C доставкой сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Тогда как можно назвать твое состояние?
– Послушай, – сказал я, – у меня нет настроения обсуждать дальше этот вопрос, договорились? Если это тебя так сильно волнует, я откажусь от своей доли дохода, сколько бы времени у меня ни заняло…
– И это не одержимость, а?
– Что бы это ни было, черт побери, не будем больше говорить на эту тему, ладно?
– Чудесненько, все в порядке, – сказал Фрэнк, – еду домой. Удостоишь ли ты нас своим присутствием завтра утром или неотложные дела зовут тебя в дальнюю дорогу?
– Буду на месте, – ответил я.
– Польщен. Если у тебя найдется свободная минутка, может, разберешься в той груде записок, которую Синтия положила на твой стол. До встречи, Мэттью, – попрощался он и ушел.
А я, оставшись в его кабинете в одиночестве, размышлял о том, что за все годы нашей совместной практики у нас ни разу до этой минуты не возникало с Фрэнком разногласий по серьезным вопросам. Я отправился к себе, где нашел на столе обещанную мне груду посланий и поручений, оставленных Синтией. Вытащил из-под стола свой портфель и бесцеремонно сгреб в него все записочки. Подождут, пока доберусь до дома; утро вечера мудренее. Но одно обстоятельство необходимо выяснить немедленно.
В одном из шкафов нашей уютной приемной, где сидела Синтия, я откопал нужное мне дело и унес в свой кабинет. Уже стемнело. Зажег настольную лампу и достал из нижнего ящика стола бутылку виски, которую держал там про запас для тех клиентов, которые приходили в слишком сильное волнение, изливая мне душу. Как правило, я и капли в рот не брал в адвокатской конторе «Саммервилл и Хоуп». Мне приятнее заниматься этим на свободе, не торопясь, но и в этих случаях не позволяю себе лишнего, хотя моя бывшая супруга Сьюзен, стоило мне выпить рюмку, начинала ныть, что мое увлечение «Бифитером» превращает меня в человека «опустившегося, замшелого и неустойчивого» (это ее точные слова). Но даже относясь со всем возможным уважением к ее приговору, следует отметить, что на самом деле не «Бифитер», а сама Сьюзен действовала на меня так, что я превращался в человека «опустившегося, замшелого и неустойчивого». Извлек из нижнего ящика стаканчик – у Синтии они всегда под рукой на случай очередной истерики – и плеснул в него на два пальца виски, а затем раскрыл папку с делом о разводе Салли Оуэн.
Она обратилась к нам в октябре прошлого года; в своем заявлении писала, что ее муж, Эндрю Н. Оуэн (еще одно «Н», подумал я: что же на этот раз крылось за ним – Николас, Норрис, Ньютон, Натаниэль?), бросил ее и переехал к женщине по имени Китти Рейнольдс, которая проживала в то время на острове Люси, в квартире, расположенной над принадлежавшим ей магазинчиком предметов женского туалета. Магазинчик входил в комплекс дорогих магазинов острова Люси. О белой женщине, которая увела мужа Салли, было сказано, что она блондинка и ей 35 лет.
Я закрыл папку.
Внезапно меня охватила страшная усталость.

Глава 6

Я выбрался к Китти Рейнольдс, женщине, которая фигурировала в деле о разводе Салли Оуэн, только к четырем часам дня в среду. Чувство вины приковало меня невидимыми цепями к моему столу в нашей конторе. Чувство вины и жуткое количество дел, которые просили меня уладить клиенты. Мне предстояло разобраться с этим сегодня, до завтрашних праздников и нашего отъезда в пятницу в девятидневный отпуск. Я собирался вернуться в субботу на той неделе, но, тем не менее, в конторе появлюсь только в понедельник, 7 декабря.
Первым позвонил в то утро наш клиент Марк Портьери.
– Марк, – приветствовал я его. – Как дела?
– Паршиво, – ответил он.
– Что случилось?
– Хочу сделать новое завещание.
– Еще одно? – удивленно спросил я. – Зачем?
– Хочу быть абсолютно уверенным, что ей не достанется ни цента.
– Кому? – спросил я.
– Дженни.
Дженни – его бывшая жена. Фирма «Саммервилл и Хоуп» всего полгода назад занималась бракоразводным процессом Марка, и затем мы составили по его просьбе новое завещание, по которому его бывшая жена исключалась из списка лиц, имевших право наследования.
– Но ведь она не упомянута в завещании, – сказал я.
– Знаю. А я хочу внести специальный пункт, в котором было бы сказано, что после моей смерти она не получит ни цента.
– Такой пункт совершенно ни к чему, – возразил я. – Если она не упомянута…
– Я хочу включить такой пункт.
– Марк, – начал я, – вы имеете полное право не оставлять своей бывшей жене ни цента. Если она не упомянута в завещании, у нее не может быть никаких притязаний…
– Когда будут зачитывать завещание, – прервал он меня, – когда все соберутся, чтобы выслушать мою последнюю волю, хочу, чтобы прозвучали эти слова. Хочу, чтобы все услышали: «А моей бывшей жене Джейн Портьери не оставляю ничего».
– Хорошо, сделаем, – согласился я со вздохом. Марк представлял себе эту процедуру по голливудским фильмам: вся семья собирается в какой-нибудь пыльной конторе, чтобы выслушать дряхлого адвоката, который зачитывает собравшимся завещание. В реальной жизни тех, кто упомянут в завещании в качестве наследников, обычно информируют по телефону или по почте, ставя их в известность, что они унаследовали крупную сумму, или виллу на Бермудах, или аквариум с золотыми рыбками. – Но подумайте над тем, что я вам сказал, ладно? Мне не хотелось бы вводить вас в лишние расходы, ведь вы уже вполне недвусмысленно…
– Хочу изменить свое завещание, Мэттью, – заорал он и бросил трубку.
Тут же из приемной позвонила Синтия и сообщила, что меня ожидает некий Абнер Филдстон – имя его упоминалось в одной из вчерашних записочек, – он просит принять его на минутку. Я сказал Синтии, чтобы он вошел. Часы на стене моего кабинета показывали 9.30.
Филдстон оказался негром, которому было хорошо за семьдесят. Он рассказал мне, что родился в маленьком городке на Миссисипи в те времена, когда рождение черных ребятишек нигде официально не регистрировалось. Он очень переживал, что у него нет свидетельства о рождении.
– Прожил столько лет, – сказал он, – а у меня даже не было свидетельства о моем появлении на свет. Вы не можете помочь мне достать свидетельство о рождении?
– Нет, если такого документа не существует, – ответил я.
– Так что же мне делать, по-вашему?
– Есть и другие способы установить факт вашего рождения и получить эквивалент свидетельства о рождении.
– Правда? – воскликнул он, и лицо его расплылось в широкой беззубой улыбке.
– Живы ли еще ваши отец и мать?
– Нет, – ответил он, и улыбка сползла с его лица.
– Есть ли у вас братья или сестры, которым известна дата и…
– Я единственный ребенок, – сказал он.
– А как насчет тетушек или дядюшек, которым было бы известно, когда и где вы родились?
– Тетушка Мерси самолично присутствовала при моем рождении, – обрадовался он, – она была акушеркой при моей матери.
– И эта тетушка еще жива?
– О да.
– Сколько же ей лет, мистер Филдстон?
– Девяносто восемь, – ответил он.
– И в здравом уме?
– Помнит все до мелочей, – заверил он меня.
– Дайте мне ее имя и адрес, – попросил я. – Дам указание отправить ей по почте аффидевит. Текст письменного показания под присягой.


– И у меня будет все, как положено по закону? – спросил он и снова расплылся в улыбке.
– По всем правилам вы станете юридическим лицом, – подтвердил я, улыбнувшись ему в ответ.
В 9.45 я принялся отвечать на звонки, что значились в списке, переданном мне накануне. В первую очередь позвонил нашему клиенту Холу Аштону (раньше его звали Гарольд Ашкенази), актеру, который состоял в «Эквити» Профсоюз актеров в Англии.

и играл в спектакле «Время нашей жизни» в «Канделлайте», одном из калузских клубов, где давали театральные представления.
Два дня назад, когда актеры выходили кланяться, он в темноте споткнулся и сломал ключицу. Аштон хотел узнать у меня, нельзя ли предъявить иск владельцу этого заведения.
– Какого заведения? – спросил я. – Владельцу «Канделлайта» или бару Ника на Пасифик-стрит?
– Эй, а вам откуда известно про бар? – спросил он самодовольно. – Приходили смотреть представление?
– Заглядывал туда.
– О чем это вы?
– С компанией.
– Вы меня разыгрываете?
– По-моему, один старый актер пытался разыграть другого.
– А у вас что за роль?
– Блик. Отдел полиции по контролю за игорными домами.
– Это роль резонера, – сказал Хол.
– Кому-то приходится играть и резонеров, – возразил я.
– Так подать мне иск или нет? – спросил он, не желая продолжать обсуждение моей недолгой, но яркой актерской карьеры.
– Ваш иск можно рассматривать как требование компенсации за ущерб, причиненный на рабочем месте, – объяснил я. – Есть чем записать?
– Валяйте.
– Позвоните этому человеку, – предложил я, – от моего имени. Он адвокат и занимается жалобами такого рода.
– Так речь идет всего лишь о трудовой компенсации, – разочарованно протянул Хол, но все же записал фамилию адвоката.
В ту же секунду, как положил трубку, раздался звонок Синтии.
– На пятом канале ваша дочь, – сообщила она.
Я нажал кнопку на пульте.
– Привет, радость моя, – сказал я.
– Пап, я быстро, потому что звоню из вестибюля в школе. Мама спрашивает, мне упаковаться до того, как поеду завтра к тебе, или в тот же день, но попозже?
– Как это понимать: «в тот же день, но попозже»?
– Я обещала ей приехать ненадолго домой, ну, после индюшки, после праздничного обеда. Это ничего? Ведь я поеду в Мексику и не увижусь с ней целых девять дней.
– Ты права, все в порядке. Но вещи сложи лучше до того, как поедешь ко мне, ладно? Когда ты обещала маме заехать?
– Сказала, что после обеда, правильно?
– Конечно.
– Хорошо, папочка, – сказала она и повесила трубку. Джоан очень редко называет меня «папочкой». Я удивленно посмотрел в телефонную трубку, нажал кнопку выключателя и потом, вспомнив о праздничных приготовлениях для моей дочери, позвонил Дейл О'Брайен в адвокатскую контору «Блэкстоун, Гаррис, Герштейн, Гарфилд и Поллок».
– «Блэкстоун, Гаррис, Герштейн, Гарфилд и Поллок», – ответила телефонистка.
– Дейл О'Брайен, пожалуйста, – попросил я.
– Можно узнать, кто ее спрашивает?
– Мэттью Хоуп.
Я подождал.
– Здравствуйте, мистер Хоуп, – раздался женский голос, – это Кэти, секретарь мисс О'Брайен. Простите, она сейчас занята. Может она перезвонить вам?
Посмотрел на часы. Было только 10.10.
– Буду у себя где-то до полудня, – сказал я. – Попросите ее позвонить мне, хорошо?
– Да, сэр.
Поблагодарил и повесил трубку.
Дейл позвонила через двадцать минут.
– Привет, – сказана она, – как дела?
– Просто ужас.
– Бедняжечка, – посочувствовала Дейл. – Потерпи немножко, увидишь, какую индейку приготовлю. Она у меня уже в холодильнике.
Дейл и моя дочь, вопреки моим попыткам освободить их от кухонных хлопот, настаивали на том, что в День Благодарения следует приготовить обед «по всем правилам». Помимо традиционной фаршированной индейки с жареным сладким картофелем, к которой полагался клюквенный соус, непременно приготовленный своими руками («Какая разница, если взять консервированный?» – спрашивал я), зеленых бобов и слоеного торта с клубничной начинкой, следовало подать на стол сельдерей, оливки, хлеб домашней выпечки и набор всяких сладостей, которые подаются до или вместе с основным блюдом. Я уговаривал своих дам, что с таким же успехом мы могли бы заказать все это в ресторане, особенно если учесть, что нам предстоит еще собраться в дорогу, хотя это малозначительное обстоятельство не идет, конечно, ни в какое сравнение с таким ответственным делом, как обед. Но мне с глубочайшей обидой ответили, что они сначала упакуют все веши, а уж потом примутся за приготовление обеда. Им так хотелось бы продемонстрировать свое кулинарное искусство, а мне лучше бы потерпеть, – неизвестно ведь, чем предстоит нам питаться в Мексике. Что мы будем есть в Мексике, составляло одну из наших главных забот. Я проконсультировался по этому поводу с Джеми Фелпсом, нашим семейным врачом, по чьей просьбе когда-то занимался делом, которое оказалось моим первым знакомством с умышленным убийством. Доктор выписан нам «вибрамицин» и велел принимать его каждое утро в профилактических целях, а кроме того, прописал «ломотил», который надо принимать только в том случае, если одного из нас настигнет месть Монтесумы. Но у нас, тем не менее, все еще было неспокойно на душе. Подумав о страшных болезнях, я вспомнил о коте Дейл.
– Как дела у Сассафраса? – поинтересовался я.
– Все в порядке, – ответила Дейл. – Глистов не нашли, сделали все анализы, а лихорадка бесследно прошла. Еще одна маленькая загадка природы. Когда застану тебя сегодня вечером?
– Ты останешься на ночь?
– Да.
– Так почему бы тебе не приехать прямо с работы?
– Нет, хочу сначала уложить веши. Давай договоримся около восьми, хорошо?
– Тогда до встречи.
Не успел я положить трубку, позвонила Синтия.
– «Неподкупный» Прозвище Авраама (сокращен. «Эйба») Линкольна (1809–1865) – шестнадцатого президента США.

на пятом канале, – сообщила она.
Я снова поднял трубку.
– Привет, Эйб, – поздоровался я. – Почему бы нам не включить объединяющую линию?
Эйб Поллок – один из партнеров адвокатской фирмы «Блэк-стоун, Гаррис, Герштейн, Гарфилд и Поллок», фирмы с самым длинным в нашем городе названием, а кроме того, той фирмы, в которой работает Дейл. Поллок и не подозревал, что я только что разговаривал с Дейл, и потому такое начало сбило его с толку.
– А разве мы сегодня уже разговаривали? – спросил он.
– Шучу, – ответил я.
– Не шути со мной до ленча, – попросил он. – Что там у тебя с этим ненормальным клиентом?
– С которым из них?
– С тем, что подписал контракт на ремонт дома, содержавший пункт об обязательном одобрении работы.
– «Одобрение» не одобрено, – объяснил я.
– Что это означает?
– Мой клиент нанял их полгода назад, Эйб. Кой-какие работы по ремонту до сих пор не закончены, но даже то, что сделано, – никуда не годится. А теперь твой парень хочет, чтобы ему заплатили, и будь я проклят, если не докажу, что до тех пор…
– Имей совесть, Мэттью, – взмолился Эйб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я