https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джосс уже тогда был выше нас всех, и сейчас у него рост шесть футов пять инчей.
– Да-да, – нетерпеливо поддакнула я, торопясь услышать о том, что произошло в роковую ночь, и не желая восхищаться его величеством Джоссом Мэдденом.
– Дэвид Кроиссант торговал драгоценными камнями в Австралии, Америке, Англии и Европе. Он знал об опалах значительно больше, чем Десмонд. Мы сидели в комнате, и ваш отец показал план месторождения. Он провел разведку и не сомневался, что напал на одно из богатейших месторождений, хотя первые находки не были значительными. Нам нужны были доказательства, а их не было. Поэтому мои компаньоны решили вложить в добычу небольшую сумму. Если предположения подтвердятся, можно увеличить капиталовложения.
Десмонд говорил с огромным энтузиазмом и не сомневался в удаче. Иногда его разговоры казались сумасшедшими. Мы надеялись найти черные опалы, которые отлично продаются. Потом начали говорить о Зеленом Огне, и все захотели посмотреть камень.
Я отвел их к сейфу и продемонстрировал сокровище. Десмонд взял Зеленый Огонь в руку, но я тут же забрал опал… На следующее утро ваш отец исчез. Он собрал вещи и тихонько сбежал, а вместе с ним отбыл и Зеленый Огонь.
– Не могу поверить, что он забрал чужое.
– Ваша уверенность делает вам честь, но нельзя отмахиваться от фактов. А они очевидны. Десмонд приехал сюда, прожил какое-то время в моем доме, соблазнил вашу мать, пообещал жениться на ней, а потом, поддавшись мистическому очарованию Зеленого Огня, украл его и сбежал.
– Должно быть другое объяснение.
– Я знаю, о чем вы думаете. Десмонд – ваш отец. Я понимаю ваши чувства. Но что же произошло с Зеленым Огнем? Кроиссант не мог украсть его. Он купец, для которого опалы – деньги, и сентиментальных чувств такой человек не испытывает. Дэвид знал цену камню и понимал, что при продаже его тут же обвинят в воровстве. Подозревать Джосса? – хмыкнул Бен. – Конечно, парень способен на все. Но он мог видеть Зеленый Огонь в любое время. Может, ему захотелось обладать им…
– Вы говорите, что у этого камня – особая притягательность.
– Вы хотите свалить вину на Джосса, чтобы обелить отца. Многие люди боялись Зеленого Огня. Он считался несчастливым камнем. Об этом ходили легенды, хотя я им никогда не верил.
– Вы потеряли его. И все же не могу поверить, что отец бросил мать.
– Он не знал, что она беременна. Возможно, тогда бы Десмонд повел себя по-другому… Вы никогда не видели Зеленого Огня, иначе бы поняли, как он действует на людей. Они становятся безумными…
– Что случилось с месторождением отца?
– Оно – одно из богатейших в Австралии.
– Значит, он оказался прав?
– Да.
– Как вы думаете, отец когда-нибудь вернется на это место?
– Зачем, если у него есть Зеленый Огонь?
– Вы считаете, что он бросил свою мечту… мою мать, и все во имя одного камня, о владении которым он не имеет возможности заявить открыто?
– Я опять повторюсь, мисс Джессика: вы никогда не видели этот камень, – он потянулся за костылем. – Посмотрите, как я хожу по комнате. Я уже привыкаю к деревянной ноге. И скоро…
Я внимательно смотрела на Бена, но он только покачал головой и говорить больше не хотел. Если мой друг сможет нормально ходить, то уедет из Оуклэнда. Мне очень не хотелось думать о предстоящем расставании.
По дороге из Холла меня увидела бабушка, относившая старые платья беднякам. Она застыла на месте, но я не чувствовала себя виноватой. Хватит притворства.
– Джессика, – крикнула она. – Где ты была?!
Я нагло ответила:
– Ходила с визитом к мистеру Бену Хенникеру!
Скандал не заставил долго ждать. Воспитание не позволило бабушке выплеснуть злость, пока мы не дошли до Дауэра. Там она позвала проходившего мимо Ксавьера и Мириам:
– Идемте в гостиную и захватите отца. Пусть оторвется от карт хотя бы на минуту.
Когда все собрались, бабушка закрыла дверь, чтобы слуги не могли подслушать.
– А теперь, Джессика, жду твоих объяснений, – потребовала она.
– Все просто. Я была у своего друга мистера Бена Хенникера.
– Друга?
– Да. Он мне ближе, чем все вы в Дауэре, вместе взятые.
– Ты что, свихнулась?
– Нет, я полностью в своем уме, а поэтому ищу дружбы не дома, где живут одни ханжи и лицемеры.
– Умоляю, замолчи! Объясни, как ты попала в Оуклэнд Холл?
– Сначала расскажите, как вы притворялись все эти годы, почему довели Джессику, мою мать, до такого состояния, что она покончила с собой…
Родственники уставились на меня. Видимо, впервые в жизни бабушка оказалась в незавидном положении.
– Джессика! – воскликнула Мириам, переводя взгляд с матери на Ксавьера и не зная, как себя вести.
Отец прикрылся газетой. Только Ксавьер сохранил спокойствие.
– Похоже, кто-то рассказал тебе историю твоего рождения, – сказал он.
– Значит, все правда?
– Это зависит от того, что ты слышала.
– Я знаю, как умерла моя мать. Потом вы похоронили ее в заброшенном месте и забыли навсегда.
– Это было трагическое время для всех нас, – сказал Ксавьер.
– Но больше всего для нее! – закричала я.
Наконец вмешалась бабушка:
– Мы этого не заслужили.
– Ты заслужила худшего, – мрачно огрызнулась я.
– Такое поведение бывает только в результате дружбы с шахтерами, – заявила она.
– Не смей говорить плохо о мистере Хенникере! Он хороший человек, и если бы был здесь, то помог бы маме больше вас всех.
– Мы сделали все, чтобы облегчить ею участь. Продали серебряную утварь, дабы увезти ее за границу, и удочерили тебя.
– Она нуждалась в доброте, а этого вы ей дать не могли. Вы ее не любили. Неужели вы не понимаете, что она потеряла самого дорогого человека в жизни!
– Самого дорогого?! – воскликнула бабушка. – Вор… Соблазнитель… Глупышка!
– Сделав ее падшей женщиной, вы посчитали себя правыми. Быть жестокими легко. Почему не утешили ее? Не облегчили жизнь? Вы могли помочь ей, но позволили умереть… И бабушка притворилась моей матерью. Никто из вас не протянул ей руку помощи… Вы отвратительны! Мириам боится выйти замуж за аббата, потому что он беден. Ксавьер не может жениться на леди Кларе, потому что та богата. Да это смешно! Из какого теста вы все сделаны? – я повернулась к бабушке. – Ты – явно из гранита, который отдает непомерной гордостью и бездушием…
Выговорившись, я выбежала из комнаты, дрожа от переполнявших чувств. Я сказала им, что думаю, и не получила отпора.
Потом в мою комнату явилась Мириам.
– Теперь не придется прятать семейную Библию, – сказала она.
Эти слова показались мне настолько смешными, что я расхохоталась, и это сняло напряжение. Потом сестра продолжила:
– Лучше существовать в бедности, чем позволить жизни пройти мимо.
Позднее я увидела семейную Библию, которую держали запертой в буфете. Там были имена моей матери и мое. Я рассматривала записи о давно ушедших Клейверингах, размышляя над их тайнами. За ужином о моем недостойном поведении даже не вспомнили, словно ничего не произошло. Разговор шел о погоде и делах в деревне. Никто бы не поверил, что днем разразился такой скандал. В чем-то эти люди восхищали меня.
Но теперь я была уверена в одном: они не будут мешать моей дружбе с Беном Хенникером. С того дня я смело шла по направлению к Оуклэнд Холлу и не делала тайны из своих посещений.
ГЛАВА 4
ПАВЛИН
Назревали перемены. Даже бабушка слегка изменилась. Она молча наблюдала за мной. Мириам стала смелее, Ксавьер еще больше замкнулся в себе. Так что мое противостояние не прошло даром. Все понимали, что я победила, и уже меньше боялись язвительных насмешек миссис Клейверинг.
Странно, но факт: Мириам даже похорошела и под всякими предлогами бегала в церковь. Думаю, на свидания с аббатом. Однако самые серьезные перемены происходили, конечно, в Оуклэнд Холле.
Бен отлично передвигался с помощью костыля.
– Эта деревяшка скоро заменит мне ногу.
– И тогда вы покинете Англию, – с грустью сказала я.
– Время не останавливается.
– Вы вернетесь на добычу опалов?
– Где-то в конце лета. В это время приятно путешествовать по морю. Кроме того, в Австралии меня ожидает продолжение жаркого сезона.
Глаза моего друга хитровато блестели – значит, строит какие-то планы. Хотелось верить, что в них есть место и для меня. То лето было каким-то особенным. Стояла жара, на небе ни облачка, и за едой говорили только о погоде, страшась засухи. Изменился даже дедушка. Его страх перед женой куда-то исчез. Бена, безусловно, беспокоило мое тоскливое настроение, когда разговоры касались отъезда, и он все чаще приглашал меня в Оуклэнд. Хотя я с удовольствием являлась бы туда и незваным гостем.
Это были ежедневные посещения, к которым привыкли даже слуги. Мистер Уилмот, по словам Ханны, заявил, что радуется возвращению семьи в родовой замок.
В доме я больше всего любила галерею в сто футов длиной и двадцать шириной. Здесь проходили балы, тут мама познакомилась с отцом. У окон стояли стулья с высокими спинками. Я часто отдыхала тут, представляя давно ушедших Клейверингов, танцующих под портретами предков. В том месте, где раньше стоял клавесин, было пусто. Пол украшали персидские ковры, которые Бен купил у нас.
Было приятно представлять маму в вишневом бархатном платье, такой Десмонд увидел ее впервые. Она, видимо, когда-то надеялась, что ее представят обществу именно в этой галерее.
– Вы будете скучать по мне, Джесси? – не сдержался Бен.
– Лучше не говорите об этом.
– Почему? У меня есть новости. Неужели вы думаете, что я уеду и оставлю вас одну? Мне бы хотелось, чтобы вы тоже присоединились.
– Бен!
– Я так решил. Что вы по этому поводу думаете?
Я мгновенно представила себя в гостиной Дауэра, объявляющей об отъезде.
– Мне никогда не позволят.
– Не беспокойтесь… Предоставьте это мне.
– Вы их плохо знаете.
– Наоборот. Ваши родные меня не выносят. Я ведь забрал у них этот замок. Но есть еще кое-что… Я встречался с вашим дедушкой до того, как купил имение, и обязан рассказать правду. Не хочу, чтобы между нами были тайны… У вашей семьи есть особая причина ненавидеть меня.
– Выкладывайте, – попросила я.
– Я сказал вам полуправду. Помните наш разговор? Я увидел дом, решил, что получу его, сделал деньги и купил имение. Все так. У меня было состояние, а дедушка Клейверинг не мог свести концы с концами, но продолжал содержать имение, как и его предки. Я – подлый старик, Джесси, и очень богатый. Денег хватает, чтобы время от времени поиграть в карты. Мир представляется мне сценой, а люди – игроками, которых я заставляю плясать под свою дудку. Я говорил, что всегда был картежником в душе, хотя не таким заядлым, как Клейверинги. Мне кажется, что этот порок сидит и в вас, Джесси.
Ваш дедушка является членом одного из элитных лондонских клубов. Я узнал об этом от прислуги. Когда-то в юности мы поставляли туда пряники. Это отличное заведение, вход в которое охраняют каменные львы. Эти звери никогда не впускают выскочек. Но я дал себе слово и сумел вступить в клуб. Там мы встретились с вашим дедушкой, который обожает покер. За карточным столом в течение нескольких часов можно потерять целое состояние. У него это заняло два или три дня. Я оказался с мистером Клейверингом за одним столом, причем не случайно… и получил Оуклэнд. Все вышло легче, чем я предполагал.
– Вы сделали это преднамеренно?!
– Не нужно так смотреть на меня, Джесси. Игра была честная. В ней у всех одинаковые шансы на выигрыш. Я поставил все, что имел, но он оказался более безрассудным, заложил замок и проиграл. Пришлось продать его. Так Оуклэнд Холл достался мне. Именно это не простила мне ваша семья… И дедушка в особенности. Теперь вы знаете все.
– Бен, вы не жульничали? – искренне спросила я. – Я должна знать правду.
– Клянусь, – он смотрел мне прямо в глаза. – Это была честная карточная игра.
– Бабушка знала об этом?
– Конечно, отсюда и ее ненависть. Но мне бы не хотелось, чтобы ваше отношение ко мне изменилось.
– Раз играли честно, этого никогда не произойдет.
– Вот и прекрасно. Теперь мы друг друга понимаем, и, думаю, мне удастся устроить вам поездку в Австралию.
– Трудно поверить в такое счастье.
– Надо все обдумать.
– Родные будут в ужасе.
– Тем интереснее наша затея, – с хитринкой заявил Бен.
Он хмыкнул, и я так и не выяснила, что у моего друга на уме. Хенникер много говорил о своей компании и городе под названием Фэнси Таун, часто упоминал Джосса. Это имя постоянно мелькало в наших разговорах, что казалось вполне естественным, ведь Джосс – сын Бена. Но, зная о его заносчивости, я не могла хорошо думать об этом человеке.
Хенникер постоянно повторял:
– Когда вы приедете в Австралию…
Но ни одним словом не упоминал, как избежать запрета семьи. В июне мне исполнилось семнадцать, и я еще не была хозяйкой собственной судьбы.
Наши разговоры доставляли истинное удовольствие обоим. Мне нравилось слушать рассказы о шикарном доме и Павлиньем поместье. Я представляла величественных птиц на газоне и Павлина в человеческом обличье среди них. Бен рассказал мне о своей экономке, миссис Лод, которую высоко ценил за деловые качества. У нее было двое детей – сын и дочь. Джимсон работал в компании, а Лилия помогала матери по дому. В особняке полно прислуги, в том числе из аборигенов.
Я внимательно слушала Бена и часто спрашивала:
– Как же я туда попаду?
– Предоставьте все мне, – только ухмылялся он в ответ.
Я всегда находила время, чтобы навестить слуг в Оуклэнде, и мы часто виделись с Ханной.
– Мистер Хенникер сказал, что скоро уезжает, – поделилась новостями миссис Бакет. – Он предупредил мистера Уилмота. Дом опустеет, и слугам это не нравится. Так всегда бывает с теми, кто не родился здесь. Хотя вы, наверное, будете скучать по нему. Я чуть не выдала наши планы, которые казались сумасшедшими мне самой. Возможно, Бен просто старается успокоить меня, заранее зная, что родные никогда не согласятся на мой отъезд.
В комнату постучали, и вошла Мириам, откровенно похорошевшая и счастливая.
– Нужно поговорить, Джессика, – сказала она. – Мы с Эрнстом собираемся пожениться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я