https://wodolei.ru/brands/Thermex/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На них были гофрированные белые рубашки, на шее – голубые шелковые шарфы, на голове – сомбреро, вполне пригодные для путешествия по морю совы и котенка, все одеты в блестящие черные костюмы, к брюкам пришиты маленькие серебряные колокольчики. Они живописно расположились около камина и, вдохновленные приподнятым настроением гостей и чудесным напитком, которым угостил их Карлос, заиграли попурри из мексиканских песенок, которые получались у них значительно лучше, чем «Счастливого дня рождения!».
– Удался мой сюрприз? Ты удивился? – спросила Тони Сэма.
– Не устаю удивляться тебе каждый день, дорогая, – ответил Сэм и крепко ее обнял.
Четверо из приглашенных жили неподалеку – на холме: супружеская пара из Мичигана (он был школьным учителем, а сейчас вышел на пенсию) и два гомосексуалиста. Они только что закончили строительство дома, обошедшегося им в 250 тысяч долларов, здесь они нашли себе убежище от не столь благоприятного для них климата Пенсильвании. Остальные гости приехали из города, одни, как и Сэм, являлись арендаторами недвижимости сроком на 99 лет, другие – законными владельцами. Гости разбились на две неравные группы: семь мексиканцев и пять американцев; лишний мужчина (который в данном случае играл роль женщины) был мексиканцем, из-за него мексиканская группа и оказалась более многочисленной, он (или она) был женат (или замужем) на владельце фермы крупного рогатого скота из Пенсильвании, ушедшем на пенсию. Я увлекся разговором с этим владельцем фермы (мне не приходилось раньше встречаться с такими людьми), как вдруг услыхал шум мотора: какая-то машина с трудом преодолевала крутой подъем и приближалась к вилле. Сначала я решил, что прибыли новые гости, но тут появился Карлос и оживленно заговорил о чем-то по-испански с Тони. Тони торопливо направилась ко мне и под звуки очень популярной мексиканской песенки, которую знал даже я, прокричала в ухо: «Мэттью, приехал посыльный из „Гарса Бланка“. Тебе звонили».
Посыльный оказался шофером, у него был такой же джип, как у Сэма, только поновее, и не зеленый, а белый, кроме того, его боковые дверцы украшали рекламные щиты отеля «Гарса Бланка». Посыльный, естественно, не знал ни слова по-английски. Пока по извилистой дороге, ведшей к подножию холма, мы добирались до поворота на шоссе, до меня все еще доносились звуки музыки.
Мексиканец гнал машину с бешеной скоростью, и через семь минут мы добрались до отеля. Молодая мексиканка в вечернем платье недовольно нахмурилась, когда я, подойдя к конторке, прервал ее оживленную беседу с администратором отеля. «Черт бы побрал этих американцев!» – прочел я в ее взгляде. Я назвал администратору свое имя.
– Да, да, мистер Хоуп, – сказал он, – позвоните, пожалуйста, по этому номеру. Телефонная будка вон там, слева. Можете оплатить разговор наличными или воспользоваться кредитной карточкой.
Номер, который он нацарапал на листке почтовой бумаги с штампом отеля, принадлежал Морису Блуму. Блум звонил мне из полицейского управления.

* * *

– Мори, – сказал я, – это Мэттью.
– Привет, Мэттью, – ответил Блум, – извини, что потревожил тебя, но это очень важно.
– Что случилось?
– Позвонил твоему партнеру, и он дал мне этот номер, чтобы, в случае чего, я мог с тобой связаться. Надеюсь, не доставил тебе лишних хлопот…
– Нет, нет, – успокоил я его, – ничего страшного. Так в чем дело?
– Поверь, мне очень неприятно сообщать тебе такие новости, но решил, что лучше ввести тебя в курс дела. Парень твой все в бегах, не можем найти его, а сегодня убит еще человек, похоже, это дело рук Харпера.
– Что?
– Убита Салли Оуэн.
– Что?
– Тело обнаружила ее соседка… который там у вас час? Какая у нас разница во времени?
– У нас половина четвертого, – ответил я.
– Всего час разницы по сравнению с нами, верно?
– Мори, объясни мне…
– Соседка Салли зашла к ней около семи часов по нашему времени, чтобы вернуть хозяйке блюдо для пирога. Милая дама обнаружила труп. Салли лежала на полу около раковины. Голова разбита, Мэттью. Молотком.
– Почему думаешь, что молотком?
– Орудие убийства валялось на полу, рядом с телом.
– А почему решил, что Харпер…
– На ручке молотка его инициалы, Мэттью. На ручке выжжено Д.Н.Х. – Джордж Н. Харпер.
– Кто угодно мог выжечь эти инициалы на…
– Это все понятно. Но молоток действительно принадлежал Харперу, в этом мы уверены, – и это уже второе убийство, Мэттью. Я вот о чем подумал: не мог бы ты, от себя лично, обратиться к нему, поговорить с ним, может, сумел бы уговорить его явиться с повинной, пока твой Харпер не укокошил еще кого-нибудь, Мэттью.
– Как я могу поговорить с ним, если понятия не имею, где он?
– Мог бы выступить по телевидению.
– Каким образом, Мори?
Он не ответил.
– Мори, я звоню тебе из Мексики, – сказал я. – Как я могу выступить по телевидению, если я сейчас в Мексике?
Он по-прежнему хранил молчание.
– Мори, – сказал я, – мой ответ: «нет».
– Я надеялся…
– Я тебе уже сказал: «нет».
– Чтобы Харпер не убил еще одного, Мэттью.
На этот раз я не нашел что сказать ему.
– Подумай об этом, – предложил Блум. – Как там у вас с погодой?
– Прекрасно, – ответил я.
– Так ты подумай, – повторил он и повесил трубку.

Глава 8

Я прибыл в Калузу, сделав пересадку в Хьюстоне, на следующий день, во вторник, первого декабря. С аэродрома, не заезжая домой, направился прямо в контору, перебросился парой слов со своим партнером Фрэнком (который тут же объяснил мне, что я не мог сделать ничего более глупого, чем связаться с детективом Морисом Блумом), а потом попросил Синтию узнать, не может ли Карл Дженнингз на минутку заглянуть ко мне.
Я не отважился позвонить своей бывшей супруге, чтобы сообщить об изменившихся планах и порадовать известием, что Джоан отправилась с Дейл в Мехико без меня. Честно говоря, мне совсем не хотелось обсуждать с ней этот вопрос, но Калуза – маленький городок, и если столкнусь со Сьюзен в каком-нибудь ресторане или супермаркете, ей, естественно, захочется узнать, что я здесь делаю и где, черт побери, ее дочь, – тогда волей-неволей придется объяснить, что я уговорил Джоан и Дейл продолжать свой отпуск без меня. Уж лучше рассказать Сьюзен об этом по телефону. Но чуть попозже.
Карл Дженнингз явился ко мне с отчетом.
– С ума можно сойти от скуки, – сказал он, – никакого разнообразия: этот парень убил еще одну.
– Пока это только голословное утверждение полиции, – возразил я.
– Которое поддерживают все газеты и телевидение, – парировал Карл. – Вы, наверно, видели заголовки утренних газет. Похоже, у нас появился собственный Джек Потрошитель. Я, во всяком случае, выполнил ваше поручение: разговаривал вчера с Гарри Лумисом, заехал к нему по дороге в контору. Вы же знаете, Фрэнк не одобряет, что наша фирма непродуктивно расходует время на…
– Да, да, в курсе. Так что сказал Лумис?
– Лумис показал мне ту комнатенку, где у них продают детали автомобилей и всякие там ветровые стекла, домкраты, сувенирные пепельницы, разные брелочки с эмблемой вашей машины, и в том числе – пятигаллоновые канистры для бензина. Там на полке еще с полдюжины точно таких же, как наша.
– Как та, что продали Харперу?
– Точно такие же, как та, что купил Харпер. Фабричная марка «Редди Джиф», канистра изготовлена в Огайо, у меня есть адрес изготовителя, если вам потребуется.
– Хорошо, что дальше? Что случилось в то утро, когда Харпер приехал на эту заправочную станцию?
– Лумис заправил бензином его машину, а Харпер сказал ему: «Мне бы еще и канистру налить. У вас есть канистры?» Лумис повел его в ту комнату и предложил: «Выбирай любую». Такой был приблизительно разговор.
– Наверное, сказал: «Вытаскивай любую».
– Верно.
– Он именно так сказал?
– Вроде так. Дело в том, что Лумис оставил Харпера в этом помещении одного, чтобы тот сам выбрал себе, какая ему приглянется, и ушел снять показания счетчика.
– Выходит, Харпер сам взял с полки канистру, верно?
– Так говорит Лумис. Харпер достал канистру с полки и вынес ее на улицу. Лумис был у бензонасосов.
– Что потом?
– Харпер попросил его налить в канистру бензин.
– И?
– Лумис отвинтил крышку, потом…
– Лумис?
– Да.
– Что потом?
– Налил в канистру бензин, – ответил Карл, пожав плечами.
– Кто завинчивал крышку?
– Лумис.
– Он брал канистру за ручку?
– Нет, он только завинтил крышку.
– Кто поставил канистру в машину?
– Харпер взял ее и поставил в кузов.
– А это означает, что отпечатки пальцев Лумиса все же остались на крышке.
– Нет.
– Почему же? Если Лумис завинчивал крышку…
– Да, но у Лумиса были грязные руки, он перед приходом Хар-пера менял в какой-то машине свечи. Лумис заметил, что крышка канистры грязная, и обтер ее тряпкой.
– Харпер говорил мне, что не помнит этого.
– Харпер в это время уже сидел в кабине, прогревал мотор. Лумис крикнул, чтобы он подождал минутку, обтер крышку, сказал: «Все в порядке», – что-то вроде этого, – и махнул рукой, чтобы тот ехал.
– Понятно, – сказал я. – Теперь ясно, почему на канистре нет отпечатков пальцев Лумиса. Если убийца Мишель в перчатках…
– Конечно, в перчатках… – с большим сомнением повторил Карл.
– Тогда на канистре остались отпечатки пальцев одного только Харпера.
– И на ручке молотка – тоже, – подсказал Карл.
– Что?
– Отпечатки пальцев Харпера обнаружены и на молотке. Только Харпера. Об этом было в утренних газетах. – Карл в нерешительности замолчал. – Мэттью, – начал он после непродолжительной паузы, – конечно, это меня не касается, я человек маленький и опыта у меня маловато… Но по-моему, все это дело рук Харпера. Оба убийства. – Он опять замялся. – Когда полиция разыщет его, может, следует посоветовать ему признать себя виновным?

* * *

Как только Карл вышел из кабинета, я позвонил Блуму.
– Я на месте, – обрадовал я его.
– Не сомневался, что вернешься, – ответил Блум. – Оценил твою жертву, Мэттью. С Харпером дело плохо, хуже не бывает. Надеюсь, ты не откажешься…
– Что значит «хуже не бывает»?
– Похоже, теперь нет сомнений, что молоток действительно принадлежал Харперу. Сосед Харпера, жизнерадостный молодой человек, который был близко знаком с ним…
– Как его имя? – спросил я, пододвигая к себе блокнот.
– Роджер Хокс, Уингдейл-Уэй, 1126.
– Белый или черный?
– Черный. Если хочешь, поговори с ним, Мэттью, но не услышишь от него ничего нового.
– Что же он рассказал полиции?
– Он сказал, что этот самый молоток, который он одалживал у Харпера пару недель назад. Парнишке понадобилось кое-что починить в доме, он и зашел к Харперу одолжить у него молоток – знал, что у Харпера очень хорошие инструменты. Вот этот самый молоток парнишка и брал у него, сразу опознал, буквы Д.Н.Х. на ручке, выжжены по дереву.
– А когда вернул молоток Харперу?
– В тот же день.
– Понял, – сказал я.
– Это еще не все, я же тебе сказал, что у Харпера дела – хуже некуда.
– Что может быть еще хуже? – изумился я.
– Гараж у Харпера надежно заперт. Ни один Микки Маус не проскочит. На той двери, что соединяет гараж с домом, – тоже замок. В гараже только две двери, и обе заперты. Ни на одной из этих дверей не обнаружено следов взлома.
– Ну и что?
– А то, что Харпер сам вошел в гараж и взял свой молоток с…
– Или вошел человек, у которого был ключ, – возразил я.
– У кого же еще мог быть ключ, Мэттью? Мишель убита…
– Харпер ведь не забрал своих вещей, когда удрал из тюрьмы?
– Нет, но…
– Разве при аресте у него не отобрали бумажник, ключи и…
– Ну да.
– Если у Харпера не было ключей, как же ему удалось отпереть дверь гаража или…
– Некоторые прячут ключи в укромном месте. В какой-нибудь коробке с магнитным устройством…
– Чтобы облегчить труд грабителей, верно?
– Да, Мэттью, но…
– Даже если вне дома у Харпера и был тайник, его мог обнаружить кто угодно, так?
– Да, но…
– Из этого вытекает, что совсем необязательно именно Харпер…
– Мэттью, мы с тобой не на судебном разбирательстве. Я пытаюсь только объяснить, как все это выглядит с нашей точки зрения, ясно? Согласен, забыл о том, что у Харпера нет ключей, раз человек сбежал из тюрьмы, у него, конечно, нет ключей от дома, все это верно, Мэттью. Но если в тайнике около дома был спрятан запасной ключ и если Харпер воспользовался этим ключом, чтобы отпереть свой гараж, тогда понятно, почему его отпечатки пальцев обнаружены на молотке, который валялся рядом с телом убитой. Это неопровержимый факт, Мэттью: на орудии убийства есть отпечатки пальцев Харпера. Более того, в обоих случаях: и на канистре, и на молотке. Очень прошу: выступи сегодня вечером по телевидению, я уже позвонил на нашу станцию и в Тампу, они ведут вещание на более обширную территорию. Готовы выпустить тебя в эфир, если согласишься приехать к ним. Дело за тобой. Но должен сказать тебе еще кое-что, может, это повлияет на твое решение, Мэттью.
– Что еще?
– Машину шерифа мы нашли, ту, что угнал Харпер, когда удрал из тюрьмы. Ее бросили неподалеку от поста дорожной полиции, у реки. У шерифа в машине на заднем сиденье всегда лежал автомат, Мэттью. Он исчез. Харпер забрал его с собой, а машину пустил под откос. А это означает, что в той инструкции, которая разослана по всем постам, сейчас написано: «Вооружен и очень опасен». Ты меня слушаешь, Мэттью?
– Да.
– Мы запросили списки всех угнанных в нашем районе машин с того дня, как Харпер сбежал из тюрьмы, – с прошлого четверга. Внушительный список, никогда бы не подумал, что столько ворья в таком милом тихом местечке, как Калуза. Так вот, мы разослали по всем полицейским участкам вместе с инструкцией номера этих машин. На тот случай, если Харпер украл еще одну машину, бросив шерифовскую. Итак, вот что у нас на сегодняшний день: мы разыскиваем человека, который скрывается от правосудия, которому предъявлено обвинение в убийстве первой степени, который, вполне вероятно, сидит за рулем украденной машины, вдобавок вооружен автоматом. Теперь представляешь, Мэттью, как все это выглядит?
– Да, Мори.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я