https://wodolei.ru/catalog/mebel/Caprigo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Так страстно она желала выпытать у тетки заветное имя, что ни она, ни Софи
не услышали, как в коридоре раздались чьи-то шаги, а затем замерли возле д
вери спальни.
Ц Софи, постарайся припомнить! Ц взмолилась Констанс. Ц Не может быть,
чтоб ты все забыла. Кто был он, тот человек, ради встречи с которым она выбр
алась украдкой из дома в ту ночь? Она же написала тебе, что любит его. Должн
а она была хотя бы упомянуть его имя! Это был не наследник герцога Албемар
ла, Софи? Скажи мне, это был не Джеймс Рошель?
И вдруг без всякого предупреждения дверь распахнулась.
Ц Ты можешь быть совершенно уверена, что это был не он, Ц раздался ужаса
юще спокойный голос с порога. Ц Ты также можешь быть уверена, что не совер
шала кровосмесительного греха и вышла замуж вовсе не за своего брата. Го
споди, Констанс! Неужели в этом и было все дело?
Обе женщины испуганно вздрогнули и обернулись к дверям, и глазам их пред
стала высокая фигура, стоявшая в проеме двери. И Софи, и Констанс оцепенел
и, но по разным причинам.
Ц Вир! Ц воскликнула наконец Констанс и стала белее купальной простын
и, в которую завернулась.
Ц Замуж вышла! Ц ахнула Софи. Глаза ее испуганно перебегали с господина
в дверях на племянницу. Ц За брата? Констанс, что ты натворила?
Ц Ничего такого, что нельзя было бы исправить своевременными и основат
ельными колотушками, Ц уверил ее господин в дверях и направился к Конст
анс. Ц Я вижу, дорогая моя, что одета ты, как всегда, в своем оригинальном ст
иле. Так как ты оставила в моем доме все до единого предметы одежды, которы
ми я обеспечил тебя, то следует ли мне заключить, что ты в таком виде шла сю
да от Дьюкериз, через пол-Лондона?
Ц Ты прекрасно знаешь, что нет, Ц заявила Констанс и стала багрово-крас
ной так же быстро, как прежде белой. Рассудив, что в данный момент вполне у
местна поговорка «Отступление есть главная составляющая доблести», он
а пугливо попятилась от него. Ц Я надела свою собственную одежду.
Ц Великолепно, Ц воскликнул Вир. Как мало он сейчас походил на человека
, у которого сердце изо льда и вместо крови вода течет в жилах! Ц Разумеет
ся, это должно меня успокоить. Моя новобрачная супруга покинула мой дом в
сего-навсего одетая мальчиком. Если ты собираешься и дальше продолжать
в том же духе, то позволь мне по крайней мере познакомить тебя с моим портн
ым.
Ц Оставь, пожалуйста, эти глупости, Вир, Ц сказала Констанс, с трудом под
авляя желание залиться диким хохотом, который, как она понимала, быстро п
ерейдет в слезы. Ц Не нужен мне твой портной. С другой стороны, это напомн
ило мне, что следует познакомить тебя с моей тетей. Тетя Софи, я имею сомни
тельную честь представить тебе его светлость маркиза де Вира. Вир, это ми
ссис Софи Ингрэм, моя тетя.
Ц Милорд, Ц сказала Софи и присела в реверансе.
Ц Счастлив познакомиться, мадам, Ц отозвался Вир, Ц продолжая преслед
овать Констанс вокруг оказавшегося между ними стола. Ц Прошу простить м
еня за вторжение. Вообще-то я стучал Ц во входную дверь. Служанка по имен
и Милли впустила меня. Я сказал ей, что сам найду дорогу.
Ц Нет-нет, все в порядке, Ц поспешила уверить его Софи. Ц А сейчас, если п
озволите заметить, милорд, у меня такое чувство, что я здесь совершенно ли
шняя. Так что я покину вас, и вы уж сами разбирайтесь друг с другом, как знае
те.
Ц Софи, не смей уходить! Ц пискнула Констанс, защищаясь громадной диван
ной подушкой в восточном стиле от грозно наступавшего на нее маркиза.
Ц Прости, дорогая моя, Ц пропела Софи, улыбнулась, махнула рукой и напра
вилась к выходу. Ц У меня полно дел, которые требуют моего неотложного вн
имания, в то время как вы, очевидно, будете очень заняты еще некоторое врем
я.
Зашуршала шелковая юбка, и Софи исчезла в коридоре, плотно прикрыв дверь
за собой.
Ц Очень здравомыслящая особа эта твоя тетя, Ц объявил Вир, отбрасывая з
доровенную подушку с кисточками на углах прочь. Ц В отличие от своей без
мозглой племянницы.
Констанс, оказавшаяся припертой к инкрустированному шкафчику в стиле Л
юдовика Пятнадцатого, беспомощно уставилась на него.
Ц Ну довольно, Вир, Ц проговорила она, сжимая складки простыни на своей
груди руками, которые перестали вдруг слушаться. Ц Что ты, собственно, зд
есь делаешь? Ведь ты выполнил все, что обещал. Доставил меня в целости и со
хранности в Лондон. А я самими своими действиями освободила тебя от всяк
ой дальнейшей ответственности за мое благополучие. Совсем тебе не нужно
было приезжать за мной сюда.
Ц Очень великодушно с твоей стороны, Ц ответил маркиз. И крепко уперся в
инкрустированный шкафчик ладонями по обе стороны ее головы. Ц Но похож
е, ты совсем забыла о двух немаловажных деталях. Ты моя жена.
Ц Да, Ц кивнула Констанс. Все вокруг казалось ей мерцающим и переливающ
имся из-за навернувшихся слез. Ц Жена.
Ц И я обещал тебе вернуть в свое время вот это. Ц Вир вытащил что-то из ка
рмана и разжал руку.
У Констанс вырвалось рыдание.
Ц Вир, это же моя брошка, Ц сказала она, и слезы хлынули наконец. Ц Право,
к-как это н-нехорошо с т-твоей стороны.
Ц Несомненно, Ц отозвался Вир, суровое выражение его лица стало понемн
огу смягчаться. Наконец, притянув Констанс к себе, он обнял ее и крепко при
жал к груди.
За те несколько часов, которые ушли у него на розыски дома на Пловер-стрит
, где проживала тетка его жены, он успел во всей полноте пережить ту гамму
чувств, которые взыграли в нем из-за исчезновения жены. Страх при мысли о
том, что она вполне могла попасть в руки его врагов, был едва ли сильнее ст
раха, что она под влиянием порыва, заставившего ее скрыться от него, могла
вообще бежать из Англии! А потому он испытал немалое облегчение; когда, пр
орвавшись мимо служанки и взлетев на верхний этаж, услышал голос Констан
с, доносившийся из-за закрытой двери. Он ушам своим не поверил, когда осоз
нал смысл ее страстных слов.
Что же удивительного, что его молодая жена в ужасе отшатывалась от его пр
икосновений! Ведь она решила, что Джеймс Рошель был ее отцом!
Жаль, конечно, что у нее не хватило духу во всем довериться ему, думал он мр
ачно, прижимая ее к себе и поглаживая ее волосы. Это избавило бы их обоих о
т множества мучительных переживаний. Ведь она исходила из ложного предп
оложения. Джеймс Рошель никак не мог быть ее отцом, в этом не было сомнений
.
Тем не менее, что-то ведь заставило ее прийти к выводу, который был столь ж
е ошибочен, сколь и нелеп, и это было посущественнее, чем необычный цвет во
лос Джеймса Рошеля. Она узнала его на портрете. В этом сомневаться не прих
одилось. Более того, она когда-то знала его очень хорошо и встречалась с н
им при обстоятельствах, которые позволяли предположить, что между ее мат
ерью и Джеймсом Рошелем существовали некие отношения. Это он сумел сообр
азить сам. Что он теперь хотел узнать, так это когда она познакомилась с ег
о отцом и как.
Ц Вир?
Рука Вира, поглаживавшая ее волосы, замерла.
Ц Ты уверен, что... Ц Она умолкла, не в силах выговорить это.
Ц Я совершенно уверен. Нет ни малейшего шанса, что мы с тобой единокровны
е брат и сестра. Двадцать шесть лет назад мой отец был назначен послом в Ос
т-Индию. Он провел там два года. Так что видишь, он никак не мог быть и твоим
отцом тоже.
Ответом на это неоспоримое доказательство было молчание.
Ц Констанс. Ц Вир приподнял ее подбородок и заставил посмотреть ему в л
ицо. Ц Ты что, не веришь мне?
Губы ее тронула печальная улыбка, и она серьезно кивнула:
Ц Какой же я оказалась дурочкой. Когда я увидела его портрет, я подумала,
что, должно быть, сплетники были правы. Что он действительно был ее любовн
иком. Только он не был ее любовником, Вир. Теперь я совершенно в этом увери
лась. Он был ее близким другом Ц был рядом с ней, даже когда она умирала.
Ц Должно быть, так. Ведь он научил ее дочь фехтовать. Только он мог обучит
ь тебя некоторым приемам. Я должен был сообразить это еще в ту ночь, когда
ты так замечательно продемонстрировала владение его характерным стиле
м. Констанс, где ты познакомилась с моим отцом?
Ц В Уэлсе, когда я была еще маленькой, Ц просто ответила она. Ц Он часто н
авещал мою мать.
Она высвободилась из его объятий и подошла к камину. Долгое мгновение он
а смотрела невидящим взглядом в огонь, и когда наконец заговорила, голос
ее прозвучал странно, как если бы она сейчас находилась далеко-далеко от
дома своей тетки:
Ц Когда мы с мамой переехали жить в Уэлс, для меня начался самый замечате
льный период моей жизни. Даже проснуться утром и вспомнить, что никогда б
ольше не надо будет возвращаться в Лэндфорд-Парк, Ц это было такое счаст
ье, как будто тебя из тюрьмы выпустили. Я довольно долго не понимала, как о
диноко было моей матери. Само собой, о ней ходили разговоры. Все говорили,
что она завела любовника, но у нее никого не было. Моя мать никогда не выез
жала. Никого не принимала. Полагаю, она старалась защитить меня от злых яз
ыков. А затем в один прекрасный день появился твой отец, и все сразу переме
нилось. Мама больше не была совсем одна. У нее появился друг, человек, с кот
орым она могла чувствовать себя свободно, быть самой собой.
Констанс улыбнулась своим воспоминаниям. Всякий раз дом словно оживал, к
огда он приходил в гости. У него был счастливый дар заставлять ее мать сме
яться, а сама Констанс его просто обожала.
Ц Она называла его Пинки, Ц сказала она, глядя на Вира. Ц Я никогда не зна
ла его под другим именем. Для меня он был дядя Пинки, и он был моим самым луч
шим, нет, единственным другом.
Ц Когда моему отцу было двенадцать лет, Ц сказал Вир, пристально глядя н
а Констанс, Ц он сломал палец, играя в крикет. И палец неправильно сросся.

Ц Мизинец. Пинки Ц так ведь иногда и называют мизинец. Да, я помню. У него
был искривленный мизинец.
Ц Твоя мать, должно быть, знала его очень, очень давно, если называла его П
инки, Ц осторожно заметил Вир. Ц Никто больше так не звал его, за исключе
нием лорда Бридхоума. Надо полагать, никто не осмелился бы, даже если б ист
ория со сломанным мизинцем стала достоянием гласности. Только я уверен,
что о ней никто не знал.
Ц Бридхоум? Ц задумчиво проговорила Констанс, чувствуя, что это имя име
ет какое-то важное значение. И тут она вспомнила. Младший сын графа Бридхо
ума считался фаворитом среди поклонников ее юной матери, и все полагали,
что он женится на ней. Ц Почему же только он, и никто больше?
Ц Он был ближайшим другом моего отца еще прежде, чем оба они отправились
в Итон. История с крикетным матчем каким-то образом затрагивала их обоих.
Полагаю, Бридхоум был в какой-то мере причиной этой травмы. Потому-то и уд
ивительно, что твоя мать, очевидно, тоже знала эту историю.
Ц То есть ты полагаешь, что они знали друг друга, еще когда были детьми, Ц
сказала Констанс и почувствовала, что сердце у нее в груди дало перебой.
Ц А ведь это более чем вероятно. Когда мама была маленькой, вся
семья часто выезжала на лето в Уэймот.
Ц А так как его величество король был особенно привержен Уэймоту в те го
ды, Ц подхватил Вир, который легко понял ход ее рассуждений, Ц то неудиви
тельно, что Албемарл имел в городе коттедж для Женевьевы и мальчиков. Так
же как и Бридхоум, и прочая знать. Легко представить, что дети всех этих се
мей много времени проводили вместе. И все же...
Он умолк, нахмурился.
Ц Констанс, может, тебе не следует возлагать на Уэймот такие уж надежды.
Бридхоум был женат и имел детей задолго до того, как ты была зачата. Его ст
арший сын одного возраста со мной. Не думаю, чтобы он...
Ц Да нет же, я не о графе, Ц перебила его Констанс, возбужденно сверкая гл
азами. Ц Я имела в виду его брата. На него как на ухажера даже делали ставк
и, Вир. Все были уверены, что младший сын Бридхоума добьется руки моей мате
ри. Только что-то случилось, и она вместо того вышла замуж за Блейдсдейла.

Ц Кое-что действительно случилось, Ц ответил Вир, ставший вдруг очень м
рачным.
Констанс, принявшаяся в волнении шагать по комнате, его даже не услышала.

Ц Если бы мне только встретиться с братом графа, поговорить с ним...
Ц Констанс, Ц сказал Вир и, поймав ее за локоть, остановил.
Ц Ах, какая я глупая! Ц Констанс положила ладонь ему на грудь и серьезно п
осмотрела прямо в глаза. Ц Ведь, конечно же, ты можешь устроить для меня э
ту встречу. Можешь? Вир, ты сделаешь это для меня?
Ц Констанс, он мертв. Ц Почувствовав, как Констанс замерла в его руках, о
н мысленно выбранил себя. Ад и преисподняя! Не было никакой необходимост
и сообщать об этом так в лоб. Ясно, что она рассчитывала услышать совсем др
угое.
Она не сводила с него изумленных глаз.
Ц Мертв?
Вир собрался с силами. Сейчас придется положить конец этому ее краткому,
но искрящемуся воодушевлению.
Ц Его убили разбойники на большой дороге, дитя, Ц сказал он, Ц много, мно
го лет назад. Если Чарлз Ситон был тем человеком, к которому твоя мать бега
ла ночью на свидание, то он был убит прежде, чем успел сделать ее своей жен
ой.
Ц Так оно и есть! Ц воскликнула Констанс. Ц Моя мать собиралась бежать
с ним. Она так и написала в письме Софи. А потом его убили, а она поняла, что б
еременна. У нее не было иного выбора, кроме как принять первое попавшееся
предложение руки и сердца...
Ц Черт возьми, Констанс! Ц сердито сказал Вир и даже тряхнул ее слегка.
Ц Это не твоя вина, что твоя мать вышла за Блейдсдейла. И не твоя вина, что о
на умерла. Ты рассуждаешь, как ребенок. Пора бы и перестать.
Ц Да, ты совершенно прав, Ц сказала Констанс, не опуская глаз. Ц Это не мо
я вина. Осмелюсь предположить, что и моя мать была не виновата в том. По-мое
му, очень уж это странное совпадение, что Чарлз Ситон умер именно тогда и и
менно так. Вир, его убили, и это было предумышленное убийство. Я голову гот
ова прозакладывать, что это так. Если я что-то и узнала о человеке, за котор
ого моя мать в конце концов вышла замуж, так это что он ни перед чем не оста
новится, чтобы получить, что желает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я