Сервис на уровне магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

молодое поколение подрастало в лачугах и палатках.
– Рад, что вы вернулись, сэр, – окликнул Джосса какой-то мужчина.
– Спасибо, Марк, – ответил Мэдден.
– Мы все скорбим о кончине мистера Хенникера, сэр.
Имение расположилось в миле от города и было резкой противоположностью городской бедности и грязи. Мы въехали в ворота, дорога длиною в четверть мили вела к дому, выстроенному в колониальном стиле. Грациозный белый особняк словно парил в прозрачном воздухе. Крыльцо и террасы украшали резные колонны, чем-то напоминающие греческие, а в самом здании слились и готика, и стиль королевы Анны, и влияние Тюдора. Эта смесь придавала особое очарование всему интерьеру. На газоне появился важный павлин с подружкой. Он остановился у террасы, будто спрашивая наш пропуск. Лужайки были столь прекрасно подстрижены, что могло показаться: люди прожили здесь многие сотни лет. В целом создавалось впечатление, что это старинный замок, хотя на самом деле он был построен недавно.
– Займись лошадьми, Том, – приказал Джосс. – Кто дома?
– Миссис Лод, сэр, мистер Джимсон и мисс Лилия.
– Пусть их предупредят о нашем приезде.
Мы спешились, Джосс взял меня за руку и повел на крыльцо. Дэвид Кроиссант следовал за нами. Дверь в холл оказалась открытой. Тонкие деревянные венецианские жалюзи задерживали лучи палящего солнца, и на нас пахнуло приятной прохладой. Холл оказался большим, пол был выложен ярко-голубой мозаикой. В центре размещался рисунок великолепного павлина.
– Герб нашего дома, – шутливо объяснил Джосс. – Бен назвал поместье Павлиньим, так как здесь полно этих птиц. Оно навсегда останется в собственности нашей семьи. Бен оставил напоминания о названии во многих комнатах.
На широкой витой лестнице я увидела женщину, наблюдавшую за нами. Она, должно быть, уже несколько минут слушала объяснения Джосса, который наконец заметил ее.
– А вот и миссис Лод.
По ступенькам спускалась высокая худощавая дама с густыми седеющими волосами, расчесанными на прямой пробор и связанными в пучок на затылке. Зеленое платье с глухим воротом, белоснежный воротничок и манжеты напомнили мне одежду квакеров.
– У меня для вас сюрприз, – продолжил Джосс. – Разрешите представить вам мою жену.
Миссис Лод внезапно побледнела и схватилась за перила, будто боясь упасть. Сумев побороть недоумение, она слегка улыбнулась.
– Вы, должно быть, шутите, мистер Мэдден.
Джосс взял меня за руку и слегка подтолкнул вперед.
– Это ведь не шутка, Джессика? Мы поженились в Англии. На нашей свадьбе присутствовал Бен.
Женщина очень медленно спускалась по лестнице. Ее лицо слегка побагровело, и мне показалось, что на глазах вот-вот появятся слезы.
– Печальные новости о кончине мистера Хенникера пришли к нам только неделю назад, – глухо произнесла она. – Но вы ничего не писали… о своей женитьбе.
– Хотел сделать приятный сюрприз.
Миссис Лод приблизилась, и я протянула ей руку.
– Что вы обо мне подумаете?.. Мы ведь не имели никакого понятия и страшно горевали, потеряв старого доброго друга и хозяина.
– Я разделяю вашу скорбь. Бен был мне тоже настоящим другом.
– С нами приехал мистер Кроиссант, – вмешался Джосс. – Мы случайно встретились по дороге из Сиднея. Джимсон и Лилия дома?
– Да. Я послала слуг разыскать их.
– Миссис Лод расскажет вам все о нашем поместье, Джессика, – обратился ко мне Джосс.
– Буду рада.
Миссис Лод подобострастно улыбалась. По рассказам Бена я ожидала увидеть более волевую женщину. Эта же казалась мягкой и нерешительной, а тембр ее голоса будто убаюкивал.
– Мы хотели бы выпить чего-нибудь, – попросил Джосс.
– Именно об этом я и думала, – миссис Лод беспомощно взмахнула руками. – Столько новостей… Сначала смерть мистера Хенникера…
– А потом моя женитьба, – продолжил Мэдден. – Ничего, привыкнете. Нам всем придется привыкать, – и многозначительно посмотрел на меня.
– Пойду прикажу, чтобы подали чай, – засуетилась миссис Лод. – Ужин будет готов где-то через час, если вы не желаете ускорить его.
– По дороге мы подкрепились цыпленком, – сказал Джосс. – Несите чай, а потом подождем ужина.
Миссис Лод открыла дверь, и мы оказались в гостиной с окнами от пола до потолка. Занавеси повторяли цвета павлиньего оперения. Свет не проникал благодаря жалюзи. Экономка немедленно открыла их, и стало светлее.
Я сразу заметила на стене картину с изображением павлина и поймала взгляд Джосса. Атмосфера наэлектризовалась, так как оба предвкушали великолепное зрелище. Зеленый Огонь был спрятан в раме, и при первой возможности мы увидим его.
В комнате стояла большая деревянная горка с покрытыми бархатом полками, на которых лежали образцы минералов, содержащих опалы. Джосс заметил, что я рассматриваю их, и пояснил:
– Это придумал Бен. Образцы из разных шахт… А вот и Джимсон.
Младший Лод оказался приблизительно одного возраста с Джоссом, но отличался от мужа мягкостью манер, чем напоминал мать.
– Джимсон, познакомься с моей женой.
Эта новость ошарашила и его. Джосс подмигнул мне.
– Мы произвели эффект разорвавшейся бомбы, – сказал он. – Свадьба состоялась в Англии.
– Примите мои поздравления…
– Спасибо, – поблагодарила я.
– Рад познакомиться с вами, – Джимсон быстро взял себя в руки, а потом выразил сожаление по поводу смерти Хенникера.
– Мы все скорбим, но спасти его было невозможно, – ответил Мэдден. – Именно поэтому он вызвал меня в Оуклэнд.
– И там вы познакомились с невестой… – пробормотала миссис Лод.
– Джимсон работает в нашей компании, – продолжал объяснять Джосс. – Они с сестрой живут в апартаментах матери.
– Это огромный особняк, – прокомментировала я.
– Мистер Хенникер настоял, чтобы было много комнат для гостей, – сказала экономка. – Иногда дом переполнен… А вот и моя дочь.
Такое семейное сходство! Лилия, видимо, была воплощением матери в молодости – такая же скромная и неяркая, с опущенными в пол глазами.
Лилия так же удивилась, как и ее родственники. Я заметила ее взгляд, брошенный на Джосса, и отлично поняла, что он означает. Девушку бесконечно расстроило известие о нашей свадьбе, но выражение лица быстро изменилось, и она опять потупила взор, как несколько мгновений назад.
– Вы остановитесь у нас, мистер Кроиссант? – спросила экономка.
– Пару дней. А потом мне нужно в Мельбурн.
– Ничего не произошло, пока я отсутствовал, миссис Лод? – поинтересовался Джосс.
– В доме, за который я отвечаю, все нормально, мистер Мэдден.
Джосс смотрел на Джимсона Лода, и тот торопливо заговорил:
– В компании было пару неприятных случаев, но ничего серьезного. Надеюсь, мы скоро увидим вас на работе.
– Не сомневайся, – ответил Джосс. – Миссис Лод, завтра вы покажете моей жене дом.
Экономка поклонилась.
– Мне будет интересно осмотреть особняк, – сказала я.
В этот момент подали чай.
– Мне разлить? – спросила миссис Лод.
– Думаю, жена сама справится, – ответил Мэдден, дав понять, что экономка может удалиться.
– Лилия проследит, чтобы вам приготовили комнаты, – заявила миссис Лод.
– Поговорим позднее, Джимсон, и ты мне все расскажешь, – сказал Джосс.
Мы остались с Дэвидом. Однако по поведению мужа я поняла, что ему не терпится остаться без посторонних, наедине с картиной. Я сама не могла дождаться этого момента. Скоро мы увидим волшебный Зеленый Огонь.
Кроиссант принялся описывать драгоценные камни, которые привез с собой. Некоторые из них мы уже видели в Кейптауне. Ему хотелось поскорее побывать в Фэнси Тауне, чтобы узнать, как идет добыча.
– Я тоже только об этом и мечтаю, – напомнил ему Джосс. Покончив с чаем, муж предложил проводить меня наверх. Поднимаясь по лестнице, он заговорил:
– Я заметил, что вы не могли оторвать глаз от картины. Наверное, думали о том же, что и я.
– Похоже.
– Мы его увидим при первой же возможности. Придется закрыть дверь, чтобы нам не помешали. Мне не хочется открывать тайник, пока Дэвид в доме. Он нюхом чует опалы. Так что придется выбрать удобный момент. Ну как вам понравился дом?
– Я его еще совсем не видела.
– Он не сравнится с вашим родовым замком, но чем-то напоминает Оуклэнд. Бен задумал его таким. Подражание всегда лестно. Здесь многое будет напоминать вам о Холле. Увидите, особняк вам понравится.
– Он мне уже пришелся по душе.
– Воздержитесь от суждений, пока не увидите все. По традиции я должен был перенести вас через порог на руках.
Я проигнорировала его замечание.
– Как вам Лоды? – поменял тему Джосс.
– Мне они показались скромными… и готовыми услужить.
– Миссис Лод служит здесь уже двадцать семь лет. Она вдова, ее муж был золотоискателем, но прогорел и оставил семью без средств. Когда Бен взял их в дом, Лидии исполнился год, а Джимсону пять. Миссис Лод была не просто экономкой.
– Я догадалась.
– Одно время они с Беном были больше, чем друзья.
– Вы хотите сказать?..
Муж бросил на меня презрительный взгляд.
– Вы не поймете.
– Наоборот, – возразила я.
– Именно поэтому у семьи особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он отличный бухгалтер, но без амбиций.
– А Лилия?
– Приятная девушка… И более талантлива, чем вам показалось.
– Откуда вы знаете, что мне показалось?
– Дорогая женушка, вы для меня – открытая книга. Я заметил ваш изучающий взгляд.
– Ей особенно хотелось угодить лично вам. Именно поэтому вы считаете ее талантливой?
– Конечно. Ее отношение доказывает врожденную мудрость… Кажется, они приготовили для нас спальню молодоженов.
Джосс открыл дверь, быстро повернулся, схватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала, ибо он ожидал от меня именно этого, и даже не двигалась, пока ноги не коснулись пола.
– Боже, Боже, – прищелкнул языком Мэдден. – Та же ошибка, – и он показал на огромную кровать. – А вот гардеробная. – Джосс взял меня за руку и повел туда. – Она предназначается для тех моментов, когда между любящими супругами происходят ссоры. Но постель здесь не очень удобна. Кроме того, столь близкое присутствие мужа будет беспокоить вас.
Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик. Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости.
– Приготовь мою старую комнату, – попросил Мэдден.
Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения?
– Сделаю немедленно, – сказала она и вышла из комнаты.
Джосс повернулся ко мне.
– Вот видите, как все внимательны к вам.
Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду.
– Оставляю вас, – сказал Джосс. – Зайду перед ужином.
После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати – все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались.
Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж.
Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу.
Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить».
Бен был человеком беспощадным, и его сын такой же. Хенникер убирал с пути тех, кто мешал ему. Неужели он никогда не подумал, что я могу оказаться помехой Джоссу?
Эта мысль не покидала меня с момента того страшного сна в лесу. Он послужил мне зловещим предупреждением.
Когда Джосс зашел перед ужином, я уже ждала его.
– Лоды всегда сидят за одним столом с нами. Вам придется с этим смириться. Они все сделают, чтобы угодить. Миссис Лод – отличная экономка. Положитесь на нее. В Павлиньем часто бывают гости, и она прекрасно справляется.
Столовая была отделана такими же деревянными панелями, как в Оуклэнде. На огромных окнах висели голубые шторы, расшитые серебром. Огромный канделябр украшал середину стола, а по обе стороны стояли изумительные букеты из листьев, явно приготовленные заботливой рукой мисс Лод.
Экономка зорко следила за сервировкой и прислугой. Еда оказалась превосходной.
Я чувствовала себя не в своей тарелке, потому что за столом все вели себя напряженно. Меня опять посетило дурное предчувствие. Казалось, что в отношениях обитателей этого дома существуют какие-то подводные течения, которые, вырвавшись на волю, могут вызвать шторм. Странное чувство.
Лилия не спускала с меня глаз, но когда наши взгляды встречались, тут же отводила взор, и я все больше верила в то, что наш брак с Джоссом был для нее настоящим ударом.
Миссис Лод молча руководила прислугой, не упуская даже мелочей. За столом я в основном молчала, так как разговор шел о компании.
– Том Полинг сильно поранился, когда попал под колесо своей повозки. Он приезжал повидаться с Джимсоном, а на обратном пути чуть не погиб, – заговорила миссис Лод.
– Полинг? – воскликнул Джосс. – Господи! Надеюсь, он поправится?
– Он больше не сможет ходить. Теперь Джимсон делает его работу… Но отдел работает прекрасно. Думаю, ты сам расскажешь об этом мистеру Мэддену, – обратилась экономка к сыну.
– Мы боялись, что бедному Тому пришел конец, – пояснил Джимсон. – Он повредил спину и теперь парализован. Я немедленно принял на себя его обязанности.
Мэдден сильно разволновался.
– Полинг был одним из лучших служащих. А как его семья?
– О ней позаботились, – сказал младший Лод. – Вы завтра увидите, что дела идут нормально.
– Джимсон работал день и ночь, – вмешалась экономка.
– И все же это неприятная новость, – пробормотал Джосс. – Что еще случилось?
– Сожгли гостиницу Трантов, – вмешалась Лилия.
– Мы знаем, – ответил Дэвид. – Были там по дороге сюда.
– А какая судьба постигла Трантов? – спросил муж. – Надеюсь, они спаслись?
– К счастью, да. И организовали столовую в городе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я