Советую сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Книги эти в полном порядке уложены и навьючены на коня и на коромысло, а сами праведные монахи почтительно дожидаются, когда их примут, чтобы они могли выразить благодарность за оказанную милость.
Танский наставник и его ученики привязали коня, опустили ношу на землю, а сами гуськом направились к престолу Будды, молитвенно сложив руки и почтительно склонившись.
Будда Татагата обратился к Танскому наставнику с напутственными словами:
- Блага, которые принесут эти книги, нельзя измерить никакой мерой. Хотя в них изложено мое учение, но, в сущности, они являются источником всех трех учений. Когда ты прибудешь в свою страну на острове Наньшаньбучжоу, внуши всем жителям, что к священным книгам нельзя относиться пренебрежительно. Ни одну из тетрадей не должно раскрывать, не совершив омовения и воздержания в пище. Пусть ценят их! Дорожат ими! Ибо в этих книгах заключены сокровенные тайны, познав которые можно обрести бессмертие. В них описаны чудесные способы всевозможных превращений!
Танский наставник поблагодарил за милость, стукнулся лбом об пол, крепко запомнил напутствие Будды, затем трижды совершил обряд поклонения, выразил свою искреннюю приверженность к его учению, принял список священных книг и удалился.
О том, как он раскланивался и прощался со всеми праведниками, пока шел к первым воротам монастыря, мы рассказывать не будем.
Распрощавшись с Танским наставником, Будда Татагата вскоре отослал всех, кто присутствовал при передаче священных книг.
Вдруг откуда-то появилась Гуаньинь и, сложив руки ладонями вместе, обратилась к Будде.
- Когда-то я получила твое повеление найти человека в восточных землях, который прибыл бы сюда за священными книгами, - сказала Гуаньинь, - ныне этот человек совершил подвиг. Он шел целых четырнадцать лет, что составляет пять тысяч сорок дней. Ему еще недостает восьми дней до того числа, которое соответствует количеству взятых им священных книг. Дозволь мне передать повеление от твоего имени.
- Я вполне с тобой согласен и охотно позволяю тебе распорядиться, - радостно ответил Будда Татагата и тотчас же призвал восемь хранителей махарачжей.
- Наберитесь духу и как можно скорее доставьте праведных монахов на восток, - велела Гуаньинь. - Как только монахи передадут священные книги, тотчас же доставьте их обратно на Запад. Даю вам на это ровно восемь дней, чтобы завершить число, совпадающее с количеством священных книг. Опаздывать нельзя!
Хранители Будды сразу же помчались вдогонку и, нагнав Танского наставника, принялись кричать:
- Эй вы! Получившие священные книги! Следуйте за нами!
У Танского наставника, как и у остальных его спутников, тело было теперь необычайно легким и крепким. Вскочив на облачко, они поднялись высоко в небо и последовали за хранителями Будды.
Вот уж действительно можно сказать про них:
Очистились сердцем,
Познали природу свою,
Верховного Будду
Узрели в блаженном краю,
Свершили свой подвиг
И сразу в небесную высь
С бесценной поклажей
На облачке легком взвились.
О том, как наши путники вернулись в восточные земли со священными книгами Будды, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ,

в которой рассказывается о том, как было выдержано последнее испытание из восьмидесяти одного, после чего исчезли злые мары, и как, закончив период испытаний, путники вернулись к первоначальному состоянию
Итак, восемь духов - хранителей Будды сопровождали Танского монаха в Танское государство. Но об этом мы пока говорить не будем. Вернемся к тройным воротам, ведущим в храм Будды, у которых мы оставили духов - повелителей пяти стран света, духов времени, небесных гонцов Лю-дин и Лю-цзя, а также духов - хранителей кумирен, называемых вихара. Все они направились к бодисатве Гуаньинь и возвестили:
- По твоему святейшему повелению мы все незримо охраняли праведного монаха, который ныне завершил свой путь. Ныне, бодисатва, ты выполнила повеление, данное тебе нашим драгоценным, золотым Буддой. Мы надеемся, что и повеление, данное нам тобой, тоже выполнено.
- Да, да, конечно, - обрадованно ответила бодисатва. - А скажите, как вели себя в продолжении всего пути Танский монах и его спутники? Какие у них были помыслы? - спросила она.
- Нам думается, что их искренность и благоговейное почитание Будды не укрылись от твоего взора, - отвечали духи. - На долю Танского монаха выпали тяжкие испытания. Все пережитые им злоключения и беды, которые постигали его на всем пути, записаны у нас, и этот список находится здесь. Вот он!
Бодисатва просмотрела список от начала до конца. Вот что было написано там:
«Во исполнение указа, мы, духи - повелители пяти стран света, постигшие учение Будды, были приставлены к Танскому монаху и почтительно записывали все злоключения, которые с ним происходили:
Первое злоключение , когда Золотой кузнечик был понижен в должности;
Второе , когда при рождении чуть было его не убили;
Третье , когда при полной луне его бросили в реку;
Четвертое , когда он искал родных и хотел отомстить за нанесенную им обиду,
Пятое , когда он, выйдя из города, повстречался с тигром;
Шестое , когда он не послушался совета и попал в яму;
Седьмое , когда он переходил через Двурогий хребет;
Восьмое , когда он был на вершине горы Двух границ;
Девятое , когда он впервые садился на белого коня у горного водопада;
Десятое , когда ночью случился пожар;
Одиннадцатое , когда он потерял свое монашеское облачение;
Двенадцатое , когда был приведен в покорность Чжу Ба-цзе;
Тринадцатое , когда злой оборотень Желтый халат преградил ему путь;
Четырнадцатое , когда пришлось обращаться за помощью к бодисатве Линцзи на горе Сумеру;
Пятнадцатое , когда он переправлялся через реку Сыпучих песков;
Шестнадцатое , когда в число учеников-спутников был принят Ша-сэн;
Семнадцатое , когда священный конь, на котором ехал Танский наставник, показал свое волшебство;
Восемнадцатое , когда Танский наставник остановился в монастыре Учжуан на горе Ваньшоушань;
Девятнадцатое , когда он чуть было не поплатился жизнью за корень жэньшэнь;
Двадцатое , когда он прогнал от себя смышленую обезьяну Сунь У-куна;
Двадцать первое , когда путники разбрелись и потерялись в Черном сосновом бору;
Двадцать второе , когда он взялся доставить письмо в столицу страны Баосянго;
Двадцать третье , когда во дворце правителя страны Баосянго Танского наставника приняли за оборотня-тигра;
Двадцать четвертое , когда на горе Пиндиншань Танский наставник повстречался со злым духом-марой;
Двадцать пятое , когда его подвесили в пещере Цветок лотоса;
Двадцать шестое , когда был спасен правитель страны Уцзиго;
Двадцать седьмое , когда злой дьявол-мара заколдовал его;
Двадцать восьмое , когда на горе Хаошань повстречался оборотень;
Двадцать девятое , когда вихрь унес Танского наставника;
Тридцатое , когда смышленая обезьяна Сунь У-кун попала в беду;
Тридцать первое , когда пришлось обращаться к святым с просьбой покорить злых духов-оборотней;
Тридцать второе , когда Танский наставник тонул в Черной реке;
Тридцать третье , когда путники попали в страну Чэчиго;
Тридцать четвертое , когда Сунь У-кун побился об заклад, кто выиграет и кто проиграет;
Тридцать пятое , когда буддийские монахи взяли верх над даосскими;
Тридцать шестое , когда путников застигло наводнение;
Тридцать седьмое , когда Танский наставник упал в реку Тяньхэ;
Тридцать восьмое , когда его выловили вершей;
Тридцать девятое , когда он встретил оборотней на горе Золотой шишак;
Сороковое , когда трудно было справиться с небесными духами;
Сорок первое , когда выпытывали у Танского наставника происхождение Будды;
Сорок второе , когда Танский наставник напился воды и зачал;
Сорок третье , когда его хотели женить в государстве Силян;
Сорок четвертое , когда он терпел мучения в пещере Пиба;
Сорок пятое , когда он вновь прогнал от себя Сунь У-куна;
Сорок шестое , когда трудно было отличить настоящего Сунь У-куна от поддельного;
Сорок седьмое , когда путь преградила Огнедышащая гора;
Сорок восьмое , когда Сунь У-кун доставал банановый веер;
Сорок девятое , когда был покорен правитель оборотней;
Пятидесятое , когда Танский наставник обметал пыль с пагоды в городе Сайчэн;
Пятьдесят первое , когда Сунь У-кун достал талисман и спас своего учителя;
Пятьдесят второе , когда Танский наставник отозвался на стенания, раздававшиеся в Терновом лесу;
Пятьдесят третье , когда он очутился в монастыре малых Раскатов грома, где попал в беду;
Пятьдесят четвертое , когда все небесные духи оказались в ловушке;
Пятьдесят пятое , когда дорогу завалило перегнившими фигами;
Пятьдесят шестое , когда Сунь У-кун занялся врачеванием;
Пятьдесят седьмое , когда Танский наставник избавился от недуга;
Пятьдесят восьмое , когда была взята в плен царица и покорены злые оборотни;
Пятьдесят девятое , когда Танского наставника чуть не погубили семь красавиц;
Шестидесятое , когда Многоокий получил ранения;
Шестьдесят первое , когда дорогу преградила гора Шито;
Шестьдесят второе , когда оборотни трижды меняли свой облик;
Шестьдесят третье , когда в городе случилась беда;
Шестьдесят четвертое , когда пришлось просить Будду справиться с оборотнем;
Шестьдесят пятое , когда были спасены младенцы в стране Нищенствующих монахов;
Шестьдесят шестое , когда Сунь У-кун взялся распознать истинное и ложное;
Шестьдесят седьмое , когда в сосновом бору Танский наставник спас оборотня;
Шестьдесят восьмое , когда он заболел и не мог подняться с постели;
Шестьдесят девятое , когда он попал в Бездонную пещеру;
Семидесятое , когда путникам пришлось пробираться через страну, искоренявшую учение Будды;
Семьдесят первое , когда на горе, скрытой туманами, путников встретил злой дьявол-мара;
Семьдесят второе , когда Сунь У-кун устроил моление о дожде в округе Бессмертного феникса;
Семьдесят третье , когда у спутников Танского наставника пропало оружие;
Семьдесят четвертое , когда был устроен пир для чествования волшебных граблей;
Семьдесят пятое - на горе Бамбуков;
Семьдесят шестое , когда Танский наставник переносил пытки в Черной пещере;
Семьдесят седьмое , когда были пойманы оборотни-носороги;
Семьдесят восьмое , когда в стране Зарослей небесного бамбука царевна выбирала себе жениха;
Семьдесят девятое , когда Танского наставника бросили в темницу в округе Медная башня;
Восьмидесятое , когда у Заоблачной переправы Танский наставник избавился от бренного тела.
Танский монах прошел путь в сто восемь тысяч ли и все его злоключения записаны по отдельности в сем списке».
Бодисатва быстро пробежала глазами весь список злоключений и воскликнула:
- Как же так! Ведь по учению Будды, чтобы войти во врата Истины и сделаться праведником, надо перетерпеть девятикратное число девяти страданий, а этот монах перенес лишь восемьдесят злоключений, не хватает еще одного!
И Гуаньинь тотчас вызвала к себе подвижников, постигших учение Будды, и сказала им:
- Догоните хранителей Будды! Монаху осталось перенести еще одно злоключение.
Получив приказание, святые подвижники вскочили на облака и помчались на восток. В течение суток они нагнали восьмерых хранителей Будды и, наклонившись к ним, стали им что-то нашептывать, а потом уже громко добавили:
- Выполняйте неукоснительно приказание бодисатвы, без всяких нарушений и проволочек!
Выслушав их, хранители Будды опустили вниз облако, и наши четыре путника вместе с конем и священными книгами оказались на земле.
Поистине справедливо сказано в стихах:
Трудно к истине вечной
Подниматься заветной тропою,
Ибо девятью девять
Испытаний стоят пред тобою.
Но возвышенной цели
Изменять ты ни разу не вправе:
Лишь для твердого волей
Путь открыт к Сокровенной заставе.
Закались же в страданьях,
От судьбы принимая удары,
И тебя не осилят
Вероломные дьяволы-мары.
Надо стойко держаться
Среди бурь этой жизни печальной,
Если хочешь вернуться
Ты к природе своей изначальной.
Пусть тебя не обманут
Легковерья надежды пустые,
Что постигнуть нетрудно
Высшей мудрости книги святые:
Много бед и ненастий
Встретил истый монах по дороге,
Чтоб к верховному Будде
В золотые проникнуть чертоги.
Издавна созерцанье
С долголетием переплеталось,
Тем, кто прямо шагает,
Не грозят ни грехи, ни усталость.
Если ж ты ошибешься, -
Пусть хоть на волос, пусть ненароком,
Не достигнешь бессмертья,
А свернешь к суете и порокам.
Танский наставник в сильном испуге ступил ногами на землю.
Чжу Ба-цзе громко расхохотался.
- Вот это здорово! - смеясь, восклицал он. - Вот уж верно говорится: «Поспешишь, людей насмешишь!».
- Здорово! Хорошо! Замечательно! - вторил ему Ша-сэн. - Наверное, мы мчались слишком быстро, вот нам и дали возможность передохнуть немного.
- Десять дней просидишь на мели, зато в один день девять отмелей проскочишь! - сказал Сунь У-кун.
- Да перестаньте же вы болтать! - остановил их раздосадованный Сюань-цзан. - Надо узнать, куда мы попали. Что это за место такое?
Ша-сэн повертел головой, оглядываясь во все стороны, и радостно воскликнул:
- Да, это было здесь! Именно здесь! - повторил он. - Ты послушай, наставник, как плещется вода.
- Ты думаешь, раз плещется вода, значит, мы попали к тебе на родину! - насмешливо произнес Сунь У-кун.
- Его родина на берегах реки Сыпучих песков, - буркнул Чжу Ба-цзе.
- Нет, не то! не то! - воскликнул Ша-сэн. - Ведь это же Небесная река!
- Братцы! Тщательно посмотрите, на каком мы берегу, - велел Танский наставник.
Сунь У-кун подпрыгнул и, приладив руку козырьком, стал всматриваться.
- Наставник! - доложил он. - Это западный берег Небесной реки.
- О! Я вспомнил! - воскликнул Сюань-цзан. - На восточном берегу этой реки находится селенье Чэньцзячжуан. В том году, когда мы там были, благодаря твоему волшебству, Сунь У-кун, нам удалось спасти детей. Чэнь был очень признателен и хотел построить лодку, чтобы переправить нас через реку, но на наше счастье появилась белая черепаха, на спине которой мы все благополучно переправились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76


А-П

П-Я