https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но человек предполагает, а Бог располагает. Боюсь, меня он не жалует, Джесси.
Я подала ему чай.
– Крепкий… Но чай лучше пить в лесу. Жаль, что мы там не побываем вместе. Не вешайте нос, девочка. Вы обязательно туда попадете. Я уверен.
Я не ответила. Пусть радуется своим фантазиям. Но трудно было представить, что скоро я не смогу приходить в Оуклэнд Холл.
– Думаю, пора, – сказал Бен. – Нужно послать письмо Джоссу. Ему понадобится время. Он же не сядет на первый корабль. Необходимо уладить дела в компании до отъезда.
– Хотите, чтобы я написала ему? – я взяла ручку и бумагу, а потом села у кровати. – Что?
– Сами придумайте. Пусть это будет ваше письмо ему.
– Но…
– Подчиняйтесь.
Итак, я написала:
«Уважаемый мистер Мэдден,
мистер Бен Хенникер попросил сообщить, что он болен и просит вас приехать в Англию. Очень важно, чтобы вы выехали как можно скорее.
Искренне ваша
Джессика Клейверинг».
– Прочитайте.
Я подчинилась.
– Получилось как-то недружелюбно.
– Но я ведь не знакома с Джоссом.
– Я много говорил о нем.
– Но ваши рассказы не вызвали у меня дружеских чувств.
– Выходит, я промахнулся и сам виноват. Когда вы встретитесь, то почувствуете к нему то же, что и другие женщины. Вот увидите…
– Вы кудахчете, как глупый павлин над своим птенцом.
Бен, конечно, расхохотался и повеселел. Но я не знала, что задумал мой друг.
Через некоторое время я получила ответ от Джосслина Мэддена. Он был адресован мисс Джессике Клейверинг из Оуклэнд Холла. Уилмот подал мне письмо на серебряном подносе.
Я сразу заметила австралийскую марку и четкий почерк, а поэтому догадалась и отнесла послание Бену. Я прочитала его вслух:
«Уважаемая мисс Клейверинг.
Спасибо за письмо. Когда вы получите ответ, я буду в дороге. И по приезде в Англию немедленно отправлюсь в Оуклэнд Холл.
Искренне ваш
Джосс Мэдден».
– И это все?! – удивленно воскликнул Бен.
– Здесь вполне достаточно. Теперь мы знаем, что ваш сын в пути.
Пришел апрель. В июне мне должно было исполниться девятнадцать.
– Ты взрослеешь, – сказала бабушка. – Все могло выйти по-другому, если б мы жили в Оуклэнде. Но здесь не на что надеяться. Тебе не заполучить даже аббата. Твоя тяга к дурной компании обернется тем, что ты не сможешь выйти замуж даже так плохо, как Мириам.
– Я думаю, что Мириам очень счастлива.
– А как же… Каждый день беспокоится, где бы добыть еду.
– Все не так плохо. У них достаточно провизии. Она умеет управлять домом и чувствует себя там лучше, чем в Дауэре.
– Мириам вышла бы замуж за кого угодно. Надеюсь, ты в таком положении не окажешься.
– Обо мне не беспокойся, – огрызнулась я.
Настроение было подавленным, потому что здоровье Бена ухудшалось. Я не могла представить, как жить после его смерти. Невеселая перспектива… В Дауэре я исполняла небольшие поручения: навещала бедняков, посещала курсы кройки и шитья в церкви, носила цветы на могилы, украшала церковь, и все в таком роде. Между делом я представляла, как стану разочарованной, злой и угрюмой. Чем старше я буду становиться, тем быстрее побегут годы.
Тот день начался, как обычно, молитвой в гостиной. На исходе апреля миссис Джармэн разрешилась еще одним младенцем, и бедный садовник стал еще скучнее. Он сказал мне, что природа не перестает быть щедрой к нему. Бабушка, конечно, не удержалась от комментария и прочла лекцию о половом воздержании. Бедняга Джармэн смотрел на нее с таким укором, что я рассмеялась.
Бабушка по-своему жалела его жену. Чтобы доказать семейную щедрость, она напаковала корзину провизии для роженицы, положив банку джема из черной смородины, который начал закисать, небольшого цыпленка и бутылку спиртного.
– Отнеси это миссис Джармэн, Джессика. Ведь ее муж работает у нас, а поэтому мы должны им помочь. Несчастная женщина нуждается в еде.
Когда я отправилась в дом садовника, я продолжала думать о Бене и о том, как обстоят дела в Оуклэнд Холле. Рядом с домом были грязный пруд и заросший садик. Бедняга Джармэн, отдававший все время чужим садам, абсолютно не обращал внимания на свой. Они могли бы посадить цветы и овощи. Трехлетний мальчик копался в грязи, двое других тянули веревку, четвертый бросал мячик в грязную воду.
При моем появлении все глаза устремились на корзинку.
– Добрый день, миссис Джармэн! – позвала я.
Я нашла ее в кровати. Новорожденная лежала в колыбельке рядом. Женщина показалась мне огромной и похожей на королеву-пчелу.
– У вас родилась девочка, миссис Джармэн?
– Да, мисс Джессика, – ответила жена садовника, закатив глаза. Она явно разделяла презрение мужа к природе. – Дочь назвали Дези.
Мы немного поговорили, а потом вышли во двор, где шумно играли дети.
Я уже собиралась уходить, когда малыш бросил мяч в пруд, решил достать его и повалился лицом в грязь.
Остальные дети с интересом наблюдали, но никто не пытался ему помочь. Я поняла, что ребенок в опасности, бросилась в пруд и вытащила малыша.
Стоя с ребенком на руках, я заметила, что за этой сценой наблюдает всадник. Лошадь выглядела огромной, и мужчина тоже. Он напомнил мне кентавра.
Потом раздался царственный голос:
– Вы не покажете, как проехать в Оуклэнд Холл?
Шестилетний мальчишка закричал:
– Вверх по дороге…
Всадник ожидал ответа от меня.
– Поезжайте вверх, поверните направо, и там будут ворота.
– Спасибо.
Он достал из кармана несколько монет и бросил нам. Я пришла в ярость и быстро поставила ребенка на землю. Потом наклонилась, чтобы подобрать деньги и швырнуть их вслед. Но дети уже подхватили их.
Злясь на всадника, я набросилась на малыша, с любопытством наблюдавшего за мной.
– Ах ты грязный ребенок, – пробормотала я, уже понимая, что его вины здесь нет. – Иди к своим братьям и сестрам и не смей больше залезать в пруд!
Я вернулась в Дауэр и сразу же посмотрелась в зеркало: грязь на щеке, блузка испачкана, мокрая юбка и туфли.
Боже, как я выглядела! Всадник принял меня за крестьянку! Я догадалась, кто это был. Ведь незнакомец спросил об Оуклэнд Холле. Да еще как высокомерно! Он действительно похож на напыщенного павлина.
Никогда не могла предположить, что наша первая встреча с Джоссом будет такой!
– Я и не сомневалась, что возненавижу его, – сказала я вслух.
Я не могла заставить себя отправиться на следующий день в Оуклэнд Холл и все время думала, что не нужна Бену, так как с ним его любимый Павлин.
Но ошибалась.
В дверь постучала Мэдди.
– Ханна передала мне, что мистер Хенникер ждет вас, и как можно скорее.
Придется подчиниться. Я оделась с особенной тщательностью, выбрав голубое платье, которое придало мне некоторую уверенность в себе.
В замке я тут же заметила перемену атмосферы. В холле меня встретил величественный Уилмот.
– Мистер Хенникер просит вас немедленно пройти в его комнату, мисс Клейверинг.
– Спасибо, Уилмот.
Я поняла, что не стоит задавать вопросы, беспокоившие меня. Дворецкий никогда не стал бы обсуждать со мной другую персону. На лестнице я заметила Ханну, которая поджидала меня.
– Мисс Джессика, приехал джентльмен из Австралии.
– Ну и…
– Что-то невероятное!
Выражение ее лица разозлило меня.
Обычно разумная Ханна теперь выглядела просто глупенькой.
– Он произвел на вас какое-то странное впечатление.
– Мистер Хенникер так радовался его приезду. Он ведет себя, как хозяин. Даже Уилмот это подметил. Я никогда не видела такого высокого джентльмена. А как он разговаривает! Эхо по всему дому… Он себе цену знает. Говорят, это сын мистера Хенникера. Хотя, вроде, мистер Хенникер не был женат, и молодого джентльмена зовут мистер Мэдден.
– Похоже, придется встретиться с ним. Он вас совсем околдовал.
Я прошла мимо Ханны и постучала в дверь спальни Бена.
– Входите, дорогая.
Бен сидел на стуле у кровати, колени прикрывал плед. По направлению ко мне двигался высокий мужчина. Пришлось поднять глаза, и мне стало неприятно.
Именно этого человека я видела на лошади возле дома садовника.
Он взял мою руку и надолго задержал в своей.
– Значит, мы опять встретились, – произнес незнакомец.
– В чем дело? – воскликнул Бен. – А ну оба идите сюда. Я хочу нормально представить вас друг другу. Когда вы познакомитесь, то слюбитесь. Не сомневаюсь. Вы очень похожи.
Я так и поежилась, когда меня сравнили с Джоссом. Но вдруг увидела его глаза – темно-голубые. Крупный орлиный нос, говоривший о горделивой натуре, довольно узкие губы, которые могут быть циничными и чувственными. Лицо было не столько красивым, сколько выразительным. Такое не пропустишь в толпе. Оно запоминается навсегда. Прекрасного покроя бархатный сюртук и белый шелковый галстук говорил о страсти к хорошей одежде, а коричневые сапоги для верховой езды и бриджи придавали фигуре мужественность.
Больше всего мне не понравилось насмешливое выражение его лица. Джосс явно запомнил меня на берегу грязного пруда с оборвышем на руках. Этого первого впечатления он никогда не забудет.
– Мы уже встречались, Бен, – заявил Павлин.
– А ну-ка расскажите мне об этом.
Я быстро заговорила:
– Я ходила к Джармэнам, его жена опять родила, и бабушка послала меня с провизией. Когда я выходила из дома, один из детей упал в пруд. Пришлось вытащить. И мистер… – я кивнула в сторону высокого господина.
– Называйте его Джосс, дорогая, – предложил Бен. – Формальности нам не нужны. Мы ведь друзья.
– Но я же его не знаю.
– Мы виделись раньше, – с издевкой произнес Джосс Мэдден.
– Мистер Мэдден спросил дорогу и заплатил за информацию, – я повернулась к нему. – Могу вас заверить, что деньги были не нужны, и если бы дети не схватили их, я бы все непременно вернула.
Бен рассмеялся.
– Вот это да! И вы не узнали друг друга?
– Зная о приезде мистера Мэддена, я догадалась. Он повел себя так, как я ожидала.
Теперь пришла очередь Джосса рассмеяться.
– Похоже на комплимент. Во всяком случае, я так воспринял ваши слова.
– Вам виднее.
Бен довольно улыбался, будто опять вернул свой драгоценный Зеленый Опал.
– Мне приятно, что вы ладите с Джессикой, – сказал он. – Присаживайтесь. Нам предстоит многое обговорить, ведь мы не знаем, сколько осталось времени.
– Не надо так, Бен. Теперь вам будет лучше, ведь мистер Мэдлен с вами.
– Лучше смотреть правде в глаза, не так ли, Джосс?
– Конечно, – ответил тот.
– Придвиньте-ка ко мне стулья и садитесь по обе стороны… Вот так. Я ждал этого момента давно и могу позволить себе выглядеть сентиментальным. Умирающему старику все позволено. Вы – двое людей, которые значат для меня больше всех в жизни. И я хочу, чтобы вы были вместе… Работали вместе…
Я чувствовала на себе оценивающий взгляд Джосса Мэддена, и это показалось оскорбительным. Ни один мужчина не разглядывал меня подобным образом. Я ожидала высокомерия, но не думала, что оно вызовет во мне такие противоречивые чувства. Я внезапно вспомнила, что на улице ветер, и прическа растрепалась, а голубой наряд мне не очень к лицу. Вчера, выбираясь из пруда, я, должно быть, выглядела просто кошмарно.
– Работали вместе?.. Что вы имеете в виду, Бен? – пропищала я.
– Об этом я и собирался поговорить. Джосс, конечно, считает, что я тороплюсь и что вам нужно получше познакомиться. Так, сын?
– Я беспокоюсь о мисс Клейверинг. Она не переживет шока. Пусть за пару дней привыкнет ко мне.
– Что-то вы говорите загадками, – вмешалась я.
– Наоборот, честно, – сказал Джосс. – Вы практичны в жизни, мисс Клейверинг?
– Я просил обойтись без формальностей, – вставил Бен.
– Так вы практичны, Джессика? – переспросил Мэдден.
– Думаю, что да.
– Мне тоже так показалось. Вы гордитесь, что умны.
– А разве это неразумно? – огрызнулась я.
– Значит, вы не терпите хождения вокруг да около. Это только облегчит дело, – сказал Джосс.
– Послушайте, я, конечно, поторопился… Давайте подождем до завтра и поговорим. Все втроем, – предложил Бен.
– Отличная идея, – согласился Мэдден.
– Тогда договорились. А теперь давайте просто поболтаем. Как дела дома? – обратился Бен к сыну.
– Основное я уже рассказал. Все довольно гладко, никаких проблем. Нашли богатое месторождение неподалеку от Дерри Крик.
– Черные опалы? Это мне нравится. А как ведет себя Джимсон Лод?
– С ним все в порядке.
– Что-то ты слишком мягкий.
– Это Джимсом мягкий, а не я.
– Не все же такие горячие головы, как ты, Джосс. Джимсон – отличный математик. Такие всегда спокойны. А как Лилия?
– Как всегда.
– А Эммелин?
– Никто в семье не изменился после твоего отъезда.
– Как бы мне хотелось увидеть павлинов перед смертью… Я все помню – каждый кирпичик, из которого построил дом… И палящее солнце… И засуху. Какой была погода, когда ты уезжал?
– Очень сухой. Много пожаров в лесах.
– Это постоянная опасность, – обратился ко мне Бен. – Там все по-другому. Вот увидишь. Правда, Джосс?
– Если она согласится на наши условия.
– Какие условия? – потребовала я ответа.
– Вы же сказали, что время для серьезного разговора еще не пришло, – ответил Бен.
– Вот именно, – подтвердил Джосс. – Иначе нам откажут. Мисс Клейверинг, то есть Джессике, нужно время. Люди не куклы, Бен. Вы согласны, Джессика? Вам ведь не хочется, чтобы вами просто управляли? Иди туда… Повернись сюда… Только потому, что хозяин дергает за ниточки.
– Конечно. Но я не знаю, о чем вы говорите. Лучше сразу откройте свой секрет.
Бен посмотрел на Джосса, и тот покачал головой.
– Я должен сначала поговорить с вами, Джессика, наедине. Джосс уже знает.
Вся эта таинственность заставила меня еще больше заинтересоваться тем, что происходит.
– Намек понял, – сказал Мэдден. – Пойду посмотрю конюшни. Интересно, есть ли здесь хороший конь, на котором можно покататься?
– Ну и наглость! – рассмеялся Бен. – Мы здесь выращиваем прекрасных лошадей.
– Надеюсь… Могу я вас оставить? Поговорите. Мы с вами еще встретимся, Джессика…
Мэдден вышел, и Бен тут же повернулся ко мне.
– Что вы думаете о нем?
– Все, как я и ожидала.
– Значит, я хорошо описал сына?
– Судя по тем историям, что вы рассказывали мне, – да.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я