова стукнет его по носу.
Ц Соумс Ц обыватель, ему недоступно наслаждение тонким искусством игр
ы на ударных инструментах, Ц заявил Коллиз и, улыбнувшись, добавил: Ц Я с
кучал по вам, ангелочек. Ц Он огляделся вокруг и прошептал: Ц Как насчет
карт? Вы принесли их?
Ц Коллиз, я уже выиграла у тебя твой дом, твой скот и твоего первенца. Разв
е не довольно с тебя?
Коллиз откинулся на подушки.
Ц Возможно, я и сегодня проиграю, ну и что? Зато наблюдать за вами Ц одно у
довольствие.
Агата присела на краешек койки.
Ц Ладно, но только одну партию, и после этого ты от меня отвяжешься. Не ста
нешь просить дать тебе еще один шанс?
Ц Слово джентльмена.
Сунув руку в карман платья, Агата извлекла колоду карт, и Коллиз, продолжа
я улыбаться, уселся поудобнее, после чего сообщил:
Ц Дядюшка Далтон забирает меня к себе. Как ни странно, прежде он был не в в
осторге от моей идеи стать музыкантом и играть в оркестре театра «Друри-
Лейн».
Ц Наверное, он не любитель театра?
Ц Думаю, он не любитель театра такого рода, Ц усмехнулся Коллиз.
Агата понятия не имела, что он имеет в виду, но тем не менее кивнула в знак с
огласия. Жизнь в Лондоне то и дело ставила ее в тупик, но она предпочитала
этого не показывать.
Ц Коллиз, ты меня удивляешь. Зачем ты поднимаешь такую вульгарную тему в
присутствии леди? Ц пророкотал за ее спиной незнакомый голос.
Агата быстро оглянулась: какой-то человек наклонился над ней так низко, ч
то она сначала даже испугалась. Коллиз фыркнул:
Ц Дядя Далтон, позволь представить тебе миссис Эпплкуист, которая, я уве
рен, с удовольствием встала бы, если бы ты не нависал над ней.
Приняв эти слова за руководство к действию, Агата встала, и ее глаза оказа
лись всего лишь на уровне галстука здоровяка Далтона.
Ц Рада познакомиться с вами, галстук дядюшки Далтона, Ц сдержанно прои
знесла она.
Услышав это, Коллиз фыркнул, но Агата не хотела поощрять его и вежливо под
ождала, пока ее слова дойдут до сознания Далтона.
Ц Извините, миссис Эпплкуист. Как я неловок! Ц Широкая грудь наконец от
одвинулась, и Агата смогла посмотреть. Далтону в лицо.
Уже через секунду она была уверена, что большинство женщин сочли бы стоя
щего перед ней мужчину потрясающим, однако на ее чувства он не оказывал т
акого воздействия, как Саймон. И все же нельзя было отрицать, что широкие п
лечи и четкая линия подбородка обладают немалой привлекательностью, ка
к и его глаза, серебристые, словно у волка.
Агата протянула руку.
Ц Ну вот, дядюшка Далтон, мы и познакомились.
Ц Моя фамилия Монморенси, а называть себя дядей Далтоном я позволяю тол
ько такому неотесанному парню, как Коллиз.
Ц Пожалуй, вы правы. А теперь я должна вернуться к своим обязанностям, го
спода. Агата обернулась. Ц Рада, что ты уезжаешь домой, Коллиз. Я буду очен
ь скучать без тебя. Ц Она наклонилась и чмокнула его в щеку.
Коллиз улыбнулся:
Ц Вы должны приехать навестить нас, ангелочек, поэтому мы с дядей скоро п
ригласим вас и мистера Эпплкуиста, не так ли, дядя?
Ц С удовольствием, Коллиз, но мистеру Эпплкуисту может не понравиться, ч
то ты называешь его жену всякими ласкательными именами…
Ц Напротив, считаю, он будет только рад…
Оставив дядю с племянником спорить, Агата еще раз кивнула обоим и отправ
илась к следующему пациенту.

Глава 10

Войдя в клуб, служивший прикрытием, Саймон небрежно кивнул стоявшему в д
верях Стаббсу. Проходя через главный зал клуба, он мысленно отметил, что з
а столиком нет ни души.
Через малозаметный служебный вход Саймон прошел в помещение «Клуба лже
цов», где трое его людей сгрудились вокруг карты, разложенной на столе, а ч
етвертый сидел в углу и писал отчет. Затем он открыл дверь в офис, который
занимал Джекем.
Настоящий офис Саймона был строго засекречен, и о том, как в него проникну
ть, знали всего несколько человек, одним из которых был Джеймс Каннингто
н.
Когда Саймон с досадой швырнул на вешалку шляпу и плащ, Джекем с удивлени
ем взглянул на него.
Ц Привет, старина, Ц осторожно произнес он. Ц Есть что-нибудь новенько
е?
Ц После выступлений заклинательницы змей у нас появилось шесть новых к
лиентов. Курт сказал, что выросла цена на баранину и теперь ему нужен еще о
дин парнишка для всякой грязной работы на кухне. Еще заходил этот тщедуш
ный Фиблс, сказал, что у него есть кое-что для тебя.
Саймон насторожился. Фиблса он задействовал в деле Джеймса и ему, единст
венному человеку, сообщил о том, что кое-кого разыскивает.
Вскоре ловкому карманнику удалось получить информацию о банковском сч
ете Джеймса, и теперь он наблюдал за некоторыми заведениями на случай по
явления там этого человека.
Усевшись на диван, Саймон потянулся.
Ц Он сказал, где его искать?
Ц Сегодня он будет работать на улице перед нашим зданием, но я велел ему
не запускать руки в карманы наших клиентов. Пусть уж лучше они оставят св
ои денежки у нас в клубе.
Ц Тут ты прав. Ц Саймон кивнул. Ц Пойду поищу его сам. Думаю, это не займе
т много времени.
Выйдя из клуба, Саймон вскоре наткнулся на Фиблса, который с отсутствующ
им видом подпирал спиной уличный фонарь, отыскивая глазами жертву среди
прохожих.
Ц Удачный денек?
Фиблс, немного смутившись, пожал плечами.
Ц Работаю, чтобы поразмять пальцы, мистер Рейн.
Ц Ясно. А что ты добыл для меня?
Ц Нынче утром я был в Челсийском госпитале. Мистера Каннингтона я там не
видел, зато видел Рена Портера, который лежит в палате на третьем этаже и о
чень неважно выглядит.
Ц Портер? Пропади все пропадом! Ц Саймон даже не знал, что Портер попал в
беду. Его последний отчет пришел вовремя, а следующий ожидался только за
втра. Ц И что он сказал?
Ц В том-то и дело, сэр, что ничего. Бедняга ранен в голову, и врачи считают, ч
то он едва ли выживет.
Саймон почувствовал угрызения совести: еще один хороший человек уходит
из жизни.
Ц Они знают, кто он такой?
Ц Нет, сэр, они называют его Джон Дей. Сказать по правде, я с трудом узнал е
го. Если бы не вьющиеся волосы, его бы и родная мать не узнала.
Ц Ладно, я позабочусь о том, чтобы его оттуда забрали, и узнаю, что им извес
тно.
В Лондоне было несколько квартир, которые в случае необходимости исполь
зовались его людьми; в одну из них следовало перевезти Рена и обеспечить
самый лучший уход, который можно купить за деньги. Может быть, свершится ч
удо и Рена все же удастся спасти.
Кивнув Фиблсу, Саймон повернулся, но тщедушный карманник окликнул его:
Ц Есть еще кое-что, сэр. Та женщина, о которой вы спрашивали, Ц она пользу
ется банковским счетом Каннингтона.
Саймон замер.
Ц Что ты о ней знаешь?
Ц Ее представляли кому-то этим утром в палате на первом этаже госпиталя
. Она была там все время, я сам видел.
Миссис Эпплкуист в госпитале? Впрочем, где же еще разыскивать Джеймса, ка
к не там?
Ц Спасибо, Фиблс, хорошая работа.
Ц Рад стараться, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я