https://wodolei.ru/brands/Rav-Slezak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Союз, заключенный на небесах.
Ц В преисподней, ты хочешь сказать, Ц ухмыльнулся Джером. Ц Да уж, они др
уг друга стоят. Признаться, я бы не стал тебя винить, если б ты исчез только
для того, чтобы не жениться на этой ведьме. Клянусь, я бы так и сделал.
Ц Похоже, ты сразу разглядел, что скрывается за ее невинным кокетством. Ж
аль, мне это удалось только после помолвки. Ц Стивен снова улыбнулся. Ц К
стати о браках. Никогда не думал, что ты снизойдешь до предложения руки и с
ердца.
Ц А он и не делал мне предложения! Ц звонко рассмеялась Рейчел.
Ц Нет, сделал... хоть и не сразу! Ц возмутился ее муж.
Тот полный любви и взаимопонимания взгляд, которым обменялась пара, прив
ел Стивена в восторг. Он был счастлив за сестру. Ее союз с Джеромом напомин
ал ему удивительный, редкостный брак отца и матери.
И его брак с Мэган.
Ц Пойдемте-ка в гостиную! Ц Рейчел взяла подсвечник и, проведя гостей в
небольшую уютную комнату, жестом пригласила Мэг устраиваться на диване.
Стивен сел рядом и взял руку жены в свою.
Ц И все же я не понимаю, Джером, Ц он вопросительно приподнял бровь, Ц за
чем тебе приводить жену в охотничий домик? Разве в нашем доме мало спален,
где можно заниматься любовью?
На сей раз взгляд, которым обменялись герцог и герцогиня Ц страстный, от
кровенно сексуальный, Ц изумил Стивена.
Ц Этот дом нам очень дорог, Ц ответил Джером. Ц Именно здесь твоя сестр
а меня соблазнила.
Ц Ни за что не поверю! Ц напрямик заявил Стивен. Ц Моя застенчивая, скро
мная сестричка...
Ц Скромная-то скромная! Ц звонко рассмеялась Рейчел. Ц Но не забывай, я
же влюблена, а это совсем другое дело!
Ц Точно, Ц с улыбкой отозвался ее муж. Ц Благословен тот день, когда я пр
иехал в Йоркшир.
Ц Да, кстати, Ц не удержался Стивен, лукаво сверкнув глазами, Ц я слышал
в таверне, что здесь тебя считают едва ли не столь же популярным, как и... Бла
городного Джека.
Джером снова расхохотался, откинув голову:
Ц Что ж, это высокая оценка. Можешь мне поверить, Благородный Джек так же
дорог моему сердцу, как и сердцам крестьян!
Ц Благородный Джек... Ц таинственно добавила Рейчел, Ц был эдаким совре
менным Робин Гудом!
Ц Был? Он что же, погиб?
Ц Ушел на покой, Ц коротко и веско отрезал Джером.
Из дальней комнаты донесся громкий, обиженный детский плач. Рейчел тут ж
е метнулась в спальню и миг спустя появилась с пухленьким, заспанным мал
ышом на руках.
Ц Прошу, дядюшка! Ц улыбнулась она брату. Ц Познакомься со своим племян
ником и тезкой, Стивеном Морганом Парнеллом!
Стивен ошарашенно уставился на сонного кроху.
Ц Моя сестричка... моя маленькая Рейчел Ц уже мама? Господи, сколько же я у
пустил!
Ц Ты дома Ц и это главное! Ц возразила Рейчел.
Стивен перевел взгляд на Мэган. Затуманенный, мечтательный взгляд подск
азал ему, о чем она думает.
Об их ребенке.
Прижать к груди родное дитя! Сына. Их сына Ц его и Мэган. Стивен и не догады
вался, как мечтает об этом мгновении.
А Стивен-младший, заметив отца, протянул к нему пухлые ручонки и взвизгну
л от радости, оказавшись у него на коленях.
Ц Я весьма польщен, Ц обратился к сестре Стивен, Ц что вы назвали будущ
его герцога в мою честь... но как твой муж это допустил Ц вот вопрос? Он ведь
никогда не скрывал, что не слишком высокого мнения обо мне.
Джером криво усмехнулся:
Ц В настоящий момент я уже почти не жалею о своем согласии.
Ц Так это правда, что Уингейт-Холл по-прежнему принадлежит мне?
Ц Ну, конечно. Я всего лишь вел хозяйство в твое отсутствие. Ваш поверенн
ый, Уолтер Норбери, сейчас как раз в Уингейт-Холле. Можешь завтра же получ
ить подробный отчет. Ц Джером улыбнулся. Ц Уолтер будет в восторге.
Ц Отчет мне не нужен! Лучше тебя и Рейчел никто не мог бы позаботиться о п
оместье. Просто я считал, что ты купил Уингейт-Холл. Если меня считали пог
ибшим...
Ц Никогда! Ц перебил его Джером. Ц И Рейчел, и Джордж были уверены, что ты
жив!
Ц Джордж? Так он тоже? Ц Дьявольщина! Неужели он ошибся, подозревая брат
а в чудовищном преступлении?
Ц Конечно, Ц кивнула Рейчел. Ц Мы не теряли надежды на твое возвращение
. Мы так тебя любим, Стивен! Да разве можно было поверить, что ты погиб!
От волнения Стивен не мог усидеть на месте. Вскочив с дивана, он принялся м
ерить шагами комнату.
Ц Но я же писал Джорджу в Нью-Йорк, умолял о помощи, Ц неожиданно севшим г
олосом проговорил он. Ц И не получил ответа.
А вместо Джорджа появился Сайлас Рейф.
Ц Джорджа отправили на два месяца в Канаду, Ц сказала Рейчел. Ц Вчера м
ы получили от него письмо, где он сообщает, что после двухмесячного отсут
ствия наконец-то возвращается в Нью-Йорк. Должно быть, твое письмо его пр
осто не застало.
Слава богу! Джордж ни при чем! Он не виноват в тех страданиях, что пришлось
вынести его брату.
Ц Ты до сих пор не знаешь, как все это вышло, да, Арлингтон?
Ц Знаю только, что кто-то приказал схватить меня и продать вербовщикам.
Я думал, это... Ц Стивен умолк, не в силах признаться в своих страшных подоз
рениях.
Ц ... был Джордж, Ц договорил за него Джером. Рейчел в ужасе ахнула.
Ц Признаться, я и сам подозревал, что именно Джордж стоит за твоим похище
нием в Дувре.
Ц Джордж ни за что на свете не...
Ц Знаю, Ц прервал жену Джером. Ц Я тоже это понял, когда с ним познакомил
ся.
У Стивена голова шла кругом от вопросов.
Ц А сегодня вечером, в таверне мне сказали, что Рейчел мертва...
Ц Ты, должно быть, что-то не так понял, Ц удивилась сестра.
Ц Да нет же! Местные фермеры говорили, что я отправился на континент, ост
авив поместье на тебя... И что ты покончила с собой.
Ц Речь шла не о Рейчел... Ц объяснил Джером, Ц а о Софии Уингейт.
Ц О Софии Уингейт? Ц Ошарашенный, Стивен снова рухнул на диван рядом с М
эг. Ц То есть... о жене дяди Альфреда?!
Джером кивнул.
Ц Чтобы я отдал поместье в руки этой стерве?! Да ни за что! Ц Стивена перед
ернуло. Ц Только Альфред, старый идиот, мог попасться на ее грязные уловк
и!
Ц София Уингейт Ц вот кто приказал, чтобы тебя схватили и отдали на «Мор
ской сокол», Ц сказал Джером.
Ц Что?! Ц Этот коварный враг, это чудовище, которому Стивен поклялся ото
мстить за все свои страдания... женщина?! Ц Но зачем, черт возьми?!
Ц Чтобы заполучить Уингейт-Холл, разумеется.
Ц Но как?! Это невозможно.
Ц Ошибаешься, Ц покачал головой Джером. Ц Ей это удалось. София поддела
ла твою подпись под документом, согласно которому управление Уингейт-Хо
ллрм переходило от Рейчел к дяде Альфреду. И тем же документом дядя назна
чался опекуном Рейчел. Бедняга Альфред был всего лишь игрушкой в руках С
офии. Разумеется, управляла Уингейт-Холлом она сама... И едва не разорила п
оместье.
Стивен озадаченно нахмурился:
Ц Мне удалось подслушать Ц негодяи, продавшие меня вербовщикам, говор
или, что их нанял мужчина.
Ц Верно. Этим занимался брат Софии.
Ц Дьявольщина! Я знал, конечно, что София меня ненавидит Ц ведь я возраж
ал против женитьбы Альфреда. Но то, что она сотворила...
Ц София была совершенно безумной женщиной. Ц Джером заметно вздрогнул
. Ц Но при этом дьявольски умной. Я очень не скоро понял, на что способен ее
изощренный ум.
Ц Боже мой! Боже мой!! Ц Стивен замотал головой, словно хотел избавиться
от кошмара. Мэган взяла его за руку, и он тут же накрыл ее ладонь второй рук
ой и сжал, как будто только поддержка жены помогала ему справиться со стр
ашными открытиями. Ц Значит... она покончила с собой, когда поняла, что ты в
от-вот ее разоблачишь?
Ц Нет. София действительно убила себя, но это не было самоубийством, Ц о
тветила за мужа Рейчел. Ц Джером разгадал ее план и выложил ей все в лицо.
А София... Ц голос Рейчел дрогнул, Ц София набросилась на него с отравлен
ным кинжалом. Пока они боролись, она случайно поранилась лезвием...
Все эти новости до того ошеломили Стивена, что он потерял дар речи. Итак Ц
на нечеловеческие страдания его обрекла София Уингейт! А он-то винил во в
сем Джорджа. Какой стыд. Так оскорбить подозрениями собственного брата.

Стивен вспомнил о жажде отмщения, что поддерживала его в самые тяжкие ми
нуты, когда умереть казалось значительно легче, чем жить.
Ц Я мечтал вернуться, Ц угрюмо бросил он, опустив голову, Ц и отомстить
негодяю, который все это придумал и осуществил.
Ц Ты опоздал с местью, Арлингтон, Ц сказал Джером. Ц И что теперь?
Ц Я разочарован... Ц подумав, отозвался Стивен, Ц что не могу отомстить з
а те муки, что мне пришлось перенести. Но и счастлив безмерно, что мой люби
мый брат ни при чем. Если б вы только знали, как это ужасно... подозревать соб
ственного брата! Ц Он с улыбкой посмотрел на Мэг. Ц И я счастлив, что все п
озади. Теперь я хочу забыть обо всем и просто радоваться жизни!

Глава 25

Восторгу Стивена не было границ. Таким счастливым Мэг мужа еще не видела.
Было уже далеко за полночь, когда они, наконец, остались вдвоем в роскошно
й спальне хозяина Уингейт-Холла.
События двух предыдущих часов вконец утомили Мэг. Сначала Джером исчез и
з охотничьего коттеджа и вернулся с конюхом по имени Ферри Ц которого, с
удя по отношению к нему герцога, Мэг скорее приняла бы за друга, чем за слу
гу. Ферри привел лошадей для Мэг и Стивена. До особняка, как оказалось, пут
ь был совсем не близкий.
В доме их уже ждал ужин. Джером позаботился об уставших путешественниках
. Мэг умирала от голода, но, усевшись за стол, едва смогла проглотить пару к
усков. Разочарованные, неодобрительные взгляды слуг перебили ей аппети
т.
Да и разве можно было бы винить слуг в том, что они не приняли новую хозяйк
у? Даже их ливреи выглядели лучше, чем ее потрепанный наряд, а уж рядом с кр
асавицей Рейчел Мэг и вовсе выглядела ужасно.
После ужина Стивен провел жену в личные апартаменты хозяина Уингейт-Хол
ла.
Закатав рукава и расстегнув ворот рубашки, он кружил по спальне, разгляд
ывая знакомую обстановку, прикасаясь то к спинке кресла, то к любимому ук
рашению... точно никак не мог поверить, что все это происходит с ним наяву.

Ц Ну? Как тебе твой новый дом, любовь моя? Ц Стивен одарил жену своей неот
разимой улыбкой.
Мэг огляделась. Роскошная мебель во французском стиле, изысканно задрап
ированные стены и кровать. Ее взгляд остановился на женском портрете, чт
о висел над кроватью. Не такая красивая, как Рейчел, женщина все же была оч
ень хороша. И наверняка дорога для Стивена, если он повесил ее изоэражени
е над кроватью... У Мэг тоскливо сжалось сердце.
Встретив выжидающий взгляд мужа, она не сдержала улыбки. Стивен так трог
ательно относился к поместью, так гордился им... ну, совсем как в свое время
сама Мэг гордилась Эшли-Гроув!
Ц Уингейт-Холл просто великолепен.
И она не кривила душой.
Больше всего Мэг понравилось, что в доме, несмотря на его внушительные ра
змеры и несомненную старину Ц одно крыло было построено еще во времена
Тюдоров, Ц атмосфера была очень уютной, домашней.
Так она и сказала Стивену.
Ц Мамина рука! Ц очень довольный, объяснил Стивен. Ц Отец всегда говори
л, что только благодаря ей Уингейт-Холл превратился в настоящий уютный д
ом. Ты бы тоже полюбила ее... И ты на нее очень похожа! Ц Стивен кивнул на пор
трет. Ц Вот она. Моя мать.
Мэг вздохнула с облегчением. Но чем же может его невзрачная жена напомин
ать Стивену эту прелестную женщину?
Ц Отец очень любил этот портрет, Ц продолжал Стивен. Ц После маминой см
ерти он приказал повесить портрет над кроватью, чтобы каждое утро смотре
ть на свою любимую.
Мэг вновь обвела взглядом роскошную обстановку спальни. Да, Стивен говор
ил ей, что очень богат... но она ему не верила, думая, что он преувеличивает и
размеры состояния, и свое положение в обществе. Оказалось, как раз наобор
от.
Ц Почему ты не сказал, что ты граф Арлингтон?
Ц Хотел сделать тебе сюрприз.
Судя по его счастливому лицу, Стивен был уверен, что титул графини привод
ит Мэг в восторг. А она... после всего услышанного о жизни английской арист
ократии, о ее нравах Ц или, вернее, безнравственности, Ц она не хотела ст
ановиться частью этого общества.
Ведь сам Стивен утверждал, что в Англии любовь не считают серьезной прич
иной для брака. Никто не женится по любви, а потому любовница у женатого че
ловека Ц это не исключение, а правило!
Но, по ее мнению, любовь Ц это единственная причина для брака!
Она любит Стивена Уингейта! А он не может ни любить ее, ни обещать ей верно
сти. У Мэг подогнулись колени.
Что же теперь делать?
Ц Да и вообще, Ц продолжал Стивен, Ц вряд ли ты бы мне поверила. Наверняк
а решила бы, что я пытаюсь одурачить тебя, верно?
Ц Скорее всего, Ц согласилась Мэг. Она сомневалась даже в том, что Стиве
н Ц зажиточный английский фермер, а уж в его принадлежность к высшему об
ществу ни за что бы не поверила.
Стивен подошел к ней, взял ее руки в свои.
Ц Джером великодушно предложил снарядить один из своих кораблей для по
ездки в Виргинию. Так что уже очень скоро вы с Джошем встретитесь. Я пошлю
за ним нашего гувернера. Лучшего учителя трудно себе представить. Рейнол
дс будет заниматься с мальчиком во время плавания, и сразу же по приезде Д
жош поступит в Итон.
Вне себя от счастья, Мэг кинулась ему на шею. Она скоро встретится с Джошем
! Даже раньше, чем думала!
Ц Спасибо, Стивен! Спасибо! Я так скучаю по брату!
Ц Я знаю, Ц с улыбкой отозвался Стивен. Ц Поедем вместе в Лондон встреч
ать Джоша, договорились?
Он наклонил голову, прикоснулся губами сначала к одному виску, потом к др
угому, поцеловал кончик носа, щеки. И припал к губам.
Поцелуй затянулся, стал жадным, требовательным. Мэг вздрогнула, ощутив, к
ак закручивается внутри тугая спираль желания.
Ц Ну, так как же, любовь моя, Ц Стивен с трудом оторвался от губ Мэг, Ц теп
ерь-то ты поверила, что я не Билл Ганнел и что я не обманывал тебя, обещая ро
скошную жизнь в Англии?
Ц Прости меня за мои сомнения. Но ведь если бы я действительно думала, чт
о ты Ц Билл Ганнел, то не уехала бы из Виргинии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я