https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-polochkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц прошептала она. Встав, она нервным жестом загасила с
игарету в блюдце на прикроватном столике и подошла к окну. Некоторое вре
мя Кэтлин стояла, глядя в стекло невидящими глазами. Потом бросилась на к
ровать лицом вниз и уткнулась в подушку.
Спустя несколько минут в комнату вернулся Нейл. Нахмурившись, он посмотр
ел на Кэтлин. В этот раз он не испытывал ничего похожего на ту радость, кот
орую обычно чувствовал, когда Кэтлин возвращалась с гастролей. Они были
вместе более года; поначалу он был в восторге от ее грубоватого юмора, не п
о-женски логического склада ума, от ее красоты. Но потом он понял, что в ней
словно живут две женщины: одна Ц сильная, уверенная в себе, неукротимая в
сексе Ц страсть так и прорывалась в ее красивом, чуть хрипловатом голос
е, даже когда она пела. Другая Ц легко ранимая, капризная, суеверная, Ц он
бросил недовольный взгляд в сторону разбросанных карт, Ц и ревнивая до
безумия. Она словно не понимала, что отталкивает его от себя своими обида
ми и гневными сценами, устраиваемыми тотчас же, стоило ему хотя бы взглян
уть в сторону другой женщины.
Ц Что случилось, Кэт? Ц Он присел на кровать и положил ей руку на плечо.
Ц Ничего, черт побери! Ц Голос ее приглушала подушка.
Ц Ну ладно. Ц Нейл со вздохом поднялся. Он принял душ, оделся, потом побро
сав вещи в холщевую сумку, взял ключи от машины.
Ц Я поеду прямо из офиса, Кэт. Увидимся, когда я вернусь.
Она не ответила.
Он вышел, пожав плечами.
Захлопнув за собой входную дверь, он сбежал по ступеням длинной лестницы
и оказался на улице. Дождь кончился, и первые лучи солнца уже начали проби
ваться сквозь рассеивающийся туман.

Пять минут девятого Пол вошел в зал ресторана отеля «Савой». Он останови
лся у столика, мрачно глядя на Рекса.
Ц Зачем эта встреча за завтраком? Не думаю, что наши дела требуют такой с
рочности.
Рекс не поднялся ему навстречу и не подал руки. Он жестом предложил Полу с
есть напротив.
Ц Я деловой человек, и у меня мало времени. Я хочу услышать ваше решение.

Пол подождал, пока официант нальет ему кофе, потом уселся за столик и прин
ялся с преувеличенной тщательностью разворачивать салфетку. Сердце ег
о учащенно билось.
Ц Мы пришли к соглашению. Жена согласна продать землю. Ц Он почувствова
л, как его спина взмокла от пота. Ц Я получу все необходимые бумаги к конц
у недели.
Ц Вы должны все оформить не позднее четверга. Ц Рекс, казалось, был абсо
лютно спокоен. Ц В пятницу я улетаю в Штаты и хочу взять с собой заверенно
е свидетельство.
Пол закрыл глаза.
Ц Вы его получите.
Рекс улыбнулся.
Ц Рад, что вы уговорили ее. Я знаю, вам нужны деньги. Ц Он наклонился впере
д, поставив локти на стол. Ц Вы слишком много потеряли, не так ли? Ц ровным
тоном добавил он.
Пол удивленно уставился на него.
Ц Не понимаю, что вы имеете в виду, Ц сухо сказал он.
Ц Разве? Ц Рекс улыбнулся. Ц Я имею в виду «Карстерс Бутройд». Мне извес
тно, что сделка сорвалась. Акции резко пошли вниз. Те, у кого их много, потер
яют изрядную сумму. Ц Он взял тост и начал намазывать его тонким слоем дж
ема.
Пол похолодел.
Ц Это могло стать выгодным делом, Ц задумчиво продолжал Рекс. Ц Но моло
дой Карстерс Ц не тот человек, чтобы раскрутить такую комбинацию. В Сити
ему не доверяют. Меня удивляет, что вы этого не знали.
Пол растерянно смотрел на собеседника. Руки его дрожали.
Ц На что, черт возьми, вы намекаете?
Ц Ни на что, Пол, абсолютно ни на что. Ц Он произнес его имя с какой-то насм
ешливой интонацией. Ц Будем надеяться, что вы успеете выпутаться из это
й истории до того, как кто-нибудь сложит два и два и спросит: а не воспользо
вались ли вы служебной информацией? Ц Он засмеялся. Ц Если уж вы спекули
руете на бирже, нужно пользоваться проверенными сведениями! Ц Внезапно
он глянул Полу прямо в глаза, лицо его стало жестким. Ц В четверг, Ройленд,
или сделка отменяется!

Клер сидела за письменным столом в гостиной Бакстерса и равнодушно смот
рела на пачку писем, лежащих перед ней. Это были просьбы о помощи от разных
благотворительных организаций; приглашения принять участие в работе к
аких-то комитетов. Приглашения для них с Полом. Ни одного настоящего пись
ма. Ни многостраничных излияний подруги, ни коротенькой записки от кого-
то, кто был бы ей дорог. Она взяла в руки один из конвертов. Приглашение на о
бед с целью собрать средства на местный хоспис. Не на обед с приятельнице
й, за которым можно просто поболтать. Хотя она была знакома со многими жен
щинами в округе, ее приглашали только для того, чтобы получить деньги. На э
том обеде будут десятка два состоятельных женщин, которые знают друг дру
га достаточно хорошо для того, чтобы обменяться приветственным поцелуе
м в щеку, но все же недостаточно, чтобы посидеть на кухне за бутылкой вина
и просто посудачить.
Клер толкнула письмо обратно к остальным, сбросив при этом всю стопку на
пол, и уронила голову на стол. Жизнь ее была пустой, бесполезной и однообра
зной. Какая от нее польза хоть кому-либо? Если бы она могла родить ребенка,
все стало бы иначе. Тогда у нее была бы цель, появился бы смысл в жизни. Кто-
то любил бы ее...
В отчаянии она потянулась к телефону.
Трубку взял Арчи Маклауд.
Ц Сейчас я позову твою мать, Клер. Ц С холодным равнодушием он добавил:
Ц А как твои дела?
Ц Как всегда, прекрасно, спасибо, Ц ответила она, заставив свой голос зв
учать ровно и спокойно.
Последовала долгая пауза, потом Клер услышала в трубке учащенное дыхани
е. Это Антония Маклауд, запыхавшись, поднялась в холодный кабинет мужа и с
ела в его кресло.
Ц Клер, дорогая, как ты?
Арчи стоял у нее за спиной, дожидаясь пока она освободит его место. Она чув
ствовала его нетерпение, оно ощущалось как нечто почти осязаемое.
Ц Все в порядке. Ц Клер заставила себя говорить ровным тоном. Ц Мама, мо
гу я приехать навестить тебя?
Последовало едва заметное замешательство. Антония взглянула на мужа. Ег
о круглое обветренное лицо с красными прожилками на носу было обращено к
окну, за которым, полускрытые пеленой дождя, виднелись холмы Пертшира. Вз
дохнув, она крепче сжала трубку.
Ц Мы сейчас заняты, дорогая. Может быть, немного позднее Ц это было бы за
мечательно...
Ц Хорошо. Ц Глаза Клер наполнились слезами. Ц Я позвоню тебе, ладно?
Ц Конечно, дорогая. Передай привет Полу.
Послышались гудки. Клер, продолжая держать трубку в руке, молча смотрела
на телефон. Вот и весь разговор Ц пара дежурных фраз...
Бросив трубку, Клер порывисто встала.
Ц Каста! Ц Она повернулась к камину. Недосушенные дрова только начали р
азгораться. Собаки в комнате не было. Внезапно испугавшись, Клер распахн
ула дверь и выбежала в холл. Ц Каста? Ц Ее голос эхом разнесся в пустом за
ле. Ц Каста? Ц Она бросилась к кухонной двери, распахнула ее. Свет был пог
ашен; вокруг стояла тишина, только тикали старые часы в углу. Все было выкл
ючено, даже плита уже остыла. Ц Сара? Ц Клер озиралась по сторонам, ее гол
ос дрожал. Ц Сара, где ты?
Она уже все поняла. Машина, стоявшая обычно позади дома, отсутствовала, ко
рзинка Сары исчезла с обычного места у двери и поводок Касты тоже не висе
л на крючке. Они, должно быть, уехали в Дедхем или Колчестер и оставили ее о
дну.
Ц Сара?! Ц уже без всякой надежды услышать ответ, опять позвала она. Ц Са
ра, ну почему ты не дождалась меня? Ц Слезы текли у нее по щекам, когда она м
едленно вернулась обратно в холл и присела на нижнюю ступеньку лестницы
, обхватив колени руками. Ее била дрожь.
Представь себе место, где тепло, где можно расслабиться, где тебе хотелос
ь бы сейчас оказаться... Голос Зака звучал так явственно, словно он был сов
сем рядом.
Давай, расслабься. Успокойся. Не замыкайся в себе. Заставь свой разум боро
ться с тем, что его угнетает. Где это место, Клер, где ты больше всего любишь
бывать?..
Ц О Боже! Уходи, Зак! Это больше не помогает. Ты же знаешь, что не помогает!
Ц В отчаянии она зажала уши руками. Ц Пойми Ц все кончено! Я не могу ниче
го сделать, Зак. Я уже пыталась. Ничего не получается. Я потеряла ее!
Той ночью, когда уехали Эмма и Питер, Клер попробовала вызвать Изабель; за
жгла свечу, напрягла воображение. Однако ничего не произошло. Не было ни т
ранса, ни теней; она не видела событий далекого прошлого. Клер сидела на по
лу спальни перед свечой, отчетливо различая каждую деталь вокруг себя, о
щущая, как в комнате становится холоднее, но только потому, что выключено
отопление. Шум ветра и скрип деревьев доносился из сада за окном; морског
о прибоя не было слышно. Все напрасно. Она попыталась еще раз, утром, и опят
ь безрезультатно. Похоже, Изабель покинула ее. Все выглядело так, словно о
на ушла и захлопнула за собой дверь в тот мир. Теперь Клер никогда не узнае
т, донесли ли лорду Бакану о ее визите в комнату Роберта; не узнает, стали л
и Роберт и Изабель любовниками; никогда больше не увидит Данкерн, каким о
н был в те времена: высоким, гордым, неприступным замком, возвышавшимся на
д скалами, словно часовой, стоящий на страже Северного моря. На мгновение
ее охватил страх. Потом она почувствовала облегчение. В ту ночь она спала
без сновидений.
Клер медленно встала. Нужно отвлечься... Она должна с кем-нибудь поговорит
ь. Она прошла в гостиную и дрожащей рукой набрала номер. Гудки долго звуча
ли в тишине...
Уже выйдя из дверей своего дома в Кью, Эмма, услышав телефонный звонок в хо
лле, сделала было шаг назад, потом пожала плечами. Слишком долго вновь отп
ирать дверь. Кто бы это ни был, он может позвонить еще раз, если дело важное.
Она повернулась и вышла на улицу...
Клер стояла, прижав трубку к уху, и смотрела на дождь. Яркие маргаритки на
клумбе поникли, превратились в коричневые шарики на тонком стебле.
Она насчитала десять гудков, потом повесила трубку. Какое-то время она см
отрела на телефон, потом устало подошла к камину и опустилась на колени, ч
тобы подбросить дров в огонь.
Она была одинока и расстроена, в ее двадцатом веке за окнами лил дождь... В т
ринадцатом веке ярко светило солнце. Без каких-либо усилий с ее стороны, б
езо всякого предупреждения Ц Изабель вернулась...

Изабель не оказала сопротивления, когда ее отвели назад, в ее комнату. Она
не сказала ни слова, когда ее муж приказал своим людям доставить ее, если п
онадобится, даже силой, в Эллон, а оттуда, через восточную равнину Ц на се
веро-восток, в замок графа Бакана.
Спрятав лицо под накидкой, она ехала, выпрямив спину и гордо подняв голов
у, во главе своего эскорта. Ее сопровождали две женщины: Майри и одна из ро
дственниц Бакана, Мэг. Элис так и не появилась.
И вот, наконец, они прибыли. Освещенный ярким солнцем, замок Эллон возвыша
лся на берегу реки Итан; на самой высокой его башне развевался штандарт в
довствующей графини. Изабель придержала коня. Следовавший за ней эскорт
остановился. Она подняла покрывало, ощутив теплые лучи солнца на лице, и п
осмотрела в сторону многолюдного поселения, окружавшего замок. Вокруг, с
колько мог ввдеть гааз, зеленели поля, засеянные молодой пшеницей.
Так прошло несколько минут; ее лошадь, опустив голову от усталости после
долгой дороги, стояла неподвижно. Мужчины вполголоса переговаривались
за спиной Изабель, но не торопили ее; офицеры из свиты ее мужа вносились к
своей госпоже по-разному. Коннетабль Данкерна считал ее избалованным ре
бенком; управляющий огромными поместьями графа Бакана относился к ней с
симпатией; она пользовалась любовью слуг и простолюдинов. И лишь капелла
ны всех замков и младший брат ее мужа, священник Уильям Комин, ненавидели
ее. В глазах церкви она была воплощением всего самого презренного: краси
вая женщина, непокорная жена, не родившая своему мужу наследника... Где бы
она ни появлялась, мужчины оборачивались в ее сторону, плененные ее очар
ованием, ее стройной, изящной фигурой, ее природной живостью и открытым с
мелым взглядом. Все знали, что молодая графиня ненавидит и боится своего
мужа; многие догадывались, что она любит другого.
Уильям Комин и вдовствующая графиня Бакан уже ждали ее в парадном зале з
амка Эллон, когда Изабель пересекла мост и спешилась у входа. Она почтите
льно поцеловала их обоих, с замиранием сердца увидев мрачные выражения и
х лиц.
Уильям коротко переговорил с сопровождавшими ее офицерами и отпустил и
х, а вслед за тем выпроводил и всех слуг. Через несколько минут в зале оста
лись только они трое. Худой высокий мужчина, Уильям напоминал своего бра
та только цветом волос. На его суровом аскетическом лице постоянно лежал
а печать доходящей до фанатизма непримиримости к людским слабостям. В ру
ке он держал письмо.
Ц Ваш муж написал мне о вас, миледи, Ц без предисловий начал он. Ц То, что
он сообщает, меня очень огорчило. Ц Он бросил пергамент на стол. Ц Он про
сит, чтобы мы с матерью, Ц он кивнул в сторону вдовствующей графини, Ц пр
оследили за вами во время вашего пребывания здесь и позаботились, чтобы
ваши дела были расследованы во всех деталях.
Изабель удивленно посмотрела на него. Во рту у нее пересохло. Она почувст
вовала, что ее пошатывает, вероятно, от усталости после долгой дороги, но с
таралась держаться прямо.
Ц Я не знаю, что вы имеете в виду! Ц с возмущением произнесла она. Ц Какие
еще мои дела? Ц Шагнув к столу, она схватила письмо и дрожащими пальцами
развернула свиток.
Послание было написано ее мужем собственноручно и запечатано его лично
й печатью. Изабель читала его со все возрастающим ужасом. Он обвинял ее в к
олдовстве и черной магии, в смерти ребенка и в том, что с помощью колдовски
х чар она избегает беременности. В письме было также обвинение в прелюбо
деянии; утверждалось, что она уже совершила такой грех в своих мыслях. Воз
можно, и не только в мыслях Ц в Сконе ее застали наедине с мужчиной. Изабе
ль медленно читала письмо, чувствуя на себе пристальный взгляд двух пар
глаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я